Jessica Kerr: Who makes judges? | TED

46,972 views ・ 2021-07-13

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

00:00
Transcriber:
0
0
7000
Translator: Natthapat Mardech Reviewer: Sakunphat Jirawuthitanant
คุณอยู่ในห้องที่คุณไม่อยากจะอยู่
เพิ่งจะเกิดเรื่องไม่ดีขึ้น
แล้วก็มีคนแปลกหน้าในชุดสูท ที่กุมอนาคตของคุณไว้ในมือ
00:12
You're in a room you don't want to be in.
1
12716
3080
ผู้พิพากษา
00:16
Something bad has happened.
2
16436
1760
สี่ปีที่แล้ว ผู้พิพากษาคนนั้นคือฉันเอง
00:18
There's a stranger in a suit with your future in their hands,
3
18716
5200
ทุกคนต่างเงยหน้ามองมาที่ฉัน และจำต้องเชื่อมั่นในตัวฉันโดยไม่มีทางเลือก
00:24
A judge.
4
24476
1200
00:26
Four years ago, that judge was me.
5
26396
3000
แต่ฉันทำอะไรให้คู่ควรกับสิ่งนี้เหรอ
00:30
The people looking up at me then had no choice but to trust me.
6
30036
3920
ระบบยุติธรรมของออสเตรเลีย ขับเคลื่อนไปอย่างมีเงื่อนงำ
00:34
But what had I done to deserve it?
7
34756
2760
ซึ่งมักเลี่ยงที่จะตอบคำถามยาก ๆ เช่นนี้
00:38
Australia's judicial system operates under a shroud of mystique
8
38916
4960
แต่คุณมีสิทธิที่จะถามนะ
ว่าคนอย่างพวกฉันเตรียมตัวยังไง สำหรับงานพิพากษา
00:43
which fends off tough questions like this.
9
43916
2800
และคุณอาจไม่สบายใจเมื่อได้ฟังคำตอบ
00:47
But you will have the right to ask
10
47356
2080
00:49
how people like me prepare for the job of judging.
11
49476
3800
ระบบนี้จำเป็นต้องได้รับการเปลี่ยนแปลง
00:53
And you may not feel comfortable with the answers.
12
53996
3400
เพื่อให้เห็นภาพ อย่างแรก ลองคิดถึงความมั่นใจของสาธารณชน
00:57
The system needs to change.
13
57716
2760
ผู้พิพากษาในออสเตรเลีย ไม่ได้มาจากการเลือกตั้ง
01:01
To set the scene, first, let's think about public confidence.
14
61796
4560
แต่กลับมีอำนาจมหาศาล
ท้ายที่สุด เราก็เชื่อมั่นในระบบ
01:06
Judges in Australia are not elected.
15
66796
2880
เพราะเราเชื่อว่าผู้พิพากษา โดยส่วนใหญ่ตัดสินได้ถูกต้อง
01:09
Yet, the power they wield is immense.
16
69716
3160
ถ้าเราเสียความเชื่อนั้นไป
01:13
Ultimately, we trust the system
17
73556
2720
เราก็สุ่มเสี่ยงที่จะทลาย สมดุลทางรัฐธรรมนูญเลยทีเดียว
01:16
because we believe that judges generally get it right.
18
76316
4680
แต่เราอยู่ในช่วงเวลาที่ศรัทธาอันมืดมัว ในตัวคนชั้นสูงถูกกัดกร่อนอย่างรวดเร็ว
01:21
If we lose that belief,
19
81396
1600
01:23
we risk unbalancing the whole constitution.
20
83036
3160
ผู้พิพากษาเปราะบางขึ้นมาก ๆ กับคำถามจำพวกว่า “ทำไม”
01:27
But we live in a time when blind faith in elites is eroding fast.
21
87236
5360
ทำไมคุณถึงคู่ควรกับอำนาจที่เราให้คุณ
01:33
Judges are increasingly vulnerable to the "why" question.
22
93276
4040
และก็ถูกแล้วที่จะรู้สึกแบบนั้น
ต่อมา รากฐานที่ว่าผู้พิพากษา จะต้องถูกมองว่าเป็นอิสระ
01:37
Why do you deserve the power we have given you?
23
97836
4200
01:42
And so they should be.
24
102916
1680
ตัดสินคดีโดยไร้ซึ่งความกลัว หรือความโปรดปรานใครเป็นพิเศษ
01:45
Second, it's fundamental that judges have to be seen as independent,
25
105316
5800
เพื่อหลีกเลี่ยงความกดดัน จากรัฐบาลในเวลานั้น
ผู้พิพากษามีเงินเดือนที่สูง ซึ่งไม่สามารถถูกลดได้
01:51
doing their jobs without fear or favor.
26
111116
3120
และพวกเขาจะถูกไล่ออกไม่ได้ จากสิ่งที่เขาพูดหรือทำ
01:54
To avoid any pressure from the government of the day,
27
114876
3040
01:57
judges have high salaries, which can never be cut,
28
117956
4080
เว้นแต่ว่าพวกเขาได้ทุจริต หรือวิกลจริตอย่างชัดเจน
เพื่อเป็นการตอบแทน ผู้พิพากษาตกลง ที่จะประพฤติตัวอย่างเข้มงวด
02:02
and they can't be fired for what they say or do.
29
122076
3480
ทั้งในและนอกศาล
02:06
Unless they're obviously corrupt or mad.
30
126116
3360
เหมือนมีม่านปิดลงมา เมื่อผู้พิพากษาได้ถูกแต่งตั้ง
02:10
In exchange, judges agree to be ultrarestrained,
31
130196
4040
มันเป็นชีวิตที่โดดเดี่ยว
02:14
both in and out of court.
32
134276
2760
และมันทำให้เรารู้สึกว่า ผู้พิพากษานั้นน่าจะแตกต่าง
02:17
A kind of veil comes down when a judge is appointed.
33
137596
3640
จากพวกเรา
02:21
It's a lonely way to live,
34
141836
2320
ในท้ายที่สุด ฉันจะบอกคุณว่าผู้พิพากษาทุกคน ถูกตั้งแต่งตั้งบนรากฐานของทฤษฎีคุณธรรม
02:24
and it feeds into this sense that judges are somehow different
35
144196
4080
02:28
from the rest of us.
36
148276
1520
ฟังดูดีนะ
และในทางทฤษฎีมันก็ดีจริง
02:30
Finally, I can tell you that all judges are in theory appointed on merit.
37
150796
5600
ผู้พิพากษาจะถูกคัดเลือก ในกระบวนการที่เป็นความลับ
ซึ่งพึ่งพิงความเห็นของ ผู้พิพากษาอาวุโสอย่างมาก
02:36
That sounds good.
38
156996
1200
02:38
And in theory it is.
39
158236
2200
คนที่ถูกคัดเลือกคือ เหล่านักกฎหมายมากประสบการณ์
02:41
Judges are chosen in a confidential process
40
161076
3000
นักกฎหมายหรือทนายตามขนบเดิมในชั้นศาล
02:44
which relies heavily on advice from senior judges.
41
164116
3760
ที่ใช้เวลาทั้งวันหมดไป กับการยืนอยู่ต่อหน้าผู้พิพากษา
02:48
The people chosen are all experienced lawyers,
42
168516
3320
02:51
traditionally top courtroom lawyers or barristers,
43
171836
3880
ทำให้พวกเขาถูกเลือกให้ได้รับงานนี้
และผลลัพธ์ส่วนใหญ่ก็ค่อนข้างน่าประทับใจ
02:55
who spend their days appearing in front of judges.
44
175756
3600
แต่ตกลงเราหมายถึงอะไรกันแน่ เมื่อเราพูดถึงคุณธรรม
02:59
They're all personally shoulder-tapped for the job,
45
179756
3440
03:03
and the results are in general, pretty impressive.
46
183196
3400
อีกจุดที่สำคัญก็คือในประวัติศาสตร์เรา ทนายความนั้นมักจะเป็นผู้ชาย
03:07
But what do we really mean when we talk about merit?
47
187436
4560
ผิวขาวและแก่กว่านักกฎหมายคนอื่น ๆ
03:12
For one thing, barristers are historically maler,
48
192836
4880
ซึ่งมันก็บ่งบอกอะไรบางอย่าง
เป็นข้อถกเถียงมานานว่า คนที่ได้รับการคัดเลือก
03:17
paler and staler than other lawyers,
49
197756
3560
ให้มาเป็นผู้พิพากษานั้น
ก็คือคนที่ทำให้ผู้พิพากษา รู้สึกว่าเหมือนเห็นตัวพวกเขาเอง
03:21
which is really saying something.
50
201316
2400
03:24
It's been argued that the people who get chosen as judges are above all,
51
204476
4800
ความหลากหลายบนบัลลังก์ศาล เป็นประเด็นที่ยากที่จะเมินเฉย
03:29
the ones who remind existing judges of themselves.
52
209316
4080
และผู้พิพากษากลับจะต้องถูกเลือก
โดยอิงจากการที่พวกเขาว่าความ ต่อหน้าผู้พิพากษาได้ดีแค่ไหน
03:34
Diversity on the bench is an issue that's become impossible to ignore.
53
214196
4720
03:39
And judges are essentially picked
54
219716
2640
แต่มันไม่สมเหตุสมผลเลย
03:42
based on how well they argue cases in front of judges.
55
222396
4920
ลองเปรียบเทียบห้องพิจารณาคดี กับห้องผ่าตัด
03:48
But that doesn't really make sense.
56
228116
3280
ทนายความและผู้พิพากษาต่างก็ มีส่วนสำคัญในศาล
03:52
Let's compare a courtroom and an operating theater.
57
232076
3800
เช่นเดียวกับวิสัญญีแพทย์ หรือศัลยแพทย์ในการผ่าตัด
03:56
Barristers and judges both play essential roles in court,
58
236556
4280
แต่คุณคงไม่ยื่นมีดผ่าตัด ให้กับวิสัญญีแพทย์
04:00
just like anesthetists and surgeons in an operation.
59
240876
4080
เพียงเพราะเขาทำการ วางยาสลบให้คนไข้
ให้กับศัลยแพทย์มาเป็นเวลาสิบปี
04:05
But you don't hand an anesthetist a scalpel
60
245556
3720
ทักษะพื้นฐานที่ต้องมีเหมือนกันนั้น
04:09
just because he's been putting people to sleep
61
249276
2440
ทั้งสายงานกฎหมาย และสายงานแพทย์คงไม่ต่างกัน
04:11
for the surgeon for 10 years.
62
251756
2160
แต่ยังไงโดยพื้นฐานแล้ว แต่ละตำแหน่งก็แตกต่างกันอยู่ดี
04:14
The underlying skill set may be the same in law as in medicine,
63
254996
5080
ความประหลาดเกี่ยวกับการพิพากษา ในประเทศอย่างออสเตรเลียนั้น
04:20
but the jobs are fundamentally different.
64
260116
3280
คือถึงแม้ผู้พิพากษาจะมี บทบาทสำคัญต่อการปกครองมาก
04:24
The strange truth about judging in countries like Australia
65
264596
4040
แต่เรากลับทำให้กระบวนการในการคัดเลือก ห่างไกลจากการตรวจสอบจากภาครัฐ
04:28
is that even though judges are such an important part of government,
66
268636
5200
เมื่อการคัดเลือกเสร็จสิ้น ก็เป็นอันจบกระบวนการ
โดยการตรวจสอบกันเอง จากผู้เชี่ยวชาญด้านกฎหมาย
04:33
we've basically privatized the system of making them.
67
273876
3520
และประเด็นก็คือ
ไม่มีโรงเรียนผู้พิพากษา สำหรับคนที่อยากเป็นผู้พิพากษา
04:38
That work is done, if it's done at all,
68
278116
2800
04:40
within the private legal profession.
69
280956
2080
04:43
And here's the thing.
70
283796
1720
การแต่งตั้งผู้พิพากษาถูกมองว่า เป็นเกียรติยศอันสูงส่ง
04:46
There is no judge school for wannabe judges.
71
286196
5040
ไม่ใช่เป็นหมุดหมายทางอาชีพ ที่นักกฎหมายจะพยายามเพื่อไปอยู่จุดนั้นได้
เหมือนกับที่หมอต่างก็มุ่งมั่นทำงาน เพื่อไปสู่การเป็นหมอที่เชี่ยวชาญเฉพาะทาง
04:51
Judicial appointment is seen as a badge of honor,
72
291916
3640
04:55
not as a professional milestone that a lawyer builds up to
73
295596
3840
ผู้พิพากษาก็เป็นแค่นักกฎหมาย
จนถึงวันที่พวกเขาสาบานตนเป็นผู้พิพากษา
04:59
the way that a doctor works towards specialization.
74
299476
3840
และนับแต่วันนั้น พวกเขาอาจทำงานได้ดีหรือไม่ดีก็ได้
05:03
Judges are just lawyers
75
303916
2960
แต่ยังไงพวกเขาก็ไม่มีวันถูกไล่ออก เพราะความอ่อนหัด
05:06
until the day they take the judicial oath.
76
306876
2920
05:10
And from that day it is sink or swim,
77
310316
3440
คุณคิดว่าคุณจะรู้สึกยังไง
05:13
except they can't be fired for incompetence.
78
313796
4640
ที่ได้รู้ว่าชีวิตของคุณวางอยู่ในมือของ ผู้พิพากษาที่มาตัดสินคดีเป็นครั้งแรก
05:19
How do you think it would feel
79
319796
3440
และคุณคิดว่าผู้พิพากษาจะรู้สึกอย่างไร
05:23
to know your life was on the line in a judge's first ever case?
80
323236
6600
กระบวนการเปลี่ยนผ่านมาสู่ตำแหน่งนี้ นั้นเหมือนกับถูกจับโยนลงแม่น้ำ
05:30
And how do you think that judge would feel?
81
330996
3040
ฉันไม่เคยทำคดีอาญามาก่อน ในตอนที่เป็นนักกฎหมาย
05:34
The transition to the bench can be a baptism by fire.
82
334836
3520
และฉันก็ต้องมานั่งบัลลังก์ศาลแขวง
ในเซเชลส์
05:38
I had never run a criminal trial as a lawyer,
83
338916
4520
ได้รับคำร้องให้พิพากษา ลงโทษผู้กระทำผิดโดยจำคุก 12 ปี
05:43
and there I was in a magistrate's court
84
343476
2920
ในเดือนแรกที่ฉันมาทำงาน
05:46
in the Seychelles,
85
346436
1520
มันน่ากลัวนะ
05:47
being asked to hand down 12-year prison sentences
86
347956
4560
มันไม่มีวิธีที่ง่ายกว่านี้ที่จะเปลี่ยนผ่าน ทนายหน้าบัลลังก์มาสู่การเป็นผู้พิพากษาเหรอ
05:52
in my first month on the job.
87
352556
1920
หากลองใช้วิธีอื่นดูบ้าง มันมีแน่นอน
05:55
It was terrifying.
88
355196
2280
ทนายความนั้นรู้กฎหมายมากมาย
05:58
Is it any easier to make that transition as a top courtroom lawyer?
89
358596
3880
และหลายปีที่เฝ้ามองเหล่าผู้พิพากษา ทำหน้าที่ทำให้พวกเขาพอจะนึกภาพออก
06:02
Well, in some ways, definitely.
90
362876
2240
ว่ากระบวนการมันทำงานยังไง
06:05
Barristers do know a lot of law
91
365596
2880
แต่เมื่อสังคมเกิดความเปลี่ยนแปลง
06:08
and the years of watching judges in action do give them a head start
92
368516
4360
ความคาดหวังที่เรามีต่อผู้พิพากษา ก็เปลี่ยนแปลงไปเช่นกัน
06:12
on how the process works.
93
372916
2520
ผู้พิพากษาถูกเรียกร้อง
06:15
But as society changes,
94
375476
3400
ให้มีความรู้อย่างกว้างขว้าง ในทักษะอื่น ๆ นอกเหนือจากกฎหมาย
06:18
our expectations of judges are changing, too.
95
378916
3680
พวกเขาจะต้องเป็นผู้จัดการ และเป็นผู้นำ
06:23
Judges are increasingly called on
96
383276
1600
เข้าใจเรื่องการเมือง และวัฒนธรรมต่าง ๆ เป็นอย่างดี
06:24
for a whole range of extra nonlegal skills.
97
384916
3960
สามารถทำการพิจารณาข้อเท็จจริง อย่างแข็งขันและปลีกวิเวก
06:28
They have to be managers and leaders,
98
388916
3160
06:32
politically and culturally savvy,
99
392076
3160
ซึ่งเราไม่จำเป็นต้องคาดหวัง ให้ทนายความจะต้องมีทักษะเหล่านี้
06:35
able to handle relentless scrutiny and social isolation.
100
395276
5400
และเมื่อเราตั้งเป้าที่จะให้ คณะตุลาการมีความหลากหลายมากขึ้น
06:41
We don't necessarily expect or even value those skills in a barrister.
101
401516
4960
ปัญหาก็ยิ่งหนักขึ้น
ถ้าเราอยากให้มีผู้พิพากษา ผู้ชายและผิวขาวน้อยลง
06:47
And when we aim for a more diverse judiciary,
102
407756
2960
เราไม่น่าจะหาพวกเขาทุกคนได้ จากเพียงแค่ที่สำนักงานทนายความ
06:50
the problem actually gets worse.
103
410756
2360
06:53
If we want less male, less pale judges,
104
413756
3720
และคนที่ไม่เคยได้ มาทำงานในศาล
ก็เป็นไปไม่ได้เลยที่จะคาดหวังให้พวกเขา เรียนรู้ได้เองว่าการพิพากษามีขั้นตอนยังไง
06:57
we're not likely to find them all in barristers chambers.
105
417476
3640
ไม่ว่าในด้านอื่น ๆ พวกเขาจะเก่งแค่ไหนก็ตาม
07:01
And people who haven't spent their working lives in court
106
421756
2680
07:04
can't possibly be expected to just know how judging works,
107
424476
4840
เราเลยมาอยู่ในจุดที่ ไม่มีผู้พิพากษาหน้าใหม่
07:09
no matter how excellent they may be in other ways.
108
429356
3160
มันเหมือนกับการที่มีทุกชิ้นส่วน ของจิ๊กซอว์คุณธรรม
07:13
So what you end up with is a situation where no new judge
109
433676
5160
แต่หมายเลข ขนาด ของชิ้นส่วนที่ขาดหายไปเหล่านั้น
07:18
is actually likely to have every piece of the merit puzzle.
110
438836
5000
ผันแปรอย่างมากจากผู้พิพากษาคนหนึ่งสู่อีกคน
เรื่องแบบนี้มันโอเคได้ยังไง
07:24
But the number and shape of those missing pieces
111
444316
3120
07:27
varies hugely from judge to judge.
112
447476
3120
ทำไมระบบของเราถึงคิดเองเออเอง ว่าใคร ๆ ต่างก็เพียบพร้อม
07:31
How is this OK?
113
451756
3280
สำหรับงานที่ทรหดเช่นนี้
07:36
Why does our system assume that anyone comes ready-made
114
456036
4480
มันกลายเป็นว่าเกิดเป็นเหตุผลเชิงวัฒนธรรม ที่ค่อนข้างแข็งแรงว่าทำไม
07:40
for such a demanding job?
115
460516
2880
คนที่ทำการศึกษาเกี่ยวเรื่องของตุลาการ เช่นฉันเองในตอนนี้
07:44
It turns out there are some pretty strong cultural reasons why.
116
464636
4960
มักไม่ค่อยจะเต็มใจนัก เมื่อต้องพูดถึงเบื้องหลังของปัญหา
เช่นกระบวนการคัดเลือกผู้พิพากษา
07:51
People who study judiciaries, that's me now,
117
471036
4320
เพราะกลัวที่จะถูกมองว่า แทรกแทรงความอิสระของฝั่งตุลาการ
07:55
are traditionally reluctant to talk about behind-the-scenes issues,
118
475356
4040
ฉันคิดว่ามันเลยเถิดไปมาก
07:59
like making judges,
119
479436
1680
08:01
for fear of being seen as interfering with judicial independence.
120
481156
5160
ความเป็นอิสระจะต้องขึ้นอยู่กับ ความมั่นใจของสาธารณชน
08:06
I think this has gone too far.
121
486836
2600
และเราไม่อาจหวังว่าจะได้รับความเชื่อมั่น ในสิ่งที่ไม่ถูกอธิบายและไม่มีความชอบธรรม
08:09
Independence depends on public confidence.
122
489996
4520
แต่นักกฎหมายระดับสูงดูจะชัดเจนว่าสนใจ แค่การคงไว้ซึ่งสถานะอำนาจของตัวเอง
08:14
And we can no longer be expected to trust what can't be explained and justified.
123
494556
6560
ในฐานะนักกฎหมาย
08:22
But the legal elite have an obvious interest in maintaining the status quo.
124
502316
6720
มันรู้สึกไม่ค่อยสบายใจนัก เมื่อต้องวิจารณ์กระบวนการ
ที่เพื่อน ๆ ทนายความของฉัน กล่าวว่ามันเป็นพัฒนาการตามธรรมชาติ
08:29
As a lawyer,
125
509996
1440
08:31
it feels uncomfortable to criticize a process
126
511476
4160
บ้างก็กล่าวว่านี่ก็ดูสมเหตุสมผลแล้ว
และการจะทำให้นักกฎหมายเปิดอก พูดว่ามันยากแค่ไหนที่จะมาพิพากษาก็ไม่ง่าย
08:35
that my barrister friends say is a natural progression,
127
515676
4360
08:40
even a kind of right.
128
520036
2040
คนอย่างฉันนั้นเรียนรู้เร็ว
08:42
And getting any lawyer to talk openly about learning how to judge is hard.
129
522836
6200
ว่าความทะเยอทะยานทาง สายงานกฎหมายนั้นไม่เกี่ยวอะไรเลย
08:49
People like me learn quickly
130
529876
2560
คุณสามารถตั้งเป้าจะเป็นทนายความ ซึ่งจะทำให้คุณต้องมุ่งมั่นเช่นเดียวกัน
08:52
that admitting to judicial ambitions is out of order.
131
532476
4560
แต่นั่นไม่ทำให้คุณอยู่ในจุดที่ถูกมองเห็น สำหรับการจะได้รับการแต่งตั้งได้
08:57
You can aim to be a barrister, which puts you in the running,
132
537916
3600
ความแตกต่างเมื่อเทียบกับ ในสายการแพทย์ไม่ได้ต่างกันขนาดนั้น
09:01
but you can't be seen as angling for an appointment.
133
541556
3640
แต่แรงจูงใจในสายงานกฎหมาย กลับเป็นคนละเรื่อง
09:06
The contrast with a profession like medicine couldn't be more stark.
134
546076
5080
ฉันจึงมาตระหนักว่า
มันมีเพียงแค่การที่จะต้องเผชิญกับ กำแพงทางวัฒนธรรมเหล่านี้เท่านั้น
09:11
The incentives in law are all backwards.
135
551716
3560
ซึ่งฉันหวังว่าจะสามารถทลายมันลงได้
09:16
I came to realize
136
556956
1520
โดยเปลี่ยนจากคำถามว่าทำไม เป็นคำถามว่าจะทำมันอย่างไร
09:18
that it was only in confronting these culture barriers
137
558476
3920
แล้วเราจะพูดถึงกระบวนการ คัดเลือกผู้พิพากษากันอย่างไรดี
09:22
that I would have any hope of breaking through
138
562396
2560
09:24
from the why to the how.
139
564996
3120
มันเริ่มจากการที่รัฐบาลจะต้องมี ความรับผิดชอบมากขึ้นในกระบวนการคัดเลือก
09:29
So how do we talk about making judges?
140
569076
4520
และไม่ใช่เพียงแค่อธิบายว่า ทำไมถึงเลือกคนนี้แทนที่จะเป็นคนนั้น
09:34
It starts with government taking more responsibility for its own processes.
141
574396
6240
แม้ว่ามันก็พอมีประโยชน์อยู่บ้าง
ในเป้าหมายสูงสุดของฉันคือการให้ ความสำคัญกับการศึกษาสำหรับผู้พิพากษา
09:41
And not just in explaining why it picks one person over another,
142
581076
4160
09:45
although that would help.
143
585236
2160
ต่อจากนี้ผู้พิพากษาในออสเตรเลีย จะต้องไปเรียนที่โรงเรียนผู้พิพากษาจริง ๆ
09:48
At the top of my list is ongoing education for judges.
144
588196
4400
ทำนองนั้น
แต่จะมีการสอนแบบลับ ๆ เมื่อพวกเขาได้เข้ามาเป็นผู้พิพากษาแล้ว
09:53
Judges in Australia do actually go to judge school now,
145
593556
5720
มันเรียกว่าการพัฒนาวิชาชีพอย่างต่อเนื่อง
09:59
kind of,
146
599316
1680
10:01
but only behind closed doors once they're already on the job.
147
601036
4800
ซึ่งจะมีลักษณะเป็นกิจวัตร และเป็นภาคบังคับสำหรับนักกฎหมาย
10:06
It's labeled as CPD: Continuing professional development,
148
606516
4160
และสำหรับสายงานสมัยใหม่อื่น ๆ
แต่ไม่ใช่เพราะว่าไม่มีใครสมควรจะไปบอก ผู้พิพากษาว่าเขาควรต้องทำงานอย่างไร
10:10
which is totally routine and compulsory for lawyers
149
610676
4200
หรือควรคิดอย่างไร
10:14
and other modern professionals.
150
614916
1800
ในกรณีที่มันทำลาย ความอิสระของพวกเขา
10:17
But because no one is supposed to tell a judge what to do
151
617276
4320
มันล้วนแต่เป็นความสมัครใจ
10:21
or how to think,
152
621636
1440
ในเชิงหลักการ ผู้พิพากษาอย่างฉัน สามารถปฏิเสธได้
10:23
in case that undermines their independence,
153
623116
3560
และการพัฒนาวิชาชีพอย่างต่อเนื่องอะไรนั่น ก็มักพยายามเลี่ยงจะพูดถึงปัญหาระดับตัวพ่อ
10:26
it's all voluntary.
154
626716
1800
10:29
In principle, a judge like me could just say no.
155
629516
3640
อย่างความจริงที่ว่านักกฎหมายสมัยใหม่ทุกคน จำเป็นที่จะได้รับความช่วยเหลือบ้าง
10:34
And that CPD label neatly avoids the elephant in the room,
156
634036
6080
ในการจะเรียนรู้ว่าจะเป็น ผู้พิพากษาที่ดีได้อย่างไร ตั้งแต่แรกเริ่ม
10:40
the fact that every modern lawyer needs at least some help
157
640156
4760
จริง ๆ มันก็เริ่มมีการฝึกอบรบที่เข้าท่า เลยทีเดียวในระบบการศึกษาของสายงานยุติธรรม
10:44
learning how to be a good judge in the first place.
158
644956
3720
แต่มันก็ยังไม่เพียงพอ
10:49
There's actually some amazing work starting to happen in judicial education,
159
649596
6200
และในแทบทุกกรณี
สิ่งที่สำคัญที่คือสุดช่วงเวลาการทำงาน หลายปีก่อนจะได้รับการแต่งตั้ง
10:55
but it is nowhere near enough.
160
655836
2440
รัฐบาลไม่ได้มีส่วนใด ๆ เลยในจุดนี้
10:59
And in any case,
161
659156
1600
11:00
it's those pre-appointment years that matter the most.
162
660756
3960
และเพื่อจะล้างมลทินไม่ให้ ส่งต่อไปยังผู้ที่อยากเป็นผู้พิพากษา
11:05
Government has taken no responsibility at all here.
163
665476
5320
ตัวสายงานเองก็จำเป็นต้องเปลี่ยน
11:11
And to get past that stigma on wannabe judges,
164
671556
4280
ไม่ว่าจะเปลี่ยนในรูปแบบทางการหรือไม่ก็ตาม
เราต้องมาคิดถึง เส้นทางอาชีพในสายงานยุติธรรม
11:15
the profession itself has to change.
165
675876
2920
และร่วมกันก่อร่างสร้างระบบคุณธรรมเสียใหม่
11:19
Whether it happens formally or informally,
166
679716
3080
11:22
we need to be thinking about a judicial career path
167
682796
4640
เราจำเป็นต้องสนับสนุน นักกฎหมายหนุ่มสาวเช่นฉัน
โดยเฉพาะการสนับสนุนเหล่าคนที่ความหลากหลาย
11:27
and actively creating judicial merit.
168
687476
3760
ให้พวกเขาได้ทำในสิ่งที่ จะทำให้พวกเขากลายเป็นผู้พิพากษาที่ดี
11:31
We need to support young lawyers like me,
169
691956
3160
ไม่ใช่แค่นักกฎหมายที่ดี
11:35
particularly the diverse ones,
170
695116
2320
โดยเฉพาะเมื่อสิ่งที่พวกเขาทำ
11:37
to do things that will make them great judges,
171
697436
3960
อาจไม่ทำให้พวกเขา ได้กลายเป็นทนายความอย่างเต็มตัว
11:41
not just great lawyers,
172
701436
2920
เมื่อมองย้อนกลับมา ฉันหวังว่า หากฉันมีประสบการณ์มากกว่านี้
11:44
especially when those things
173
704396
2640
ในด้านต่าง ๆ เช่น ด้านยุติธรรมชุมชน
11:47
are not likely to get them promoted as lawyers.
174
707076
3440
เทคโนโลยีและการจัดการ
11:51
In hindsight, I wish I'd had way more experience
175
711436
3920
และฉันยังหวังว่าฉันน่าจะได้ ไปศึกษาที่โรงเรียนสอนผู้พิพากษา
11:55
in things like community justice,
176
715396
3480
11:58
technology and management.
177
718876
3160
ซึ่งจะช่วยเตรียมพร้อมให้นักกฎหมาย ในวิธีการที่ดีกว่าที่เคยมีมา
12:02
And I so wish I could have gone to judge school.
178
722556
4000
สำหรับคนที่เลือกและต้องการจะเป็นผู้พิพากษา
12:07
Better prepared lawyers would mean better inputs
179
727836
4160
และสุดท้ายก็จะเป็นหลักฐานชั้นดีว่า
ผู้พิพากษาเหล่านั้น คู่ควรกับความเชื่อมั่นของคุณ
12:11
for those people who choose and manage judges
180
731996
3960
12:15
and ultimately better evidence that those judges deserve your trust.
181
735956
6040
และทั้งหมดนั่นก็จะย้อนกลับมา
ว่าไม่ว่าใคร หรือเมื่อไรก็ตาม
เราจะพบเมื่อว่าอนาคตของเรา อยู่ในมือของผู้พิพากษา
12:23
And that's what it all comes back to.
182
743756
2360
12:26
Any of us, any day,
183
746916
3240
ในตอนนั้น
เราจะสามารถมองเข้าไปในตาของกันและกัน
12:30
could find our future in the hands of a judge.
184
750196
4200
และรู้ดีว่าเราเชื่อมั่นในระบบได้
12:35
In that moment,
185
755236
1360
12:36
we need to be able to look each other in the eye
186
756636
3600
ขอบคุณค่ะ
(เสียงปรบมือ)
12:40
and know we can trust the system.
187
760276
2760
12:45
Thank you.
188
765116
1200
12:46
(Applause)
189
766356
2520
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7