Jessica Kerr: Who makes judges? | TED

46,723 views ・ 2021-07-13

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

00:00
Transcriber:
0
0
7000
譯者: Lilian Chiu 審譯者: Helen Chang
00:12
You're in a room you don't want to be in.
1
12716
3080
你在一個房間裡,但你不想在這裡。
00:16
Something bad has happened.
2
16436
1760
有壞事發生了。
00:18
There's a stranger in a suit with your future in their hands,
3
18716
5200
有個穿著西裝的陌生人,
掌控了你的未來,
00:24
A judge.
4
24476
1200
法官。
00:26
Four years ago, that judge was me.
5
26396
3000
四年前,那個法官就是我。
當時那些仰視我的人 除了信任我之外別無選擇。
00:30
The people looking up at me then had no choice but to trust me.
6
30036
3920
00:34
But what had I done to deserve it?
7
34756
2760
但,我做了什麼才能得到這些?
00:38
Australia's judicial system operates under a shroud of mystique
8
38916
4960
澳洲的司法體制的運作方式, 被一層神秘給覆蓋著,
00:43
which fends off tough questions like this.
9
43916
2800
這層神秘可以抵擋 像上述這樣難搞的問題。
00:47
But you will have the right to ask
10
47356
2080
但你有權問
00:49
how people like me prepare for the job of judging.
11
49476
3800
像我這樣的人怎麼 為審判工作做準備。
00:53
And you may not feel comfortable with the answers.
12
53996
3400
答案可能會讓你不舒服。
00:57
The system needs to change.
13
57716
2760
這個體制必須要改變。
01:01
To set the scene, first, let's think about public confidence.
14
61796
4560
為了描述背景,首先,
咱們來想想公眾信心。
01:06
Judges in Australia are not elected.
15
66796
2880
澳洲的法官不是選出來的。
01:09
Yet, the power they wield is immense.
16
69716
3160
但,他們能行使的權力卻非常大。
01:13
Ultimately, we trust the system
17
73556
2720
歸根結底,我們會信任這個體制,
01:16
because we believe that judges generally get it right.
18
76316
4680
因為我們相信,法官
通常不會弄錯。
01:21
If we lose that belief,
19
81396
1600
若我們失去這種信心,
01:23
we risk unbalancing the whole constitution.
20
83036
3160
就有可能會造成整個憲法失衡。
01:27
But we live in a time when blind faith in elites is eroding fast.
21
87236
5360
但在我們所處的時代, 對菁英的盲目信任正快速蝕去。
01:33
Judges are increasingly vulnerable to the "why" question.
22
93276
4040
法官越來越禁不起 「為什麼」這種問題。
01:37
Why do you deserve the power we have given you?
23
97836
4200
你憑什麼得到我們賦予你的權力?
01:42
And so they should be.
24
102916
1680
他們應該被質疑。
01:45
Second, it's fundamental that judges have to be seen as independent,
25
105316
5800
第二,
很重要的是,法官必須 被視為獨立的角色,
01:51
doing their jobs without fear or favor.
26
111116
3120
工作時要能無所懼也不談人情。
01:54
To avoid any pressure from the government of the day,
27
114876
3040
為了避免來自當權政府的壓力。
01:57
judges have high salaries, which can never be cut,
28
117956
4080
法官的薪水很高,且永遠不能砍,
02:02
and they can't be fired for what they say or do.
29
122076
3480
也不能因為他們的 言行舉止而開除他們。
02:06
Unless they're obviously corrupt or mad.
30
126116
3360
除非他們很明顯腐敗了或發瘋了。
02:10
In exchange, judges agree to be ultrarestrained,
31
130196
4040
交換條件是,法官同意會超級嚴謹,
02:14
both in and out of court.
32
134276
2760
不論在法庭上或法庭外。
02:17
A kind of veil comes down when a judge is appointed.
33
137596
3640
法官被任命時,彷彿 就有片帷幕降下來。
02:21
It's a lonely way to live,
34
141836
2320
這是種寂寞的生活方式,
02:24
and it feeds into this sense that judges are somehow different
35
144196
4080
且會造成一種感覺: 在某種層面上法官
和我們其他人不同。
02:28
from the rest of us.
36
148276
1520
02:30
Finally, I can tell you that all judges are in theory appointed on merit.
37
150796
5600
最後,我可以告訴各位,
理論上,所有的法官 都是因功績而被任命。
02:36
That sounds good.
38
156996
1200
聽起來很好。
02:38
And in theory it is.
39
158236
2200
理論上的確很好。
02:41
Judges are chosen in a confidential process
40
161076
3000
選擇法官的過程是保密的,
02:44
which relies heavily on advice from senior judges.
41
164116
3760
而資深法官的建議 對這個過程的影響非常大。
02:48
The people chosen are all experienced lawyers,
42
168516
3320
被選中的人都是有經驗的律師,
02:51
traditionally top courtroom lawyers or barristers,
43
171836
3880
傳統上頂尖的法庭律師或大律師,
02:55
who spend their days appearing in front of judges.
44
175756
3600
平常就會出現在法官面前。
02:59
They're all personally shoulder-tapped for the job,
45
179756
3440
他們全是由有權者從圈內挑出來的,
03:03
and the results are in general, pretty impressive.
46
183196
3400
一般來說,結果都很讓人印象深刻。
03:07
But what do we really mean when we talk about merit?
47
187436
4560
但,
我們說的功績是什麼意思?
03:12
For one thing, barristers are historically maler,
48
192836
4880
首先,歷史上,大律師
會比其他律師更多男性、
03:17
paler and staler than other lawyers,
49
197756
3560
更多白人、更守舊。
03:21
which is really saying something.
50
201316
2400
這背後就有些訊息了。
03:24
It's been argued that the people who get chosen as judges are above all,
51
204476
4800
有人認為,被選為 法官的那些人通常都是
03:29
the ones who remind existing judges of themselves.
52
209316
4080
會讓既有的法官想起自己的人。
03:34
Diversity on the bench is an issue that's become impossible to ignore.
53
214196
4720
法官的多樣性已經成了 無法忽略的議題。
03:39
And judges are essentially picked
54
219716
2640
基本上,挑選法官
03:42
based on how well they argue cases in front of judges.
55
222396
4920
是根據他們在法官面前 為案件所做的辯論有多好。
03:48
But that doesn't really make sense.
56
228116
3280
但這並不合理。
03:52
Let's compare a courtroom and an operating theater.
57
232076
3800
咱們把法庭比喻成手術室。
03:56
Barristers and judges both play essential roles in court,
58
236556
4280
大律師和法官在法庭上 都扮演重要的角色,
04:00
just like anesthetists and surgeons in an operation.
59
240876
4080
就如同手術中的麻醉師和外科醫師。
04:05
But you don't hand an anesthetist a scalpel
60
245556
3720
但你不會把手術刀交給麻醉師,
04:09
just because he's been putting people to sleep
61
249276
2440
只因為他為外科醫師
04:11
for the surgeon for 10 years.
62
251756
2160
麻醉病人有十年之久。
04:14
The underlying skill set may be the same in law as in medicine,
63
254996
5080
在法律和在醫學領域, 背後的所有技能可能相同,
04:20
but the jobs are fundamentally different.
64
260116
3280
但工作職位從根本上就不同。
04:24
The strange truth about judging in countries like Australia
65
264596
4040
在像澳洲這樣的國家, 關於審判,有一點很奇妙,
04:28
is that even though judges are such an important part of government,
66
268636
5200
那就是,雖然法官 是政府很重要的一部分,
04:33
we've basically privatized the system of making them.
67
273876
3520
我們基本上卻把 產生法官的體制給私有化。
04:38
That work is done, if it's done at all,
68
278116
2800
如果有產生法官的話, 這項產生的工作
04:40
within the private legal profession.
69
280956
2080
就是在私有的法律職業中完成的。
04:43
And here's the thing.
70
283796
1720
重點來了。
04:46
There is no judge school for wannabe judges.
71
286196
5040
沒有法官學校
給想要當法官的人就讀。
04:51
Judicial appointment is seen as a badge of honor,
72
291916
3640
司法任命被視為是榮譽勳章,
04:55
not as a professional milestone that a lawyer builds up to
73
295596
3840
而不是律師累積的職業里程碑,
04:59
the way that a doctor works towards specialization.
74
299476
3840
不像醫師朝專業化精進的方式。
05:03
Judges are just lawyers
75
303916
2960
法官就只是律師,
05:06
until the day they take the judicial oath.
76
306876
2920
做完司法誓言的那天之後 就變成法官了。
05:10
And from that day it is sink or swim,
77
310316
3440
從那天起,成敗就全靠自己,
05:13
except they can't be fired for incompetence.
78
313796
4640
除了一點,
他們不會因為無能而被開除。
05:19
How do you think it would feel
79
319796
3440
你覺得這會是怎樣的感覺:
05:23
to know your life was on the line in a judge's first ever case?
80
323236
6600
發現悠關你性命的案件竟然交給
沒審理過案件的法官來審理?
05:30
And how do you think that judge would feel?
81
330996
3040
你覺得法官又是什麼感覺?
05:34
The transition to the bench can be a baptism by fire.
82
334836
3520
轉換成法官的過程, 也可能是用火受洗。
05:38
I had never run a criminal trial as a lawyer,
83
338916
4520
我在當律師時從來沒有 主持過刑事審判,
05:43
and there I was in a magistrate's court
84
343476
2920
我卻在治安法庭上,
05:46
in the Seychelles,
85
346436
1520
在塞席爾,
05:47
being asked to hand down 12-year prison sentences
86
347956
4560
被要求要宣佈十二年有期徒刑,
05:52
in my first month on the job.
87
352556
1920
那時才是我做這份工作的第一個月。
05:55
It was terrifying.
88
355196
2280
那非常嚇人。
05:58
Is it any easier to make that transition as a top courtroom lawyer?
89
358596
3880
對頂尖的法庭律師, 這種跑道轉換會不會比較容易?
06:02
Well, in some ways, definitely.
90
362876
2240
在某些層面上肯定會。
06:05
Barristers do know a lot of law
91
365596
2880
大律師確實很懂法律,
06:08
and the years of watching judges in action do give them a head start
92
368516
4360
多年觀察法官做事,
也讓他們比其他人更先 了解這個流程怎麼運作。
06:12
on how the process works.
93
372916
2520
06:15
But as society changes,
94
375476
3400
但,隨著社會改變,
06:18
our expectations of judges are changing, too.
95
378916
3680
我們對法官的期望也會改變。
06:23
Judges are increasingly called on
96
383276
1600
法官也漸漸被要求 必須要會各種額外的
06:24
for a whole range of extra nonlegal skills.
97
384916
3960
非法律技能。
06:28
They have to be managers and leaders,
98
388916
3160
他們也得扮演經理、領導人,
06:32
politically and culturally savvy,
99
392076
3160
在政治上和文化上都要很有見識,
06:35
able to handle relentless scrutiny and social isolation.
100
395276
5400
能夠應付無情的監督
和社交孤立。
06:41
We don't necessarily expect or even value those skills in a barrister.
101
401516
4960
我們不見得會期望或重視 大律師的那些技能。
06:47
And when we aim for a more diverse judiciary,
102
407756
2960
若我們的目標是 更多樣性的司法制度,
06:50
the problem actually gets worse.
103
410756
2360
問題還會更糟。
06:53
If we want less male, less pale judges,
104
413756
3720
如果我們希望法官中 少一點男性、白人,
06:57
we're not likely to find them all in barristers chambers.
105
417476
3640
我們不見得能在大法律事務所 裡面找到所有需要的人。
07:01
And people who haven't spent their working lives in court
106
421756
2680
而工作生活不是在法庭裡的那些人,
07:04
can't possibly be expected to just know how judging works,
107
424476
4840
沒有人會預期他們能知道 審判的運作方式,
07:09
no matter how excellent they may be in other ways.
108
429356
3160
不論他們在其他方面有多出色。
07:13
So what you end up with is a situation where no new judge
109
433676
5160
所以,最後的結果就是,
沒有新法官有可能會擁有
07:18
is actually likely to have every piece of the merit puzzle.
110
438836
5000
每一塊必要的功績拼圖。
07:24
But the number and shape of those missing pieces
111
444316
3120
但缺少幾片拼圖、什麼形狀,
07:27
varies hugely from judge to judge.
112
447476
3120
每位法官都很不一樣。
07:31
How is this OK?
113
451756
3280
這怎麼會可行?
07:36
Why does our system assume that anyone comes ready-made
114
456036
4480
為什麼我們的體制會假設
有人能完全準備好
07:40
for such a demanding job?
115
460516
2880
接下這麼多要求的工作?
07:44
It turns out there are some pretty strong cultural reasons why.
116
464636
4960
結果發現,
背後有一些很有力的文化理由。
07:51
People who study judiciaries, that's me now,
117
471036
4320
讀司法的人,也就是我,
07:55
are traditionally reluctant to talk about behind-the-scenes issues,
118
475356
4040
傳統上都不願意去談幕後的議題,
07:59
like making judges,
119
479436
1680
比如「成為法官」,
08:01
for fear of being seen as interfering with judicial independence.
120
481156
5160
因為害怕被視為是在干預司法獨立。
08:06
I think this has gone too far.
121
486836
2600
我認為這已經過頭了。
08:09
Independence depends on public confidence.
122
489996
4520
獨立要仰賴公眾信心。
08:14
And we can no longer be expected to trust what can't be explained and justified.
123
494556
6560
現在已經不可能再期望我們去相信
無法解釋、沒有正當理由的事。
08:22
But the legal elite have an obvious interest in maintaining the status quo.
124
502316
6720
但法律菁英
很明顯比較想要維持現狀。
08:29
As a lawyer,
125
509996
1440
身為律師,
08:31
it feels uncomfortable to criticize a process
126
511476
4160
我很不容易去批評這個過程,
08:35
that my barrister friends say is a natural progression,
127
515676
4360
畢竟我的大律師朋友們 都說它是自然的發展,
08:40
even a kind of right.
128
520036
2040
甚至是種權利。
08:42
And getting any lawyer to talk openly about learning how to judge is hard.
129
522836
6200
要讓任何律師公開談論 關於學習如何審判的事,
是很困難的。
08:49
People like me learn quickly
130
529876
2560
像我這種人很快就學到,
08:52
that admitting to judicial ambitions is out of order.
131
532476
4560
承認想當法官的野心是違反規則的。
08:57
You can aim to be a barrister, which puts you in the running,
132
537916
3600
你可以把目當上大律師 設為目標,讓你進入賽跑,
09:01
but you can't be seen as angling for an appointment.
133
541556
3640
但你不能被視為是在 謀取被任命的機會。
09:06
The contrast with a profession like medicine couldn't be more stark.
134
546076
5080
這和醫療等職業是明顯相反的對比。
09:11
The incentives in law are all backwards.
135
551716
3560
在法律界的獎勵全都是逆向的。
09:16
I came to realize
136
556956
1520
我漸漸了解到,
09:18
that it was only in confronting these culture barriers
137
558476
3920
唯有正面對抗這些文化障礙,
09:22
that I would have any hope of breaking through
138
562396
2560
我才有希望能有所突破,
09:24
from the why to the how.
139
564996
3120
從「為什麼」邁進到「如何」。
09:29
So how do we talk about making judges?
140
569076
4520
所以,
我們要如何談「成為法官」?
09:34
It starts with government taking more responsibility for its own processes.
141
574396
6240
首先要從政府開始,
政府要對其自己的流程更負責。
09:41
And not just in explaining why it picks one person over another,
142
581076
4160
而且不只是要解釋它為什麼 挑這個人,不挑那個人,
09:45
although that would help.
143
585236
2160
不過,有解釋也有幫助。
09:48
At the top of my list is ongoing education for judges.
144
588196
4400
我認為最重要的,
是給法官的持續教育。
09:53
Judges in Australia do actually go to judge school now,
145
593556
5720
澳洲的法官
現在確實會去讀法官學校了,
09:59
kind of,
146
599316
1680
算是吧,
10:01
but only behind closed doors once they're already on the job.
147
601036
4800
但,一旦他們已經就任之後, 就只能關起門來做。
10:06
It's labeled as CPD: Continuing professional development,
148
606516
4160
這種教育被標籤為 CPD,
即持續專業發展,
10:10
which is totally routine and compulsory for lawyers
149
610676
4200
對律師及其他現代專業人士,
10:14
and other modern professionals.
150
614916
1800
CPD 是慣例且要強制參加的。
10:17
But because no one is supposed to tell a judge what to do
151
617276
4320
但因為不應該有人 來告訴法官要做什麼,
10:21
or how to think,
152
621636
1440
或如何思考,
10:23
in case that undermines their independence,
153
623116
3560
以免破壞了他們的獨立性,
10:26
it's all voluntary.
154
626716
1800
CPD 全是自願性的。
10:29
In principle, a judge like me could just say no.
155
629516
3640
原則上,像我這樣的法官可以說不。
10:34
And that CPD label neatly avoids the elephant in the room,
156
634036
6080
而那 CPD 標籤
很漂亮地避開了房間中的大象 (顯而易見卻被忽視的東西),
10:40
the fact that every modern lawyer needs at least some help
157
640156
4760
這隻大象就是:所有現代律師
都至少需要一些協助,
10:44
learning how to be a good judge in the first place.
158
644956
3720
幫助他們先了解如何當個好法官。
10:49
There's actually some amazing work starting to happen in judicial education,
159
649596
6200
其實在司法教育中,已經開始
有些很棒的做為了,
10:55
but it is nowhere near enough.
160
655836
2440
只是還遠遠不足夠。
10:59
And in any case,
161
659156
1600
無論如何,
11:00
it's those pre-appointment years that matter the most.
162
660756
3960
被任命之前的那些年 才是影響最大的。
11:05
Government has taken no responsibility at all here.
163
665476
5320
政府在這方面,
完全沒有扛起任何責任。
11:11
And to get past that stigma on wannabe judges,
164
671556
4280
若要擺脫「想成為法官」的污名,
11:15
the profession itself has to change.
165
675876
2920
這個職業本身必須要改變。
11:19
Whether it happens formally or informally,
166
679716
3080
不論是以正式或非正式的方式,
11:22
we need to be thinking about a judicial career path
167
682796
4640
我們都得想出一條司法職涯路,
11:27
and actively creating judicial merit.
168
687476
3760
並主動創造司法的價值。
11:31
We need to support young lawyers like me,
169
691956
3160
我們需要支持像我這樣的年輕律師,
11:35
particularly the diverse ones,
170
695116
2320
特別是多樣性的律師,
11:37
to do things that will make them great judges,
171
697436
3960
支持他們去做能讓他們 變成好法官的事,
11:41
not just great lawyers,
172
701436
2920
不只是好律師而已,
11:44
especially when those things
173
704396
2640
尤其是,目前去做那些事
11:47
are not likely to get them promoted as lawyers.
174
707076
3440
不太可能讓律師有被提拔的機會。
11:51
In hindsight, I wish I'd had way more experience
175
711436
3920
事後想想,我希望 我當時有更多經驗,
11:55
in things like community justice,
176
715396
3480
比如社區司法、
11:58
technology and management.
177
718876
3160
科技,和管理的經驗。
12:02
And I so wish I could have gone to judge school.
178
722556
4000
且,我好希望我當時 能去讀法官學校。
12:07
Better prepared lawyers would mean better inputs
179
727836
4160
讓律師做更好的準備,就表示
挑選和管理法官的人 會有比較好的人選,
12:11
for those people who choose and manage judges
180
731996
3960
12:15
and ultimately better evidence that those judges deserve your trust.
181
735956
6040
最終,
也會更能證明 那些法官值得你的信任。
12:23
And that's what it all comes back to.
182
743756
2360
最後全都會回到這裡。
12:26
Any of us, any day,
183
746916
3240
我們任何人,在任何時候,
12:30
could find our future in the hands of a judge.
184
750196
4200
都可能遇到我們的未來 掌握在法官手上的情況。
12:35
In that moment,
185
755236
1360
那時候,
12:36
we need to be able to look each other in the eye
186
756636
3600
我們需要能夠直視彼此,
12:40
and know we can trust the system.
187
760276
2760
並清楚知道我們能信任這個體制。
12:45
Thank you.
188
765116
1200
謝謝。
12:46
(Applause)
189
766356
2520
(掌聲)
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7