Jessica Kerr: Who makes judges? | TED

46,972 views ・ 2021-07-13

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

00:00
Transcriber:
0
0
7000
المترجم: Fatima Al-Disi المدقّق: omar idmassaoud
00:12
You're in a room you don't want to be in.
1
12716
3080
أنت في غرفة لا تريد التواجد فيها،
00:16
Something bad has happened.
2
16436
1760
وقد حدث أمرٌ سيء،
00:18
There's a stranger in a suit with your future in their hands,
3
18716
5200
هناك شخص غريب يرتدي بدلة يحمل مستقبلك بين يديه،
00:24
A judge.
4
24476
1200
وهو القاضي.
00:26
Four years ago, that judge was me.
5
26396
3000
قبل أربعة أعوام، كنت أنا هذا القاضي.
00:30
The people looking up at me then had no choice but to trust me.
6
30036
3920
كان الناس ينظرون إلي ولا خيار لديهم سوى الوثوق بي،
00:34
But what had I done to deserve it?
7
34756
2760
لكن ما الذي فعلته لأستحق هذا؟
00:38
Australia's judicial system operates under a shroud of mystique
8
38916
4960
عمل النظام القضائي في أستراليا يتصف بالغموض،
00:43
which fends off tough questions like this.
9
43916
2800
وهذا الأمر يدفع الأسئلة الصعبة كهذا.
00:47
But you will have the right to ask
10
47356
2080
لكن سيكون لديكم الحق في طرح السؤال
00:49
how people like me prepare for the job of judging.
11
49476
3800
كيف يتحضر الناس أمثالي للعمل في وظيفة قاضٍ؟
00:53
And you may not feel comfortable with the answers.
12
53996
3400
وربّما لن تكون الإجابات مريحة،
00:57
The system needs to change.
13
57716
2760
يجب أن يتم تغيير النظام.
01:01
To set the scene, first, let's think about public confidence.
14
61796
4560
دعونا نصِف المشهد، لنفكر بالثقة العامة أولًا.
01:06
Judges in Australia are not elected.
15
66796
2880
القضاة في أستراليا لا يتم انتخابهم،
01:09
Yet, the power they wield is immense.
16
69716
3160
رغم ذلك هم يمتلكون نفوذًا هائلًا.
01:13
Ultimately, we trust the system
17
73556
2720
نحن نثق بالنظام بشكلٍ أساسي،
01:16
because we believe that judges generally get it right.
18
76316
4680
لأننا نعتقد أن القضاة بشكل عام يفعلون الأمر الصحيح،
01:21
If we lose that belief,
19
81396
1600
وإذا فقدنا اعتقادنا هذا،
01:23
we risk unbalancing the whole constitution.
20
83036
3160
سنواجه خطر قلب موازين النظام بأكمله.
01:27
But we live in a time when blind faith in elites is eroding fast.
21
87236
5360
في وقتنا الحالي، الثقة العمياء في نخبة الناس أصبحت سريعة الزوال،
01:33
Judges are increasingly vulnerable to the "why" question.
22
93276
4040
والقضاة يصبحون أكثر عرضة لسؤال “لماذا؟”
01:37
Why do you deserve the power we have given you?
23
97836
4200
لماذا تستحقون القوة التي مُنحت لكم؟
01:42
And so they should be.
24
102916
1680
ولذلك عليهم أن يستحقوها.
01:45
Second, it's fundamental that judges have to be seen as independent,
25
105316
5800
ثانيًا، إنّه أمر ضروري أن ننظر إلى القضاة على أنّهم يتمتعون بالاستقلال،
01:51
doing their jobs without fear or favor.
26
111116
3120
ويقومون بوظيفتهم بلا خوف أو تحيّز لطرف.
01:54
To avoid any pressure from the government of the day,
27
114876
3040
لأجل تجنّب أي ضغوطات من الحكومة الحالية،
01:57
judges have high salaries, which can never be cut,
28
117956
4080
يحصل القضاة على أجور عالية لا يمكن تخفيضها أبدًا،
02:02
and they can't be fired for what they say or do.
29
122076
3480
إضافةً إلى أنه لا يمكن طردهم بسبب ما يقولونه أو يفعلونه،
02:06
Unless they're obviously corrupt or mad.
30
126116
3360
إلا إذا اتّضح أنهم فاسدون أو مجانين.
02:10
In exchange, judges agree to be ultrarestrained,
31
130196
4040
وبالمقابل، يوافق القضاة على أن يخضعوا لقيودٍ شديدة،
02:14
both in and out of court.
32
134276
2760
سواءً داخل المحكمة أو خارجها.
02:17
A kind of veil comes down when a judge is appointed.
33
137596
3640
عندما يتم تعيين قاضٍ يتم كشف الستار عن حقيقة
02:21
It's a lonely way to live,
34
141836
2320
أنّهم يعيشون في وحدة،
02:24
and it feeds into this sense that judges are somehow different
35
144196
4080
وهذا يتسبب في شعورنا أن القضاة وبطريقةٍ ما مختلفون
02:28
from the rest of us.
36
148276
1520
عن بقيّتنا.
02:30
Finally, I can tell you that all judges are in theory appointed on merit.
37
150796
5600
وأخيرًا، أستطيع أن أقول لكم أن جميع القضاة يتمّ تعيينهم نظريًا على أساس الجدارة،
02:36
That sounds good.
38
156996
1200
هذا الأمر يبدو جيدًا،
02:38
And in theory it is.
39
158236
2200
ونظريًا هو كذلك.
02:41
Judges are chosen in a confidential process
40
161076
3000
يجري اختيار القضاة على أساس الثقة،
02:44
which relies heavily on advice from senior judges.
41
164116
3760
وهذا يعتمد بشكل كبير على النصائح التي يقدمها القضاة القدامى،
02:48
The people chosen are all experienced lawyers,
42
168516
3320
والذين يتم اختيارهم هم محامون ذوو خبرة عالية،
02:51
traditionally top courtroom lawyers or barristers,
43
171836
3880
وعادةً ما يكونون من محاميي المحكمة العليا،
02:55
who spend their days appearing in front of judges.
44
175756
3600
الذين قضوا أيامهم في الظهور أمام القضاة،
02:59
They're all personally shoulder-tapped for the job,
45
179756
3440
وجميعهم يتمّ اختيارهم بشكل شخصي للوظيفة،
03:03
and the results are in general, pretty impressive.
46
183196
3400
وبشكل عام تكون النتائج مبهرة.
03:07
But what do we really mean when we talk about merit?
47
187436
4560
لكن ماذا نقصد عندما نتحدث عن الجدارة؟
03:12
For one thing, barristers are historically maler,
48
192836
4880
يُعرف محامو المحكمة العليا تاريخيًا أنهم أكثر رجولة،
03:17
paler and staler than other lawyers,
49
197756
3560
أكثر شحوبًا، وأكثر صلابة مقارنة بالمحامين الآخرين،
03:21
which is really saying something.
50
201316
2400
وهذا يشير إلى شيء ما.
03:24
It's been argued that the people who get chosen as judges are above all,
51
204476
4800
دارت الكثير من النقاشات حول الناس الذين يتم اختيارهم كقضاة أنهم وقبل كل شيء
03:29
the ones who remind existing judges of themselves.
52
209316
4080
هم الذين يذكّرون القضاة الحاليين بأنفسهم،
03:34
Diversity on the bench is an issue that's become impossible to ignore.
53
214196
4720
تنوّع الأشخاص في المنصب قد أصبح قضيةً من المستحيل تجاهلها.
03:39
And judges are essentially picked
54
219716
2640
كل القضاة بالضرورة يتم اختيارهم
03:42
based on how well they argue cases in front of judges.
55
222396
4920
بناءً على حسن مناقشتهم للقضايا أمام القضاة
03:48
But that doesn't really make sense.
56
228116
3280
لكن هذا أمر غير منطقي.
03:52
Let's compare a courtroom and an operating theater.
57
232076
3800
دعونا نقارن بين قاعة المحكمة وغرفة العمليات في المستشفى،
03:56
Barristers and judges both play essential roles in court,
58
236556
4280
كِلا المحاميين والقضاة يلعبون دورًا هامًا في المحكمة،
04:00
just like anesthetists and surgeons in an operation.
59
240876
4080
تمامًا مثل أطباء التخدير والجراحين أثناء العمليات،
04:05
But you don't hand an anesthetist a scalpel
60
245556
3720
لكن لا يمكننا أن نعطي طبيب التخدير مشرطًا
04:09
just because he's been putting people to sleep
61
249276
2440
لمجرّد أنه كان يخدر المرضى
04:11
for the surgeon for 10 years.
62
251756
2160
لمدة عشرة أعوام للطبيب الجراح.
04:14
The underlying skill set may be the same in law as in medicine,
63
254996
5080
مجموعة المهارات الأساسية المطلوبة في الطب تنطبق كذلك على المحاماة،
04:20
but the jobs are fundamentally different.
64
260116
3280
رغم أنهما وظيفتان مختلفتان تمامًا.
04:24
The strange truth about judging in countries like Australia
65
264596
4040
الحقيقة الغريبة المتعلقة بالقضاء في دول مثل أستراليا،
04:28
is that even though judges are such an important part of government,
66
268636
5200
هي أن بالرغم من أهمية القضاة كجزء أساسي في الحكومة،
04:33
we've basically privatized the system of making them.
67
273876
3520
إلا أننا قمنا بخصخصة نظام اختيارهم.
04:38
That work is done, if it's done at all,
68
278116
2800
يتم عمل ذلك -إذا تم عمله أصلًا-
04:40
within the private legal profession.
69
280956
2080
في إطار المهنة القضائية الخاصة.
04:43
And here's the thing.
70
283796
1720
وإليكم الأمر الهام:
04:46
There is no judge school for wannabe judges.
71
286196
5040
لا توجد كليّة قضائية للأشخاص الذين يريدون أن يصبحوا قضاة،
04:51
Judicial appointment is seen as a badge of honor,
72
291916
3640
يرى الناس أن تعيين القضاة كإعطاء وسام شرف،
04:55
not as a professional milestone that a lawyer builds up to
73
295596
3840
وليس طريقًا مهنيًا طويلا يسلكه المحامي
04:59
the way that a doctor works towards specialization.
74
299476
3840
مثلما يسلك الطبيب طريقه نحو الاختصاص.
05:03
Judges are just lawyers
75
303916
2960
فالقضاة هم مجرد محاميين،
05:06
until the day they take the judicial oath.
76
306876
2920
حتى يأتي اليوم الذي يؤدّون فيه القسم،
05:10
And from that day it is sink or swim,
77
310316
3440
ومن هذا اليوم، إما يسقطون أو يرتفعون،
05:13
except they can't be fired for incompetence.
78
313796
4640
باستثناء أنهم لا يمكن طردهم بسبب عدم الكفاءة.
05:19
How do you think it would feel
79
319796
3440
كيف تتخيلون شعوركم
05:23
to know your life was on the line in a judge's first ever case?
80
323236
6600
عندما تعلمون أن حياتكم بين يدي قاضٍ استلم للتو قضيته الأولى؟
05:30
And how do you think that judge would feel?
81
330996
3040
وكيف تظنّون أن شعور القاضي سيكون؟
05:34
The transition to the bench can be a baptism by fire.
82
334836
3520
تحوّل المنصب يشبه اللعب بالنار.
05:38
I had never run a criminal trial as a lawyer,
83
338916
4520
أنا لم أقم بإجراء محاكمة جنائية كمحامية من قبل،
05:43
and there I was in a magistrate's court
84
343476
2920
ورغم ذلك كنت في محكمة قاضي التحقيق،
05:46
in the Seychelles,
85
346436
1520
في جزر السيشال،
05:47
being asked to hand down 12-year prison sentences
86
347956
4560
وطُلِب مني أن أعلن عقوبة سجن تبلغ مدتها 12 عامًا
05:52
in my first month on the job.
87
352556
1920
في أول شهر من استلامي للمنصب،
05:55
It was terrifying.
88
355196
2280
كان الأمر مرعبًا!
05:58
Is it any easier to make that transition as a top courtroom lawyer?
89
358596
3880
هل سيكون تحول المنصب أسهل لو كنت من محامي المحكمة العليا؟
06:02
Well, in some ways, definitely.
90
362876
2240
بالتأكيد، بطريقةٍ أو بأخرى
06:05
Barristers do know a lot of law
91
365596
2880
محامو المحكمة العليا يعرفون الكثير من القوانين،
06:08
and the years of watching judges in action do give them a head start
92
368516
4360
السنوات التي قضوها في مشاهدة القضاة يقومون بعملهم قد أكسبتهم بعض الخبرة
06:12
on how the process works.
93
372916
2520
حول كيفية القيام بالعمل،
06:15
But as society changes,
94
375476
3400
ولكن كما يتغير المجتمع
06:18
our expectations of judges are changing, too.
95
378916
3680
فإن توقعاتنا حول القضاة تتغير أيضًا.
06:23
Judges are increasingly called on
96
383276
1600
يتطلب من القضاة بشكل متزايد،
06:24
for a whole range of extra nonlegal skills.
97
384916
3960
أن يكون لديهم مهارات أخرى إضافية بعيدًا عن القانون،
06:28
They have to be managers and leaders,
98
388916
3160
فيجب أن يكونوا إداريين وقياديين،
06:32
politically and culturally savvy,
99
392076
3160
ولديهم وعي في الجوانب السياسية والثقافية،
06:35
able to handle relentless scrutiny and social isolation.
100
395276
5400
ولديهم القدرة على تحمل التدقيق المستمر والانعزال الاجتماعي،
06:41
We don't necessarily expect or even value those skills in a barrister.
101
401516
4960
مهارات كهذه ليست بالضرورة متوقعة أو مهمة لمحامي المحكمة العليا،
06:47
And when we aim for a more diverse judiciary,
102
407756
2960
وعندما يكون هدفنا قضاء أكثر تنوعًا،
06:50
the problem actually gets worse.
103
410756
2360
تصبح المشكلة أسوأ.
06:53
If we want less male, less pale judges,
104
413756
3720
إذا كنا نريد قضاة أقل صلابة وشحوبًا،
06:57
we're not likely to find them all in barristers chambers.
105
417476
3640
فمن غير المحتمل أن نجدهم بين محامي المحكمة العليا،
07:01
And people who haven't spent their working lives in court
106
421756
2680
والناس الذين لم يمضوا حياتهم المهنية داخل قاعات المحكمة
07:04
can't possibly be expected to just know how judging works,
107
424476
4840
لا يمكن أن نتوقع منهم أن يعرفوا كيف يؤدي القضاة عملهم،
07:09
no matter how excellent they may be in other ways.
108
429356
3160
بغض النظر عن تميزهم في مجالات أخرى،
07:13
So what you end up with is a situation where no new judge
109
433676
5160
وعندها سنكون في وضع حيث لا يوجد قاضٍ جديد
07:18
is actually likely to have every piece of the merit puzzle.
110
438836
5000
يتوقع منه أن يحمل كل قطعة من قطع لغز الجدارة،
07:24
But the number and shape of those missing pieces
111
444316
3120
لكن عدد وشكل هذه القطع المفقودة
07:27
varies hugely from judge to judge.
112
447476
3120
يختلف جذريًا من قاضٍ لآخر،
07:31
How is this OK?
113
451756
3280
وكيف يكون هذا مقبولًا؟
07:36
Why does our system assume that anyone comes ready-made
114
456036
4480
لماذا يفترض النظام أن كل الأشخاص يأتون مستعدين تمامًا
07:40
for such a demanding job?
115
460516
2880
لوظيفة ذات متطلبات كثيرة كهذه؟
07:44
It turns out there are some pretty strong cultural reasons why.
116
464636
4960
يتبين أنه يوجد بعض الأسباب الثقافية القوية لهذا الأمر.
07:51
People who study judiciaries, that's me now,
117
471036
4320
الناس الذين يدرسون الأنظمة القضائية، وهذا ما أفعله حاليًا،
07:55
are traditionally reluctant to talk about behind-the-scenes issues,
118
475356
4040
هم عادةً يمانعون الحديث عن الأمور التي تجري خلف الكواليس،
07:59
like making judges,
119
479436
1680
مثل صنع القضاة،
08:01
for fear of being seen as interfering with judicial independence.
120
481156
5160
لأنهم يخشون أنهم بفعلهم هذا يتدخلون في استقلالية القضاء.
08:06
I think this has gone too far.
121
486836
2600
أظن أنها مبالغة،
08:09
Independence depends on public confidence.
122
489996
4520
الاستقلالية تعتمد على الثقة العامة،
08:14
And we can no longer be expected to trust what can't be explained and justified.
123
494556
6560
ولا يمكن أن يُتوقّع منا أن نثق بالأشياء التي لا يمكن شرحها أو تبريرها بعد الآن،
08:22
But the legal elite have an obvious interest in maintaining the status quo.
124
502316
6720
لكن نخبة القانونيين مهتمون بشكل واضح في الحفاظ على هذه الحالة.
08:29
As a lawyer,
125
509996
1440
كمحامية..
08:31
it feels uncomfortable to criticize a process
126
511476
4160
أشعر بعدم الراحة عندما أنتقد عمليةً ما،
08:35
that my barrister friends say is a natural progression,
127
515676
4360
يراها أصدقائي من محامي المحكمة العليا أمرًا طبيعيًا،
08:40
even a kind of right.
128
520036
2040
وحتى كنوعٍ من حقوقهم.
08:42
And getting any lawyer to talk openly about learning how to judge is hard.
129
522836
6200
من الصعب أن تجعل أي محامٍ يتكلّم براحة عن تعلم كيفية ممارسة القضاء.
08:49
People like me learn quickly
130
529876
2560
الناس الذين مثلي يتعلمون بسرعة،
08:52
that admitting to judicial ambitions is out of order.
131
532476
4560
أنّ تقبل طموحات القضاء هو أمر غير صحيح.
08:57
You can aim to be a barrister, which puts you in the running,
132
537916
3600
يمكن أن يكون هدفك أن تكون محاميا في المحكمة العليا، وهذا يعطيك فرصة للنجاح،
09:01
but you can't be seen as angling for an appointment.
133
541556
3640
لكن لن يتم النظر إليك على أنك تتصيّد فرصة التعيين.
09:06
The contrast with a profession like medicine couldn't be more stark.
134
546076
5080
يوجد تناقض شديد الوضوح بين هذا ومهنة كالطب،
09:11
The incentives in law are all backwards.
135
551716
3560
فنظام الحوافز في مهنة القانون يكون عكسيًا.
09:16
I came to realize
136
556956
1520
وقد توصّلت إلى استنتاج،
09:18
that it was only in confronting these culture barriers
137
558476
3920
أنه فقط عن طريق مواجهة الحواجز الثقافية،
09:22
that I would have any hope of breaking through
138
562396
2560
التي سيكون لدي أي أمل في اختراقها،
09:24
from the why to the how.
139
564996
3120
من السبب وحتى الكيفية.
09:29
So how do we talk about making judges?
140
569076
4520
إذًا، كيف نتكلم عن صنع القضاة؟
09:34
It starts with government taking more responsibility for its own processes.
141
574396
6240
يبدأ ذلك من تحمل الحكومة مسؤولية أكبر حول إجراءاتها الخاصة،
09:41
And not just in explaining why it picks one person over another,
142
581076
4160
وليس فقط في شرح لماذا تم اختيار شخص دونًا عن شخص آخر،
09:45
although that would help.
143
585236
2160
رغم أن ذلك مفيد.
09:48
At the top of my list is ongoing education for judges.
144
588196
4400
على رأس قائمتي هناك التعليم للقضاة،
09:53
Judges in Australia do actually go to judge school now,
145
593556
5720
القضاة في أستراليا يلتحقون فعلًا بكلية القضاء حاليًا،
09:59
kind of,
146
599316
1680
نوعًا ما،
10:01
but only behind closed doors once they're already on the job.
147
601036
4800
ولكن فقط وراء الأبواب المغلقة وبعدما أن يكونوا قد التحقوا بالفعل بالوظيفة،
10:06
It's labeled as CPD: Continuing professional development,
148
606516
4160
وهذا ما يعرف بالتطوير الوظيفي المستمر،
10:10
which is totally routine and compulsory for lawyers
149
610676
4200
وهو أمر روتيني وإجباري للمحامين،
10:14
and other modern professionals.
150
614916
1800
ووظائف حديثة أخرى.
10:17
But because no one is supposed to tell a judge what to do
151
617276
4320
ولكن لأنه لا يفترض أن يخبر أحد القاضي ماذا عليه أن يفعل،
10:21
or how to think,
152
621636
1440
أو كيف يفكر،
10:23
in case that undermines their independence,
153
623116
3560
إذا كان ذلك يقلل من استقلاليتهم،
10:26
it's all voluntary.
154
626716
1800
فكل ذلك اختياري،
10:29
In principle, a judge like me could just say no.
155
629516
3640
مبدئيًا، قاضٍ مثلي يمكنه أن يرفض ببساطة.
10:34
And that CPD label neatly avoids the elephant in the room,
156
634036
6080
إن التطوير الوظيفي المستمر يتجنب تمامًا القضية الأساسية،
10:40
the fact that every modern lawyer needs at least some help
157
640156
4760
وهي حقيقة أن كل محامي حديث يحتاج بعض المساعدة على الأقل،
10:44
learning how to be a good judge in the first place.
158
644956
3720
ليتعلم كيف يصبح قاضيًا جيدًا في المقام الأول.
10:49
There's actually some amazing work starting to happen in judicial education,
159
649596
6200
في الواقع هناك تطور رائع في مجال التعليم القضائي،
10:55
but it is nowhere near enough.
160
655836
2440
لكنه ليس بالحد الكافي.
10:59
And in any case,
161
659156
1600
وفي أية حال،
11:00
it's those pre-appointment years that matter the most.
162
660756
3960
السنوات التي قبل التعيين هي ما يهمّنا بالأكثر،
11:05
Government has taken no responsibility at all here.
163
665476
5320
والحكومة لم تتحمل أي مسؤولية على الإطلاق في هذا الأمر.
11:11
And to get past that stigma on wannabe judges,
164
671556
4280
وحتى نتخطى وصمة العار فيما يتعلق بالأشخاص الذين يريدون أن يصبحوا قضاة،
11:15
the profession itself has to change.
165
675876
2920
فعلى المهنة ذاتها أن تتغير،
11:19
Whether it happens formally or informally,
166
679716
3080
وسواء حدث ذلك بشكل رسمي أو غير رسمي،
11:22
we need to be thinking about a judicial career path
167
682796
4640
علينا أن نفكر بمسيرة العمل القضائية،
11:27
and actively creating judicial merit.
168
687476
3760
وأن نطور باستمرار الكفاءة القضائية.
11:31
We need to support young lawyers like me,
169
691956
3160
علينا أن ندعم المحامين اليافعين أمثالي،
11:35
particularly the diverse ones,
170
695116
2320
وتحديدًا المتنوّعين منهم،
11:37
to do things that will make them great judges,
171
697436
3960
ليفعلوا أمورًا تمكنهم من أن يصبحوا قضاة رائعين،
11:41
not just great lawyers,
172
701436
2920
وليس فقط محامين رائعين،
11:44
especially when those things
173
704396
2640
وخاصةً الأمور التي،
11:47
are not likely to get them promoted as lawyers.
174
707076
3440
من غير المحتمل أن تجعلهم يحصلون على ترقية كمحامين.
11:51
In hindsight, I wish I'd had way more experience
175
711436
3920
الآن وبعد فوات الأوان، أتمنى لو أنني حصلت على خبرة أوسع،
11:55
in things like community justice,
176
715396
3480
في أمور مثل العدالة المجتمعية،
11:58
technology and management.
177
718876
3160
والتكنولوجيا والإدارة،
12:02
And I so wish I could have gone to judge school.
178
722556
4000
وأتمنى لو أنني تمكنت من الالتحاق بكلية القضاء.
12:07
Better prepared lawyers would mean better inputs
179
727836
4160
وجود المحامين المجهزين بشكل أفضل يعني مدخلات أفضل،
12:11
for those people who choose and manage judges
180
731996
3960
للأشخاص الذين يختارون ويديرون القضاة،
12:15
and ultimately better evidence that those judges deserve your trust.
181
735956
6040
وهم دليل أفضل أن هؤلاء القضاة يستحقون ثقتكم بشكل أساسي،
12:23
And that's what it all comes back to.
182
743756
2360
وهذا هو ما يعيدنا إلى نقطة البداية.
12:26
Any of us, any day,
183
746916
3240
أي شخص منّا وفي أي يوم،
12:30
could find our future in the hands of a judge.
184
750196
4200
قد يجد مستقبله بين أيدي قاضٍ،
12:35
In that moment,
185
755236
1360
وفي تلك اللحظة،
12:36
we need to be able to look each other in the eye
186
756636
3600
نحتاج أن نكون قادرين على النظر في أعين بعضنا،
12:40
and know we can trust the system.
187
760276
2760
ونعلم أنّه بإمكاننا أن نثق بالنظام.
12:45
Thank you.
188
765116
1200
شكرًا لكم.
12:46
(Applause)
189
766356
2520
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7