3 ways to practice civility | Steven Petrow

72,475 views ・ 2019-03-04

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Fatma Elzahraa المدقّق: Nada Qanbar
00:12
I want to start by telling you two things about myself
0
12857
2643
أود أن أبدأ المحادثة بإخباركم شيئين عن نفسي
00:15
before I get into the full talk.
1
15524
2133
قبل الشروع بالمحادثة الكاملة.
00:18
And the first is that I've been writing about manners and civility
2
18040
3144
الأول بأنني أكتب عن الأخلاق والمدنيه
00:21
for more than 20 years,
3
21208
1171
منذ أكثر من 20 عاماً،
00:22
as a book author and as a magazine columnist.
4
22403
2467
كمؤلف للكتب وككاتب عمود في مجلة.
00:25
The second is,
5
25902
1770
والشيء الثاني،
00:27
my friends know to be very wary of inviting me over for dinner
6
27696
4834
أصدقائي يعرفون أن عليهم أن يكونوا حذرين جداً حين يدعونني للعشاء
00:32
because any faux pas that happens at the table
7
32554
2310
لأن أي زلة تحدث على الطاولة
00:34
is likely to wind up in print.
8
34888
1651
من الوارد أن تصبح في الطباعة.
00:36
(Laughter)
9
36563
1094
(ضحك)
00:37
So, I'm watching, I can see back there and I can see through the portals, too.
10
37681
3801
لذا فأنا أراقب، يمكنني أن أرى ما يحدث في الخلف وأن أرى ما وراء البوابات أيضاً.
00:41
(Laughter)
11
41506
1150
(ضحك)
00:43
So, speaking of dinner parties,
12
43855
1928
وبالحديث عن حفلات العشاء،
00:45
I want to take you back to 2015 and a dinner party that I went to.
13
45807
4143
أود أن أعود بكم في الزمن إلى 2015 وحفلة العشاء التي ذهبت إليها.
00:51
To place this in time,
14
51395
1682
ولتحديد الوقت،
00:53
this was when Caitlyn Jenner was first coming out,
15
53101
3105
عندما ظهرت كايتلين جينر لأول مرة،
00:56
shedding her identity as a Kardashian
16
56230
2579
مخفية هويتها كفرد من عائلة كاردشيان
00:58
and moving into her life as a transgender activist.
17
58833
3055
وتمضي في حياتها كناشطة للمتحولين جنسياً.
01:02
I wrote a column in People magazine at the time,
18
62230
2344
كتبت عموداً في مجلة بيبول في ذلك الوقت،
01:04
talking about the importance of names
19
64598
1963
متحدثاً عن أهمية الأسماء
01:06
and how names are our identity.
20
66585
2722
وكيف أن أسماءنا هي هوياتنا.
01:09
And that to misuse them or not to use them erases us in a certain way.
21
69784
3984
وبأن إساءة استخدامنا لأسمائنا أو عدم استخدامهم من شأنه أن يمحينا بطريقة معينة.
01:13
And especially with Caitlyn Jenner,
22
73792
1920
وخصوصاً في حالة كيتلين جينر،
01:15
I talked about Caitlyn, but also the use of her pronouns.
23
75736
3365
تحدثت عن كيتلين جينر ولكن عن استخدام ضمائر التأنيث أيضاً.
01:19
Her pronouns.
24
79125
1150
ضمائر التأنيث.
01:20
So I'm at this dinner -- delicious, wonderful, fun --
25
80744
2643
إذاً كنت في ذلك العشاء -اللذيذ والرائع والمسلي-
01:23
when my host goes on a rant about Caitlyn Jenner.
26
83411
4413
حين بدأت مضيفتي بالتبجح بخصوص كيتلين جينر.
01:28
And she is saying that it is disrespectful for Caitlyn Jenner
27
88706
5136
وقالت أنه من قلة الاحترام لكيتلين جينر
01:33
to force her to use a new name and to use these new pronouns.
28
93866
4550
إجبارها على استخدام اسم جديد واستخدام هذه الضمائر.
01:39
She's not buying it,
29
99530
1183
وأنها لا ترحب بها،
01:40
and I'm listening, and because I do meditation,
30
100737
3134
وأنا أستمع لها، ولأنني أمارس التأمل،
01:43
I took my sacred pause before I responded.
31
103895
2819
أخذت فاصلي المقدس قبل أن أرد.
01:46
(Laughter)
32
106738
1150
(ضحك)
01:49
And I reminded her that when she got married,
33
109962
2357
ثم ذكرتها أنها عندما تزوجت،
01:52
she changed her name,
34
112343
1762
غيرت اسمها،
01:54
and that she took the name of her husband.
35
114129
2293
وبهذا أخذت اسم زوجها.
01:56
And that's the name all of us now use.
36
116446
2533
وهذا الاسم الذي نستخدمه الآن جميعاً.
01:59
We don't use it just because it's her legal name,
37
119466
2310
ولا نستخدمه لأنه الاسم القانوني فقط،
02:01
but we use it because it's respectful.
38
121800
1840
بل لأن هذا من باب الاحترام.
02:04
Ditto for Miss Jenner.
39
124053
1467
والشيء نفسه بالنسبة للآنسة جينر.
02:06
She didn't buy it and we didn't speak for years.
40
126268
2261
لم ترحب بالكلام ولم نتحدث لسنوات.
02:08
(Laughter)
41
128553
1825
(ضحك)
02:10
So ...
42
130887
1286
إذاً ...
02:13
I am known as the Civilist.
43
133538
2285
أنا معروف بلقب المدني.
02:15
And it's probably a word that you're not that familiar with.
44
135847
3667
وربما هي كلمة لا تألفونها.
02:20
It's not in common parlance
45
140053
1462
فهي غير شائعة باللغة المحكية
02:21
and it comes from the Latin and the French,
46
141539
3022
وأصلها من اللاتيني والفرنسي،
02:24
and it means an individual who tries to live by a moral code,
47
144585
4071
وتعني الفرد الذي يسعى ليحيا بقانون أخلاقي،
02:28
who is striving to be a good citizen.
48
148680
2467
ويجاهد ليكون مواطناً صالحاً.
02:31
The word "civility" is derived from that,
49
151863
2603
وكلمة "مدنيه" تنحدر من هذا المعنى،
02:34
and the original definition of civility
50
154490
2262
فالتعريف الأصلي للمدنيه
02:36
is citizens willing to give of themselves for the good of the city,
51
156776
4158
هي مواطنون مستعدون لأن يفدوا أنفسهم لصالح المدينة
02:40
for the good of the commonwealth, for the larger good.
52
160958
2921
ولصالح الأمة وللصالح العام.
02:44
So, in this talk,
53
164427
1158
إذاً بهذه المحادثة،
02:45
you're going to learn three new ways to be civil, I hope,
54
165609
3902
ستتعلم ثلاثة طرق لتكون مدنيًا، أتمنى ذلك،
02:49
and it will be according to the original definition of civility.
55
169535
4328
وستكون وفق التعريف الأصلي للمدنية.
02:54
My first problem is:
56
174394
1956
مشكلتي الأولى هي:
02:57
civility is an obsolete word.
57
177403
1933
كلمة المدنية عفا عليها الزمن.
02:59
My second problem is:
58
179684
2079
ومشكلتي الثانية هي:
03:01
civility has become a dirty word in this country.
59
181787
2405
المدنيه أصبحت كلمة قذرة في هذه البلد.
03:04
And that is whether you lean right or whether you lean left.
60
184708
3126
سواء ملت لليمين أو لليسار.
03:08
And in part, that's because modern usage equates civility with decorum,
61
188410
5358
وسبب في ذلك جزئياً هو أن الاستخدام الحديث للكلمة يساوي بين المدنيه والتنميق،
03:13
with formal politeness, formal behavior.
62
193792
2745
في الآداب والتصرفات الرسمية.
03:17
We've gotten away from the idea of citizenship.
63
197196
2746
ابتعدنا في ذلك عن فكرة المواطنة.
03:20
So, let me start by talking a little bit about my friends on the right,
64
200792
3880
لذا، سأتحدث قليلا عن أصدقائي الحقوقيين
03:24
who have conflated civility with what they call political correctness.
65
204696
3520
الذين ربطوا بين المدنية والتصحيح السياسي،
03:28
And to them, callouts for civility
66
208982
2065
وبالنسبة لهم، المناداة بالمدنية
03:31
are really very much like what George Orwell wrote in "1984" --
67
211071
4324
مثلما وصفها جورج اورويل فى كتابه "1984"
03:35
he called it "newspeak."
68
215419
1269
"الشعارات الجديدة"
03:37
And this was an attempt to change the way we talk
69
217188
3492
وتلك محاولة لتغيير الطريقة التى نتحدث بها،
03:40
by forcibly changing the language that we use.
70
220704
2365
بالتغيير الإجباري للغة التي نتحدثها،
03:43
To change our ideas by changing the meaning of words.
71
223093
3000
لتغيير أفكارنا بتغيير معاني الكلمات.
03:46
And I think my dinner host might have had some of that
72
226784
3333
اعتقد أن مضيفتي لديها بعض من ذلك،
03:50
rattling around there.
73
230141
1301
من الطراز الاول.
03:53
And I first personally understood, though,
74
233577
2136
فهمت من الوهلة الأولى، مع أن
03:55
the right's problem with civility
75
235737
1647
مشكلة الحقوقيين مع المدنية
03:57
when I wrote a column about then-candidate Donald Trump.
76
237408
2678
عندما كتبت عمود عن المرشح دونالد ترامب
04:01
And he had just said
77
241284
2015
وهو للتو قائلًا
04:03
he did not have time for total political correctness,
78
243323
3730
أنه ليس لديه الوقت للإصلاح السياسي،
04:07
and he did not believe the country did either.
79
247077
2239
وهو لا يقتنع أن البلد كذلك!
04:09
And I took that to heart, it was very --
80
249340
4134
وحملته على محمل الجد، لأنه كان شديد...
04:14
The audience was very engaged about that online, as you can imagine.
81
254498
3198
المشاهدين كانوا متحمسين لذلك، كما تتصورون
04:17
There was a thousand responses, and this one stood out to me
82
257720
4500
هناك الآلاف من الإجابات، وفقط هذه راقت لي
04:22
because it was representative:
83
262244
2000
لأنها ممثلة
04:25
"Political correctness is a pathological system
84
265093
3246
الإصلاح السياسي نظام مرضي
04:28
that lets liberals dominate a conversation,
85
268363
2444
ما يجعل الليبراليين يشاركون في النقاش
04:30
label, demonize and shout down the opposition."
86
270831
3133
التسمية، الشيطنة، الوقوف ضد المعارضة
04:35
So I think, to the right, civility translates into censure.
87
275228
4468
لذا أعتقد، المدنية هو لوم لدى الحقوقين
04:41
So that's the right.
88
281117
1333
هذا للحقوقيين
04:43
Now, my friends on the left also have a problem with it.
89
283211
3652
الآن، أصدقائي اليساريين أيضًا لديهم مشكلة.
04:47
And for example, there have been those
90
287323
1827
على سبيل المثال، كان هناك هؤلاء،
04:49
who have harassed Trump administration officials
91
289174
2387
الذين ضايقوا مسؤولي إدارة ترامب
04:51
who support the President's border wall.
92
291585
2691
الذين يدعمون فكرة الرئيس في بناء الحائط
04:54
They've been called out as rude, they've been called out as nasty,
93
294855
3175
والذين ُلقبوا بالحقيرين والكريهين،
04:58
they've been called out as worse.
94
298054
1602
كما لقبوا بأسوأ من ذلك.
04:59
And after one such incident last year,
95
299680
2232
بعد الحادثة العام الماضي.
05:01
even the Washington Post --
96
301936
1874
على الرغم أن الواشنطن بوست
05:03
you know, left-leaning Washington Post --
97
303834
2058
الواشنطن بوست اليسارية، كما تعلمون
05:05
wrote an editorial and sided with decorum.
98
305916
2156
كتبت افتتاحيه مؤيدة للتنميق،
05:08
And they argued that officials should be allowed to dine in peace.
99
308971
3651
وقالت ينبغي للمسؤولين تناول الطعام بسلام.
05:13
Hm.
100
313828
1150
مممم.
05:15
"You know, the wall is the real incivility here.
101
315574
3200
الحائط هنا عمل فظ كما تعلمون،
05:19
The tear-gassing of kids, the separation of families."
102
319079
3016
الغاز المسيل للدموع، تشريد الأسر.
05:22
That's what the protestors say.
103
322595
1794
هذا ما يقوله المتظاهرون.
05:25
And imagine if we had sided, in this country,
104
325579
2106
تخيل أننا في هذه الدولة أيدنا:
05:27
with decorum and courtesy throughout our history.
105
327709
3234
التنميق والمجاملة عبر تاريخنا
05:31
You know, I think about the suffragettes.
106
331306
2309
أفكر في المطالبات بحق المرأة، كما تعلمون
05:34
They marched, they picketed.
107
334275
2284
لقد خرجوا في مسيرة
05:37
They were chastised, they were arrested
108
337101
2555
عوقبوا، وقبض عليهم
05:39
for pursuing the vote for women in the 1920s.
109
339680
2772
لمطالبتهم بحق اقتراع المرأة عام 1920.
05:42
You know, I also think about the Reverend Martin Luther King Jr.,
110
342934
3246
أيضا فكرت بالموقر جونيور مارتن لوثر كنج
05:46
the father of American nonviolent civil disobedience.
111
346204
3254
أب العصيان المدني السلمي الأمريكي
05:49
He was labeled as uncivil in his attempt to promote racial and economic justice.
112
349784
5403
وصف بالهمجي لإرسائه للعدالة العرقية،
05:56
So I think you get a sense
113
356916
1325
لذلك أعتقد أنك فهمت
05:58
of why civility has become a problem, a dirty word, here.
114
358265
4027
لماذا أصبحت المدنية مشكلة، كلمة قذرة هنا.
06:03
Now, does this mean we can't disagree, that we can't speak our minds?
115
363820
4187
الآن، هل هذا يعني ألا نستطيع التحدث بعقولنا؟
06:08
Absolutely not.
116
368585
1508
بالطبع لا.
06:10
I recently spoke with Dr. Carolyn Lukensmeyer.
117
370775
2400
مؤخرًا تحدثت مع الدكتورة كارولين لكنسماير
06:13
She's kind of the guru of civility in this country,
118
373514
2833
وهي معلم المدنية فى هذه الدولة،
06:16
and the executive director of a body
119
376371
1834
والمدير التنفيذي لهيئة
06:18
called the National Institute for Civil Discourse.
120
378229
2467
تسمى المعهد الوطني للخطاب المدني
06:20
And she told me,
121
380720
1151
أخبرتني
06:21
"Civility does not mean appeasement or avoiding important differences.
122
381895
4341
أن المدنية ليست الموافقة أو منع الاختلاف،
06:26
It means listening and talking about those differences with respect."
123
386260
4262
لكنها تعني الاستماع والتحدث عن الاختلافات باحترام.
06:32
In a healthy democracy, we need to do that.
124
392696
3207
في الديمقراطيه الصحيه نحتاج لذلك.
06:35
And I call that respectful engagement.
125
395927
2533
وأسمي ذلك المشاركة المحترمة.
06:39
But civil discourse also needs rules, it needs boundaries.
126
399101
3239
لكن النقاش المدني يحتاج إلى قوانين، حدود.
06:43
For instance, there's a difference
127
403869
2270
على سبيل المثال، هناك فرق،
06:46
between language that is simply rude or demeaning,
128
406163
3341
بين اللغة الوقحة أو المهينة،
06:49
and speech that invokes hatred and intolerance.
129
409528
3565
والخطاب الذي يدعوا إلى الكراهيه والعنف.
06:53
And specifically of groups.
130
413117
1912
وخصوصا للجماعات.
06:55
And I'm thinking of racial and ethnic groups,
131
415053
2103
كما أفكر في الجماعات العرقيه والأخلاقيه،
06:57
I'm thinking of the LGBTQ community,
132
417180
2199
مجتمع المثليين،
06:59
I'm thinking of the disabled.
133
419403
1777
ذوي الإحتياجات الخاصة.
07:02
We snowflakes call this speech "hate speech."
134
422523
3161
نحن نسمى هذا الخطاب بخطاب الكراهيه،
07:06
And hate speech can lead to violence.
135
426318
2650
خطاب الكراهيه يؤدي إلى العنف.
07:11
So, to that point, in the fall of 2018,
136
431048
3665
لذا لهذه النقطه، فى خريف 2018،
07:14
I wrote a column about Dr. Christine Blasey Ford.
137
434737
3156
كتبت عمود عن دكتور كريستين بليزى فورد.
07:18
You may remember her,
138
438269
1214
من الممكن أن تتذكرها،
07:19
she was one of the women who accused Supreme Court nominee Brett Kavanaugh
139
439507
4508
حيث اتهمت مرشح المحكمة العليا بريت كافانوا
07:24
of sexual assault.
140
444039
1200
بالإعتداء الجنسي.
07:25
And among the responses,
141
445737
1475
وبين الإجابات،
07:27
I received this message, a personal message,
142
447236
3000
تسلمت تلك الرسالة، رسالة شخصية،
07:30
which you can see here on the slide.
143
450968
2317
التي تراها هنا على الشريحة،
07:33
It's been largely redacted.
144
453309
1746
والتي حجب منها جزء واسع.
07:35
(Laughter)
145
455079
1220
(ضحك)
07:36
This message was 50 words long. 10 of them were the f-bomb.
146
456323
3436
هذه الرسالة 50 كلمة، 10 منهم بها القنبلة "f"
07:40
And the Democrats were called out, President Obama was called out,
147
460498
3680
الديمقراطين أستدعوا، الرئيس اوباما استدعى،
07:44
and I was referred to in a pretty darn vulgar and coarse way.
148
464202
3661
وأحيلت إلى هذا بطريقة مبتذلة خشنة.
07:51
There was an explicit threat in that message,
149
471258
2422
كان في هذه الرسالة تهديد واضح،
07:53
and that is why my editors at The Post sent it to authorities.
150
473704
3143
ولذلك أرسل محرريني ل" البوست" إلى السلطات،
07:58
This came shortly before the pipe bombs were sent to other media outlets,
151
478108
3596
قبل قنابل الأنابيب المرسلة لوسائل الإعلام.
08:01
so everybody was really kind of on guard there.
152
481728
2785
لذلك كل شخص كان بمثابة حارس.
08:06
And the larger context was, only a few months before,
153
486252
2960
والسياق الأكبر كان قبلها بأشهر قليلة،
08:09
five staffers had been killed at a Maryland newspaper.
154
489236
2579
خمس موظفين قتلوا في جريدة الماريلاند،
08:11
They had been shot dead by a reader with a grudge.
155
491839
3437
لقد قتلوا على يد قارئ حاقد.
08:16
"Shut up or else."
156
496174
1896
أخرس أو غير ذلك!
08:20
And it was around that same time
157
500340
2794
وفي نفس ذلك الوقت،
08:23
that a different reader of mine started stalking me online.
158
503158
3126
بدأ قارئ معارض لي فى مطاردتي على الانترنت.
08:26
And at first, it was ...
159
506308
1516
في البداية، كان...
08:28
I'll call it light and fluffy.
160
508737
1433
سأسميه بأنه كان خفيف ورقيق،
08:30
It was around this time last year
161
510194
1591
كان خلال هذا الوقت العام الماضى،
08:31
and I still had my Christmas decorations up
162
511809
2063
وأنا أضع ديكورات الكريسماس،
08:33
and he sent me a message saying,
163
513896
1975
أرسل لي رسالة تقول:
08:35
"You should take your Christmas decorations down."
164
515895
2697
"ينبغى أن تزيل هذه الديكورات!"
08:38
And then he noticed that my dog was off leash one day,
165
518616
2702
وذات يوم لاحظ أن كلبي خارج الطوق.
08:41
and then he commented that I had gone to the market.
166
521342
2467
ثم قال أنني ذهبت للتسوق،
08:45
And then he wrote me one that said,
167
525576
2515
ثم كتب لي آخر قال فيه:
08:48
"If anyone were to shoot and kill you,
168
528115
2213
"إذا وجد أحد لإطلاق الرصاص وقتلك،
08:50
it would not be a loss at all."
169
530352
1820
لن تكون خسارة على الاطلاق."
08:54
I wish that were the end of the story.
170
534450
1984
أنا تمنيت أن تكون هذه هي نهاية القصة،
08:56
Because then, a few months later, he came to my door, my front door,
171
536458
3252
لأن بعده بشهور قليلة، أتى إلى بابي الأمامي،
08:59
in a rage and tried to break the door down.
172
539734
2448
مغتاظًا، محاولًا كسر الباب!
09:02
I now own mace, a security system
173
542206
2944
الآن أنا لدي "ماك" وهو نظام أمن،
09:05
and a Louisville Slugger baseball bat.
174
545174
2674
ومضرب بيسبول لويسفيل سلاجر.
09:08
(Sighs)
175
548792
1150
(تنهيدة)
09:10
"Shut up or else."
176
550539
1508
اخرس أو غير ذلك.
09:12
So, what's to be done
177
552935
1174
لذا ما العمل؟
09:14
to forestall civility from turning ugly, from turning violent?
178
554133
3140
لمنع تحول المدنية إلى الحقارة والعنف.
09:17
My first rule is to deescalate language.
179
557887
2151
أول قاعدة هى تصعيد اللغة.
09:20
And I've stopped using trigger words in print.
180
560062
3446
كما امتنعت عن الكلمات المثيرة فى كتاباتي،
09:24
And by trigger words, I mean "homophobe," I mean "racist,"
181
564332
2963
أقصد بالمثيرة "المترادفة"، "العرقيه".
09:27
I mean "xenophobe," I mean "sexist."
182
567319
2822
أقصد كراهية الأجانب، التحيز الجنسي،
09:30
All of those words.
183
570165
1267
كل هذه الكلمات،
09:32
They set people off.
184
572260
1722
تطفئ الناس؛
09:34
They're incendiary
185
574561
1152
وتزيدهم غضبًا،
09:35
and they do not allow us to find common ground.
186
575737
2507
ولا تمكننا من إيجاد أرضية مشتركة،
09:38
They do not allow us to find a common heart.
187
578268
2622
أو قلب واحد.
09:41
And so to this point, when John McCain died in 2018,
188
581553
4164
لذا لهذه النقطة، عندما توفي جون مكين 2018،
09:47
his supporters noted that he never made personal attacks.
189
587196
3936
لاحظ مؤيدوه أنه لم يهاجم شخصًا أبدًا،
09:51
But his opponents agreed as well,
190
591448
1659
ووافق معارضوه أيضًا.
09:53
and I though that was what was really noteworthy.
191
593131
2293
وأعتقد أن هذا جدير بالملاحظة،
09:55
He challenged people's policies, he challenged their positions,
192
595448
2976
حيث تحدى صلاحيات الناس ومواقعهم كذلك!
09:58
but he never made it personal.
193
598448
1452
لكنه لم يجعل هذا أمر شخصي أبدًا،
10:00
And so that's the second rule.
194
600289
2000
لذا هذه هي القاعدة الثانيه.
10:03
So the problem of civility is not only an American one.
195
603275
3756
لذا مشكلة المدنيه ليست أمريكية فقط.
10:07
In the Netherlands, there are calls for a civility offensive right now,
196
607504
3810
في هولندا، ينادوا بالهجوم على المدنية،
10:11
and as one Dutch philosopher has put it,
197
611338
2339
وتبعًا لما وضعه فيلسوف هولندى،
10:13
the country has fallen under a spell of "verhuftering."
198
613701
3368
الدولة وقعت تحت موجة "الإبهام."
10:17
Now, this is not a word that I knew before and I did quite a bit of research.
199
617614
3880
ليست كلمة اعرفها من قبل، لذا بحثت عنها،
10:21
It loosely means bullying and the disappearance of good manners.
200
621900
4258
باستفاضة هى البلطجة واختفاء الأخلاق.
10:26
It actually means much worse than that, but that's what I'm saying here.
201
626552
3697
حقيقة تعنى أسوأ من ذلك، لكن اكتفي بذلك.
10:31
When you have a specific word, though, to describe a problem like that,
202
631228
3626
عندما تكون هناك كلمة محددة، وتكتفي بذلك،
10:34
you know you really have a problem.
203
634878
1802
أنت لديك مشكلة بالفعل.
10:38
And in the United Kingdom, the [2016] Brexit vote ...
204
638196
3667
فى المملكة المتحدة 2016 تصويت بريكست،
10:42
you know, has divided a nation even more so.
205
642838
3488
قسم الأمة بزيادة، كما تعلم
10:47
And one critic of the breakup called those who favor it --
206
647331
3778
وسمى ناقد لهذا التفكك بأولئك الذين يفضلون،
10:51
I just love this phrase --
207
651133
1849
أنا أحب هذه الجملة،
10:53
"the frightened parochial lizard brain of Britain."
208
653006
2965
محدود التفكير الخائف عقل سحلية بريطانيا،
10:56
The frightened parochial lizard brain of Britain.
209
656417
2771
محدود التفكير الخائف عقل سحلية بريطانيا،
10:59
That's personal.
210
659212
1150
هذا شخصي
11:01
And it makes me miss "Downton Abbey"
211
661220
3356
وهذا جعلني أفتقد دونتون ابي،
11:04
and its patina of civility.
212
664600
2347
ومظهرها القديم للمدنية،
11:08
But therein lies the third rule:
213
668871
2309
لكن هنا توجد القاعدة الثالثة،
11:11
don't mistake decorum for civility.
214
671204
2334
لاتخطئ المدنية بالتنميق.
11:14
Even if you have a dowager countess as fabulous as Dame Maggie Smith.
215
674165
3817
لو لديك الكونتيسه الأرمل الرائعة ماجى سميث
11:18
(Laughter)
216
678006
1008
(ضحك)
11:19
[Don't be defeatist. It's so middle class.]
217
679038
1920
[لا تكن إنهزامى، هذه الطبقة الوسطى.]
11:20
So let me end with one last story.
218
680982
1973
لذا سوف أنهي بهذه القصة الاخيرة.
11:23
Not that long ago, I was at a bakery, and they make these amazing scones.
219
683609
3688
ليس بزمن بعيد، كنت في مخبز للكعكات اللذيذة،
11:27
So, long line -- there are a lot of scones.
220
687321
2292
والطابور طويل، والكعكات كثيرة،
11:29
And one by one, the scones were disappearing
221
689637
2096
واحد تلو الآخر، حتى اختفت الكعكات،
11:31
until there was one woman in between me and that last scone.
222
691757
2833
وأصبح بيني وبين آخر كعكة سيدة واحدة.
11:34
(Laughter)
223
694614
1150
(ضحك)
11:36
Praise the Lord, she said, "I'll have a croissant."
224
696315
2742
احمدوا الرب، قالت بأنها تريد كرواسون.
11:39
(Laughter)
225
699081
1234
(ضحك)
11:40
So when it became my turn, I said, "I'll take that scone."
226
700339
2897
لذا عندما حان دوري، قلت، سأخذ تلك الكعكة،
11:44
The guy behind me --
227
704814
1532
وخلفي الصبي!
11:46
I'd never turned around, never seen him --
228
706370
2492
لم ألتفت خلفي، لم أره أبدًا.
11:48
he shouted, "That's my scone!
229
708886
1613
صرخ قائلا: "تلك كعكتى"
11:51
I've been waiting in line 20 minutes."
230
711291
1841
منتظر في الصف لأكثر من 20 دقيقة،
11:53
And I was like, "Who are you?
231
713156
2527
وأنا أقول في داخلى من أنت.
11:55
I've been waiting in line 20 minutes, and you're behind me."
232
715707
3045
أنا أنتظر في الصف 20 دقيقة وأنت خلفى!
11:58
So, I grew up here in New York,
233
718776
2459
لذا أنا نشأت فى نيويورك،
12:01
and went to high school not that far from here.
234
721259
2366
وذهبت إلى المدرسة العليا وهي ليست بعيدة عن هنا
12:03
And I may seem, you know, very civil here and so on,
235
723649
3666
ويمكن أبدو، كما تعلم مدني جدًَا هنا، وهكذا.
12:07
but I can hip check anybody for a taxicab in this room, on these streets.
236
727339
5622
لكن ألحق بسائق الأجرة فى الغرفة أو الشوارع
12:12
So I was surprised when I said to this guy ...
237
732985
2322
لذا أنا كنت مندهش عندما قلت للصبي،
12:16
"Would you like half?"
238
736398
1603
أتريد نصفها؟
12:18
"Would you like half?"
239
738025
1433
أتريد نصفها؟
12:19
I didn't think about it, it just came out.
240
739482
2222
لم أفكر بذلك، ولكنها خرجت مني هكذا،
12:22
And then, he was very puzzled, and I could see his face change
241
742006
3071
ثم، كان هو فى حيرة كبيرة،
12:25
and he said to me,
242
745101
1190
وقال لي:
12:26
"Well, how about if I buy another pastry and we'll share both of them?"
243
746315
3348
حسنًا، ما رأيك أن أشترى حلوى أخرى ونتشارك؟
12:30
And he did, and we did.
244
750665
2537
هو فعل وأنا فعلت أيضًا،
12:33
And we sat and talked.
245
753577
1400
وجلسنا وتحدثنا،
12:35
We had nothing in common.
246
755539
1674
لا يوجد بيننا شيء مشترك،
12:37
(Laughter)
247
757237
1381
(ضحك)
12:38
We had nothing in common: nationality, sexual orientation, occupation.
248
758642
4226
لا يوجد شئ: الجنسيه، التفضيل الجنسي، الوظيفة.
12:43
But through this moment of kindness, through this moment of connection,
249
763332
4373
لكن خلال هذه اللحظة من العطف والاتصال،
12:47
we developed a friendship, we have stayed in touch.
250
767729
2389
أصبحنا أصدقاء وما زلنا على اتصال.
12:50
(Laughter)
251
770142
1150
(ضحك)
12:51
Although he was appalled to learn that I'm called the Civilist after that.
252
771316
3492
على الرغم من فزعه عندما علم أنني المدني!
12:54
(Laughter)
253
774832
1150
(ضحك)
12:56
But I call this the joy of civility.
254
776474
2400
لكن اسمي ذلك فرحة المدنية،
12:59
The joy of civility.
255
779276
1166
فرحة المدنيه.
13:00
And it led me to wonder,
256
780466
1342
وهذا جعلنى أتسائل،
13:01
what is the good we forgo, not just the trouble we avoid,
257
781832
3205
ما الجيد للذهاب له وليس ما السيئ لنتجنبه؟
13:05
when we choose to be uncivil.
258
785061
1934
عندما نختار بأن نكون غير مدنيين،
13:07
And by good, I mean friendship, I mean connection.
259
787958
3179
أعنى بالجيد الصداقة والاتصال،
13:11
I mean sharing 1000 calories.
260
791161
2063
أعني مشاركة 1000 سعر حراري.
13:14
But I also mean it in a larger way.
261
794336
2000
لكن أعني هذا على نحو واسع،
13:16
You know, as communities and as a country and as a world.
262
796360
3068
كمجتمعات، ودولة، وكعالم كما تعلمون.
13:20
What are we missing out on?
263
800233
1800
ماذا نفتقد؟
13:22
So, today, we are engaged in a great civil war of ideas and identity.
264
802989
4897
اليوم، نحن فى حرب مدنية للأفكار والهوية،
13:27
And we have no rules for them.
265
807910
2000
ولا توجد لدينا قوانين لهم،
13:30
You know, there are rules for war.
266
810886
2267
هناك قوانين للحرب كما تعلمون.
13:33
Think about the Geneva Conventions.
267
813618
1699
فكر باتفاقيات جنيف،
13:35
They ensure that every soldier is treated humanely,
268
815341
2452
هم يؤكدون أن كل جندي يعامل بإنسانيه،
13:37
on and off the battlefield.
269
817817
1800
داخل وخارج مجال المعركة،
13:41
So, frankly, I think we need a Geneva Convention of civility,
270
821372
3038
لذا بصراحة، نحتاج لإتفاقيات جنيف للمدنية،
13:44
to set the rules for discourse for the parameters of that.
271
824434
2738
لوضع قوانين ومعايير المناقشة،
13:47
To help us become better citizens of our communities and of our countries.
272
827776
4396
لنصبح مواطنين صالحين لمجتمعاتنا وبلادنا،
13:53
And if I have anything to say about it,
273
833395
1873
ولو كان لدي شيء أقوله هنا أتمنى:
13:55
I would base those rules on the original definition of civility,
274
835292
3777
إرساء القوانين في التعريف الأصلي للمدنية،
13:59
from the Latin and from the French.
275
839093
2119
من اللاتينية والفرنسية.
14:01
Civility:
276
841236
1746
المدنيه هي:
14:03
citizens willing to give of themselves for the greater good.
277
843006
3907
مواطنين يبذلون أنفسهم من أجل الأفضل للعام،
14:07
For the good of the city.
278
847526
1667
والأفضل للمدينة.
14:09
So I think civility, with that understanding, is not a dirty word.
279
849811
3127
لذا المدنية مع هذا الفهم ليست كلمة قذرة!
14:13
And I hope the civilist will not become, or will not stay, obsolete.
280
853534
5324
وآمل ألا تختفى المدنية أويعفي عليها الزمن.
14:19
Thank you.
281
859667
1158
شكرًا لكم.
14:20
(Applause)
282
860849
4984
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7