Jessica Kerr: Who makes judges? | TED

46,990 views ・ 2021-07-13

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

00:00
Transcriber:
0
0
7000
翻译人员: Yvfei Cai 校对人员: Bruce Wang
你正处于一个你并不相待的房间中
这之前有不好的事情发生过
你面前有一个穿着制服的陌生人, 他手中掌握着你的命运
00:12
You're in a room you don't want to be in.
1
12716
3080
他是一个法官
00:16
Something bad has happened.
2
16436
1760
四年前,那个法官是我
00:18
There's a stranger in a suit with your future in their hands,
3
18716
5200
人们抬起头看着我,除了相信我毫无选择
00:24
A judge.
4
24476
1200
00:26
Four years ago, that judge was me.
5
26396
3000
那我做了什么使我能够配的上这个职位呢?
00:30
The people looking up at me then had no choice but to trust me.
6
30036
3920
澳大利亚的司法制度在一块神秘的遮盖物下运行
00:34
But what had I done to deserve it?
7
34756
2760
从而避开这些难以回答的问题
00:38
Australia's judicial system operates under a shroud of mystique
8
38916
4960
但是你们有权利去询问
像我一样的人如何为法官这一工作做准备
00:43
which fends off tough questions like this.
9
43916
2800
而那么也许并不会对答案感到满意
00:47
But you will have the right to ask
10
47356
2080
00:49
how people like me prepare for the job of judging.
11
49476
3800
这个制度需要改变
00:53
And you may not feel comfortable with the answers.
12
53996
3400
首先,让我们考虑一下公众的信心
00:57
The system needs to change.
13
57716
2760
澳大利亚的法官不是选拔出来的
01:01
To set the scene, first, let's think about public confidence.
14
61796
4560
但是他们掌握的权力是巨大的
最终,我们信任了这种制度
01:06
Judges in Australia are not elected.
15
66796
2880
因为我们相信法官们最终会做出正确的决断
01:09
Yet, the power they wield is immense.
16
69716
3160
如果我们失去了那种信念
01:13
Ultimately, we trust the system
17
73556
2720
我们有可能使整个体系失去平衡
01:16
because we believe that judges generally get it right.
18
76316
4680
但我们生活在一个对精英的盲目信仰正在急速消失的时代
01:21
If we lose that belief,
19
81396
1600
01:23
we risk unbalancing the whole constitution.
20
83036
3160
法官们对“为什么”这类的问题感到越来越脆弱
01:27
But we live in a time when blind faith in elites is eroding fast.
21
87236
5360
为什么你们配得上我们给你们的权力?
01:33
Judges are increasingly vulnerable to the "why" question.
22
93276
4040
并且他们应该如此
其次,法官必须被视为独立的, 这是至关重要的
01:37
Why do you deserve the power we have given you?
23
97836
4200
01:42
And so they should be.
24
102916
1680
他们应该没有恐惧或者偏爱地去做他们的工作
01:45
Second, it's fundamental that judges have to be seen as independent,
25
105316
5800
为了避免来自当下政府的任何施压
法官们拥有永远不可能削减的高额工资
01:51
doing their jobs without fear or favor.
26
111116
3120
并且他们不能因为他们的言行被开除
01:54
To avoid any pressure from the government of the day,
27
114876
3040
01:57
judges have high salaries, which can never be cut,
28
117956
4080
除非他们有明显的贪污或者发疯
相应的,法官们也同意做到极度克制
02:02
and they can't be fired for what they say or do.
29
122076
3480
无论是在法庭内外
02:06
Unless they're obviously corrupt or mad.
30
126116
3360
当法官被任命时,一种掩饰就被揭了下来
02:10
In exchange, judges agree to be ultrarestrained,
31
130196
4040
这是一种孤独的生活方式
02:14
both in and out of court.
32
134276
2760
并且使人产生了这样一种感觉:法官与我们其他人
02:17
A kind of veil comes down when a judge is appointed.
33
137596
3640
有些不同
02:21
It's a lonely way to live,
34
141836
2320
最后,我可以告诉你们, 所有法官理论上都是按功绩任命的
02:24
and it feeds into this sense that judges are somehow different
35
144196
4080
02:28
from the rest of us.
36
148276
1520
这听起来很不错
理论上亦是如此
02:30
Finally, I can tell you that all judges are in theory appointed on merit.
37
150796
5600
法官的遴选过程是保密的
在很大程度上依赖资深法官的建议
02:36
That sounds good.
38
156996
1200
02:38
And in theory it is.
39
158236
2200
被选择的人都是资深的律师
02:41
Judges are chosen in a confidential process
40
161076
3000
传统上是顶级法庭律师或大律师
02:44
which relies heavily on advice from senior judges.
41
164116
3760
他们每天都在法官面前露面
02:48
The people chosen are all experienced lawyers,
42
168516
3320
02:51
traditionally top courtroom lawyers or barristers,
43
171836
3880
他们都是为这项工作亲自出马的
总的来说,结果令人印象深刻
02:55
who spend their days appearing in front of judges.
44
175756
3600
但当我们说到他们的功绩时,我们真正指的是什么呢?
02:59
They're all personally shoulder-tapped for the job,
45
179756
3440
03:03
and the results are in general, pretty impressive.
46
183196
3400
一方面,大律师在历史上比其他律师
03:07
But what do we really mean when we talk about merit?
47
187436
4560
更男性化、更苍白、更陈腐
03:12
For one thing, barristers are historically maler,
48
192836
4880
这确实说明了一些问题
有人认为,被选为法官的人
03:17
paler and staler than other lawyers,
49
197756
3560
首先是那些提醒现有法官自己的人
03:21
which is really saying something.
50
201316
2400
03:24
It's been argued that the people who get chosen as judges are above all,
51
204476
4800
法官席上的多样性逐渐变得不可忽视
03:29
the ones who remind existing judges of themselves.
52
209316
4080
法官的挑选主要基于
他们在资深法官面前辩论案件的能力
03:34
Diversity on the bench is an issue that's become impossible to ignore.
53
214196
4720
03:39
And judges are essentially picked
54
219716
2640
但这没有任何意义
03:42
based on how well they argue cases in front of judges.
55
222396
4920
让我们将一个法庭和一间手术室相对比
03:48
But that doesn't really make sense.
56
228116
3280
大律师和法官在法庭上都扮演着重要的角色
03:52
Let's compare a courtroom and an operating theater.
57
232076
3800
正如麻醉师和外科医生在一场手术中那样
03:56
Barristers and judges both play essential roles in court,
58
236556
4280
但是你不会仅仅因为麻醉师已经
04:00
just like anesthetists and surgeons in an operation.
59
240876
4080
帮外科医生使病人入睡10年了
就给他一把手术刀
04:05
But you don't hand an anesthetist a scalpel
60
245556
3720
法学的基本技能集或许和医学中的一样
04:09
just because he's been putting people to sleep
61
249276
2440
04:11
for the surgeon for 10 years.
62
251756
2160
但其中的工作却是完全不同的
04:14
The underlying skill set may be the same in law as in medicine,
63
254996
5080
在澳大利亚这样的国家,有关法官的一个奇怪的事实是
04:20
but the jobs are fundamentally different.
64
260116
3280
尽管法官是政府的重要组成部分,但我们已经基本上
04:24
The strange truth about judging in countries like Australia
65
264596
4040
将法官的选择制度私有化了
04:28
is that even though judges are such an important part of government,
66
268636
5200
工作已经完成了,如果真的完成了,
在私人法律界
04:33
we've basically privatized the system of making them.
67
273876
3520
事情是这样的
没有为那些想成为法官的人服务的法官学校
04:38
That work is done, if it's done at all,
68
278116
2800
04:40
within the private legal profession.
69
280956
2080
04:43
And here's the thing.
70
283796
1720
司法任命只被视作一种荣耀
04:46
There is no judge school for wannabe judges.
71
286196
5040
而不是像医生走向专业化的方式那样
作为律师的职业里程碑
04:51
Judicial appointment is seen as a badge of honor,
72
291916
3640
04:55
not as a professional milestone that a lawyer builds up to
73
295596
3840
法官只是律师
直到他们进行司法宣誓的那一天
04:59
the way that a doctor works towards specialization.
74
299476
3840
从那天起只有破釜沉舟的选择
05:03
Judges are just lawyers
75
303916
2960
除非他们不能因为不称职而被解雇
05:06
until the day they take the judicial oath.
76
306876
2920
05:10
And from that day it is sink or swim,
77
310316
3440
你觉得如果你知道
05:13
except they can't be fired for incompetence.
78
313796
4640
在法官的第一个案子中,你的生命岌岌可危, 那会是一种怎样的感觉?
05:19
How do you think it would feel
79
319796
3440
你觉得那个法官他的感觉会如何?
05:23
to know your life was on the line in a judge's first ever case?
80
323236
6600
向法官席的过渡可能是一场火的洗礼。
05:30
And how do you think that judge would feel?
81
330996
3040
作为一名律师,我从来没有办理过犯罪案件
05:34
The transition to the bench can be a baptism by fire.
82
334836
3520
而我当时在地方法院
在塞舌尔
05:38
I had never run a criminal trial as a lawyer,
83
338916
4520
被要求正式宣布一个拘禁12年的判决
05:43
and there I was in a magistrate's court
84
343476
2920
那是我入职的第一个月
05:46
in the Seychelles,
85
346436
1520
那恐怖极了
05:47
being asked to hand down 12-year prison sentences
86
347956
4560
作为一名顶级法庭律师,这样的转变容易吗?
05:52
in my first month on the job.
87
352556
1920
嗯,从某些方面来讲,确实是
05:55
It was terrifying.
88
355196
2280
大律师懂得许多法律
05:58
Is it any easier to make that transition as a top courtroom lawyer?
89
358596
3880
并且多年对法官行为的观察确实能让他们
06:02
Well, in some ways, definitely.
90
362876
2240
对于如何进行工作比别人领先一步
06:05
Barristers do know a lot of law
91
365596
2880
但随着社会的改变
06:08
and the years of watching judges in action do give them a head start
92
368516
4360
我们对于法官的期盼也在发生改变
06:12
on how the process works.
93
372916
2520
越来越多的法官
06:15
But as society changes,
94
375476
3400
需要具备一整套非法律技能
06:18
our expectations of judges are changing, too.
95
378916
3680
他们必须成为管理者和领导者
06:23
Judges are increasingly called on
96
383276
1600
政治上和文化上都精明
06:24
for a whole range of extra nonlegal skills.
97
384916
3960
能够处理无情的审查以及社会孤立
06:28
They have to be managers and leaders,
98
388916
3160
06:32
politically and culturally savvy,
99
392076
3160
我们不一定期望,甚至不重视律师的这些技能
06:35
able to handle relentless scrutiny and social isolation.
100
395276
5400
并且当我们寻求审判人员的多元化时
06:41
We don't necessarily expect or even value those skills in a barrister.
101
401516
4960
这一问题实际上变得更糟糕
如果我们想要更不男性化、更不苍白的法官
06:47
And when we aim for a more diverse judiciary,
102
407756
2960
我们不太可能在大律师室里找全他们
06:50
the problem actually gets worse.
103
410756
2360
06:53
If we want less male, less pale judges,
104
413756
3720
而那些从未在法庭里工作的人们
我们无法期待他们懂得法官该如何工作
06:57
we're not likely to find them all in barristers chambers.
105
417476
3640
无论他们在其他行业多么优秀
07:01
And people who haven't spent their working lives in court
106
421756
2680
07:04
can't possibly be expected to just know how judging works,
107
424476
4840
因此,你最终会面对这样一种情况
07:09
no matter how excellent they may be in other ways.
108
429356
3160
即没有一位新法官真正有可能拥有每一个优点
07:13
So what you end up with is a situation where no new judge
109
433676
5160
但是他们所缺失部分的数量和形状
07:18
is actually likely to have every piece of the merit puzzle.
110
438836
5000
在不同法官之间相差甚远
这怎么会没有问题呢?
07:24
But the number and shape of those missing pieces
111
444316
3120
07:27
varies hugely from judge to judge.
112
447476
3120
为什么我们的体系认为任何人都可以胜任
07:31
How is this OK?
113
451756
3280
如此艰巨的工作?
07:36
Why does our system assume that anyone comes ready-made
114
456036
4480
结果是一些强大的社会因素决定了原因
07:40
for such a demanding job?
115
460516
2880
像我现在一样研究司法结构的人
07:44
It turns out there are some pretty strong cultural reasons why.
116
464636
4960
传统上都拒绝讨论这些幕后问题
例如法官是如何造就的
07:51
People who study judiciaries, that's me now,
117
471036
4320
因为他们害怕被视作干扰了司法的独立性
07:55
are traditionally reluctant to talk about behind-the-scenes issues,
118
475356
4040
我认为这种想法差之千里
07:59
like making judges,
119
479436
1680
08:01
for fear of being seen as interfering with judicial independence.
120
481156
5160
独立性取决于公众的信心
08:06
I think this has gone too far.
121
486836
2600
我们不能再被期望去相信那些不能被解释 或者证明是正确的
08:09
Independence depends on public confidence.
122
489996
4520
但法律精英显然对维持现状感兴趣
08:14
And we can no longer be expected to trust what can't be explained and justified.
123
494556
6560
作为一个律师
08:22
But the legal elite have an obvious interest in maintaining the status quo.
124
502316
6720
批评一个过程令人感到不适
我的律师朋友说这是一个自然的过程
08:29
As a lawyer,
125
509996
1440
08:31
it feels uncomfortable to criticize a process
126
511476
4160
甚至是一种权利
并且让任何一个律师公开谈论如何评判都是困难的
08:35
that my barrister friends say is a natural progression,
127
515676
4360
08:40
even a kind of right.
128
520036
2040
像我一样的人们学习的很快
08:42
And getting any lawyer to talk openly about learning how to judge is hard.
129
522836
6200
知道承认司法野心是不正常的
08:49
People like me learn quickly
130
529876
2560
你可以致力于成为一个大律师,并为之努力
08:52
that admitting to judicial ambitions is out of order.
131
532476
4560
但你不能被看作是在寻找被委任的机会
08:57
You can aim to be a barrister, which puts you in the running,
132
537916
3600
这与医学这样的职业形成鲜明对比
09:01
but you can't be seen as angling for an appointment.
133
541556
3640
法律上的鼓励的都是相反反方向的
09:06
The contrast with a profession like medicine couldn't be more stark.
134
546076
5080
我逐渐意识到
只有在对抗这些文化障碍的时候
09:11
The incentives in law are all backwards.
135
551716
3560
我才有希望
09:16
I came to realize
136
556956
1520
突破从为什么到如何行动的障碍
09:18
that it was only in confronting these culture barriers
137
558476
3920
所以我们怎么讨论如何成为法官?
09:22
that I would have any hope of breaking through
138
562396
2560
09:24
from the why to the how.
139
564996
3120
由政府为它自己的选拔过程承担更多的责任开始
09:29
So how do we talk about making judges?
140
569076
4520
这不只体现在解释为什么选这一个人比那一个更好
09:34
It starts with government taking more responsibility for its own processes.
141
574396
6240
虽然这可能会有所帮助
在我的清单上,最重要的是对法官的持续教育
09:41
And not just in explaining why it picks one person over another,
142
581076
4160
09:45
although that would help.
143
585236
2160
澳大利亚的法官现在确实进入法官学校学习了
09:48
At the top of my list is ongoing education for judges.
144
588196
4400
从某种意义上来说是这样的
但他们一旦开始工作的时候就只能在紧闭的门后
09:53
Judges in Australia do actually go to judge school now,
145
593556
5720
它被称为CPD:持续专业发展
09:59
kind of,
146
599316
1680
10:01
but only behind closed doors once they're already on the job.
147
601036
4800
对于律师和其他现代专业人员来说
10:06
It's labeled as CPD: Continuing professional development,
148
606516
4160
这是完全例行的、强制性的
但是因为没有人应该告诉一个法官要做什么
10:10
which is totally routine and compulsory for lawyers
149
610676
4200
或者如何思考
10:14
and other modern professionals.
150
614916
1800
以防破坏他们的独立性
10:17
But because no one is supposed to tell a judge what to do
151
617276
4320
这全是志愿的
10:21
or how to think,
152
621636
1440
原则上,一个如我的法官可以直接拒绝
10:23
in case that undermines their independence,
153
623116
3560
CPD的标签巧妙地避免了房间里的大象
10:26
it's all voluntary.
154
626716
1800
10:29
In principle, a judge like me could just say no.
155
629516
3640
即每个现代律师都至少需要一些帮助
10:34
And that CPD label neatly avoids the elephant in the room,
156
634036
6080
来学习如何首先成为一名好法官的事实
10:40
the fact that every modern lawyer needs at least some help
157
640156
4760
事实上,在司法教育领域,有一些惊人的工作开始进行
10:44
learning how to be a good judge in the first place.
158
644956
3720
但这还远远不够
10:49
There's actually some amazing work starting to happen in judicial education,
159
649596
6200
在任何情况下
最重要的是任命前的几年
10:55
but it is nowhere near enough.
160
655836
2440
政府在这个阶段没有承担任何责任
10:59
And in any case,
161
659156
1600
11:00
it's those pre-appointment years that matter the most.
162
660756
3960
为了摆脱那些想当法官的污名
11:05
Government has taken no responsibility at all here.
163
665476
5320
被任命者需要自己改变
11:11
And to get past that stigma on wannabe judges,
164
671556
4280
无论是正式的还是非正式的
我们需要思考一条司法职业道路
11:15
the profession itself has to change.
165
675876
2920
并且积极地创造司法上的优点
11:19
Whether it happens formally or informally,
166
679716
3080
11:22
we need to be thinking about a judicial career path
167
682796
4640
我们需要像我一样支持新法官
特别是那些多元化的人
11:27
and actively creating judicial merit.
168
687476
3760
让他们做能使他们成为优秀法官的事情
11:31
We need to support young lawyers like me,
169
691956
3160
而不只是优秀的律师
11:35
particularly the diverse ones,
170
695116
2320
特别是当那些事
11:37
to do things that will make them great judges,
171
697436
3960
并不会使他们作为律师有所提升
11:41
not just great lawyers,
172
701436
2920
事后看来,我希望我当年有过更多的体验
11:44
especially when those things
173
704396
2640
例如社区正义
11:47
are not likely to get them promoted as lawyers.
174
707076
3440
技术和管理
11:51
In hindsight, I wish I'd had way more experience
175
711436
3920
我还很希望我之前能够去上法官学校
11:55
in things like community justice,
176
715396
3480
11:58
technology and management.
177
718876
3160
准备更充足的律师意味着
12:02
And I so wish I could have gone to judge school.
178
722556
4000
为那些选择和管理法官的人提供更好的投入
12:07
Better prepared lawyers would mean better inputs
179
727836
4160
并最终更好地证明这些法官值得你信任
12:11
for those people who choose and manage judges
180
731996
3960
12:15
and ultimately better evidence that those judges deserve your trust.
181
735956
6040
这就是一切的归宿
我们任何一个人,任何一天
都可能发现我们的命运掌握在一个法官手中
12:23
And that's what it all comes back to.
182
743756
2360
12:26
Any of us, any day,
183
746916
3240
在那个时候
我们需要能够直视彼此的眼睛
12:30
could find our future in the hands of a judge.
184
750196
4200
并且知道我们可以信任这个司法体系
12:35
In that moment,
185
755236
1360
12:36
we need to be able to look each other in the eye
186
756636
3600
谢谢
(掌声)
12:40
and know we can trust the system.
187
760276
2760
12:45
Thank you.
188
765116
1200
12:46
(Applause)
189
766356
2520
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7