請雙擊下方英文字幕播放視頻。
譯者: Val Zhang
審譯者: Helen Chang
00:12
I want to start by telling you
two things about myself
0
12857
2643
我想先分享兩件關於我的事,
00:15
before I get into the full talk.
1
15524
2133
在我進入完整演說之前。
00:18
And the first is that I've been writing
about manners and civility
2
18040
3144
第一,我寫關於
禮儀和公民素養的文章,
00:21
for more than 20 years,
3
21208
1171
超過二十年,
00:22
as a book author
and as a magazine columnist.
4
22403
2467
我是作家也寫雜誌專欄。
00:25
The second is,
5
25902
1770
第二,
00:27
my friends know to be very wary
of inviting me over for dinner
6
27696
4834
我的朋友都知道,若要邀請我
去吃晚餐,就得要非常謹慎,
00:32
because any faux pas
that happens at the table
7
32554
2310
因為飯桌上若有
任何失禮的狀況發生,
00:34
is likely to wind up in print.
8
34888
1651
很可能會成為我的寫作題材。
00:36
(Laughter)
9
36563
1094
(笑聲)
00:37
So, I'm watching, I can see back there
and I can see through the portals, too.
10
37681
3801
所以,我一直在觀察,
我看得到後排座位也看得到門口。
00:41
(Laughter)
11
41506
1150
(笑聲)
00:43
So, speaking of dinner parties,
12
43855
1928
說到晚宴,
00:45
I want to take you back to 2015
and a dinner party that I went to.
13
45807
4143
我想要帶大家回到 2015 年,
我參加的一場晚宴。
00:51
To place this in time,
14
51395
1682
這件事情的時間點,
00:53
this was when Caitlyn Jenner
was first coming out,
15
53101
3105
是在凱特琳·詹納剛出櫃時,
00:56
shedding her identity as a Kardashian
16
56230
2579
擺脫她身為卡戴珊家族成員的身分,
00:58
and moving into her life
as a transgender activist.
17
58833
3055
開始跨性別運動參與者的人生。
01:02
I wrote a column
in People magazine at the time,
18
62230
2344
當時我曾在《時人》
雜誌中寫一篇專欄,
01:04
talking about the importance of names
19
64598
1963
論述名字的重要性,
01:06
and how names are our identity.
20
66585
2722
以及名字代表我們的身份認同。
01:09
And that to misuse them or not to use them
erases us in a certain way.
21
69784
3984
誤用或不去使用某些名字,
會以某種方式抹滅了我們。
01:13
And especially with Caitlyn Jenner,
22
73792
1920
特別是凱特琳·詹納的例子,
01:15
I talked about Caitlyn,
but also the use of her pronouns.
23
75736
3365
我談到凱特琳,也談到
怎麼使用她的代名詞。
01:19
Her pronouns.
24
79125
1150
她的代名詞。
01:20
So I'm at this dinner --
delicious, wonderful, fun --
25
80744
2643
我在晚宴上,一切原本
很美味、很美好、很有趣——
01:23
when my host goes on a rant
about Caitlyn Jenner.
26
83411
4413
晚宴的主人轉而沒完沒了地
怒罵凱特琳·詹納。
01:28
And she is saying that it is
disrespectful for Caitlyn Jenner
27
88706
5136
她說,凱特琳·詹納
强迫她使用新的名字
01:33
to force her to use a new name
and to use these new pronouns.
28
93866
4550
和代名詞(去稱呼「凱」),
是很不尊重人的。
01:39
She's not buying it,
29
99530
1183
她不能接受,
01:40
and I'm listening,
and because I do meditation,
30
100737
3134
而我聽著,因為我會做冥想,
01:43
I took my sacred pause before I responded.
31
103895
2819
在我回應之前,我刻意暫停了。
01:46
(Laughter)
32
106738
1150
(笑聲)
01:49
And I reminded her
that when she got married,
33
109962
2357
我提醒她,當她結婚時,
01:52
she changed her name,
34
112343
1762
她改了她的名字,
01:54
and that she took the name of her husband.
35
114129
2293
她用了夫姓。
01:56
And that's the name all of us now use.
36
116446
2533
我們現在都也用她的夫姓稱呼她。
01:59
We don't use it just
because it's her legal name,
37
119466
2310
我們用這個名字並不僅
因那是她的正式姓氏,
02:01
but we use it because it's respectful.
38
121800
1840
也是因為我們尊重她。
02:04
Ditto for Miss Jenner.
39
124053
1467
對詹納也是一樣。
02:06
She didn't buy it
and we didn't speak for years.
40
126268
2261
她不接受,我們很多年
都沒有再說話。
02:08
(Laughter)
41
128553
1825
(笑聲)
02:10
So ...
42
130887
1286
像這樣…
02:13
I am known as the Civilist.
43
133538
2285
我被稱為文明主義者。
02:15
And it's probably a word
that you're not that familiar with.
44
135847
3667
你們可能不太熟悉這個詞。
02:20
It's not in common parlance
45
140053
1462
它不是個常見用語,
02:21
and it comes from the Latin
and the French,
46
141539
3022
它來自拉丁文和法文,
02:24
and it means an individual
who tries to live by a moral code,
47
144585
4071
意指一個人試圖遵守道德準則,
02:28
who is striving to be a good citizen.
48
148680
2467
且努力要成為好公民。
02:31
The word "civility" is derived from that,
49
151863
2603
「公民素養」這個詞就是源自於它,
02:34
and the original definition of civility
50
154490
2262
公民素養的原始定義
02:36
is citizens willing to give of themselves
for the good of the city,
51
156776
4158
是公民願意奉獻自己
以謀求城市的利益,
02:40
for the good of the commonwealth,
for the larger good.
52
160958
2921
全體公民的、大我的利益。
02:44
So, in this talk,
53
164427
1158
所以,在這場演說中,
02:45
you're going to learn
three new ways to be civil, I hope,
54
165609
3902
我希望,你們將會學到
三種更具有公民素養的方法,
02:49
and it will be according
to the original definition of civility.
55
169535
4328
而背後用到的定義
是公民素養的原始定義。
02:54
My first problem is:
56
174394
1956
我的第一個問題是:
02:57
civility is an obsolete word.
57
177403
1933
公民素養是個過時的詞。
02:59
My second problem is:
58
179684
2079
我的第二個問題是:
03:01
civility has become
a dirty word in this country.
59
181787
2405
在這個國家,公民素養已經
變成了一個髒字。
03:04
And that is whether you lean right
or whether you lean left.
60
184708
3126
不論你在政治上傾左或右。
03:08
And in part, that's because modern usage
equates civility with decorum,
61
188410
5358
部分是因為,
現今將公民素養等同於禮儀,
03:13
with formal politeness, formal behavior.
62
193792
2745
等同於正式的禮貌、正式的行為。
03:17
We've gotten away
from the idea of citizenship.
63
197196
2746
但我們離其中的公民意識
概念越來越遠了。
03:20
So, let me start by talking a little bit
about my friends on the right,
64
200792
3880
所以,讓我先來談談右傾的朋友們,
03:24
who have conflated civility with
what they call political correctness.
65
204696
3520
把公民素養和他們所謂的
政治正確性混淆了。
03:28
And to them, callouts for civility
66
208982
2065
對他們而言,呼籲公民素養,
03:31
are really very much like
what George Orwell wrote in "1984" --
67
211071
4324
很像喬治·歐威爾
在《1984》中寫的——
03:35
he called it "newspeak."
68
215419
1269
他稱之為「新語」。
03:37
And this was an attempt
to change the way we talk
69
217188
3492
意思是:透過強行改變
我們使用的言詞,
03:40
by forcibly changing
the language that we use.
70
220704
2365
來嘗試改變我們說話的方式。
03:43
To change our ideas
by changing the meaning of words.
71
223093
3000
透過改變言詞的意思,
來改變我們的想法。
03:46
And I think my dinner host
might have had some of that
72
226784
3333
我認為,我的晚宴主人
可能多少因此感覺不安。
03:50
rattling around there.
73
230141
1301
03:53
And I first personally understood, though,
74
233577
2136
不過,我第一次親身了解到
03:55
the right's problem with civility
75
235737
1647
右派對於公民素養的不滿,
03:57
when I wrote a column
about then-candidate Donald Trump.
76
237408
2678
是在我有篇專欄談到
當時還是候選人的川普。
04:01
And he had just said
77
241284
2015
那時他說,
04:03
he did not have time
for total political correctness,
78
243323
3730
他沒有時間做到完全的政治正確,
04:07
and he did not believe
the country did either.
79
247077
2239
他認為這個國家也是如此。
04:09
And I took that to heart, it was very --
80
249340
4134
我認真看待那句話,它非常——
04:14
The audience was very engaged
about that online, as you can imagine.
81
254498
3198
應該不難想像,
網民對此熱烈地議論。
04:17
There was a thousand responses,
and this one stood out to me
82
257720
4500
有上千則回應,其中
這段引起我的注意,
04:22
because it was representative:
83
262244
2000
因為它很有代表性:
04:25
"Political correctness
is a pathological system
84
265093
3246
「政治正確是一種病態的體制,
04:28
that lets liberals dominate
a conversation,
85
268363
2444
它讓自由主義者能夠主導對談,
04:30
label, demonize and shout down
the opposition."
86
270831
3133
將對立的人貼上標籤、妖魔化,
並淹沒他們的聲音。」
04:35
So I think, to the right,
civility translates into censure.
87
275228
4468
所以,我心想,對右派而言,
公民素養被視為譴責。
04:41
So that's the right.
88
281117
1333
這是右派的部分。
04:43
Now, my friends on the left
also have a problem with it.
89
283211
3652
至於我的左派朋友,
也對公民素養有所不滿。
04:47
And for example, there have been those
90
287323
1827
比如,有一些人,
04:49
who have harassed
Trump administration officials
91
289174
2387
他們曾騷擾恐嚇那些
支持總統在邊境建圍牆的
04:51
who support the President's border wall.
92
291585
2691
川普政府官員們。
04:54
They've been called out as rude,
they've been called out as nasty,
93
294855
3175
他們曾經被罵無禮、
他們曾經被罵下流、
他們曾經被罵得更難聽。
04:58
they've been called out as worse.
94
298054
1602
04:59
And after one such incident last year,
95
299680
2232
在去年的一個衝突後,
05:01
even the Washington Post --
96
301936
1874
就連《華盛頓郵報》——
05:03
you know, left-leaning
Washington Post --
97
303834
2058
你們知道的,左傾的
《華盛頓郵報》——
05:05
wrote an editorial and sided with decorum.
98
305916
2156
也寫了一篇社論,
站在禮儀的那一邊。
05:08
And they argued that officials
should be allowed to dine in peace.
99
308971
3651
他們主張:應該要讓官員好好地用餐。
05:13
Hm.
100
313828
1150
嗯。
05:15
"You know, the wall
is the real incivility here.
101
315574
3200
「你們知道,築牆才真是的不文明。
05:19
The tear-gassing of kids,
the separation of families."
102
319079
3016
孩子被催淚瓦斯攻擊、
家庭被強行地拆散。」
05:22
That's what the protestors say.
103
322595
1794
那是抗爭者的說法。
05:25
And imagine if we had sided,
in this country,
104
325579
2106
想像一下這個國家,若在歷史上
05:27
with decorum and courtesy
throughout our history.
105
327709
3234
我們都選擇站在
守規矩和合禮儀的那一邊。
05:31
You know, I think about the suffragettes.
106
331306
2309
我想到婦女參政運動者。
05:34
They marched, they picketed.
107
334275
2284
他們遊行、他們在外抗議、
05:37
They were chastised, they were arrested
108
337101
2555
他們被譴責、他們被逮捕,
05:39
for pursuing the vote
for women in the 1920s.
109
339680
2772
只因為他們在二零年代
追求女性投票權。
05:42
You know, I also think about
the Reverend Martin Luther King Jr.,
110
342934
3246
我也想到馬丁 · 路德 · 金恩牧師,
05:46
the father of American
nonviolent civil disobedience.
111
346204
3254
美國非暴力公民不服從運動之父。
05:49
He was labeled as uncivil in his attempt
to promote racial and economic justice.
112
349784
5403
當他試圖推動種族和經濟正義時,
他也被貼上了「無禮」的標籤。
05:56
So I think you get a sense
113
356916
1325
我想,你們可以了解,
05:58
of why civility has become
a problem, a dirty word, here.
114
358265
4027
為什麼在此公民素養會變成
一個問題、一個不雅的字。
06:03
Now, does this mean we can't disagree,
that we can't speak our minds?
115
363820
4187
這是否代表我們無法持
反對意見、不能說出心聲?
06:08
Absolutely not.
116
368585
1508
當然不是。
06:10
I recently spoke with
Dr. Carolyn Lukensmeyer.
117
370775
2400
最近我和
嘉露蓮·洛肯斯邁爾博士談過。
06:13
She's kind of the guru
of civility in this country,
118
373514
2833
在美國,她就像公民素養的權威,
06:16
and the executive director of a body
119
376371
1834
也是「國家公民論述研究院」的執行長,
06:18
called the National Institute
for Civil Discourse.
120
378229
2467
06:20
And she told me,
121
380720
1151
她告訴我:
06:21
"Civility does not mean appeasement
or avoiding important differences.
122
381895
4341
「公民素養並不是一味姑息
或迴避重大的歧見。
06:26
It means listening and talking
about those differences with respect."
123
386260
4262
它是要傾聽並帶著尊重
來談論那些歧見。」
06:32
In a healthy democracy,
we need to do that.
124
392696
3207
在健康的民主環境中,
我們需要那麼做。
06:35
And I call that respectful engagement.
125
395927
2533
我稱之為「以敬相待」。
06:39
But civil discourse also needs rules,
it needs boundaries.
126
399101
3239
但公民論述也需要規則,需要界線。
06:43
For instance, there's a difference
127
403869
2270
比如,僅是無禮且貶低人的語言,
06:46
between language
that is simply rude or demeaning,
128
406163
3341
和掀起仇恨與不寬容的言論,
是有所不同的。
06:49
and speech that invokes
hatred and intolerance.
129
409528
3565
06:53
And specifically of groups.
130
413117
1912
特別是針對某些族群。
06:55
And I'm thinking
of racial and ethnic groups,
131
415053
2103
我想到種族和民族性族群,
06:57
I'm thinking of the LGBTQ community,
132
417180
2199
我想到 LGBTQ 族群,
06:59
I'm thinking of the disabled.
133
419403
1777
我想到行動不便者。
07:02
We snowflakes
call this speech "hate speech."
134
422523
3161
我們這些容易感到被冒犯的自由派,
稱之為「仇恨言論」。
07:06
And hate speech can lead to violence.
135
426318
2650
仇恨言論有可能導致暴力。
07:11
So, to that point, in the fall of 2018,
136
431048
3665
所以,在 2018 年秋天,
07:14
I wrote a column
about Dr. Christine Blasey Ford.
137
434737
3156
我寫了篇專欄關於
凱瑞斯汀·布萊西·福特教授。
07:18
You may remember her,
138
438269
1214
你們可能記得她,
07:19
she was one of the women who accused
Supreme Court nominee Brett Kavanaugh
139
439507
4508
她是其中一位控訴最高法院
提名人布雷特·卡瓦諾
07:24
of sexual assault.
140
444039
1200
性侵害的人。
07:25
And among the responses,
141
445737
1475
在許多回應當中,
07:27
I received this message,
a personal message,
142
447236
3000
我收到這則私人訊息,
07:30
which you can see here on the slide.
143
450968
2317
各位可以在投影片上看到。
07:33
It's been largely redacted.
144
453309
1746
內容已經被大幅地隱藏了。
07:35
(Laughter)
145
455079
1220
(笑聲)
07:36
This message was 50 words long.
10 of them were the f-bomb.
146
456323
3436
這則訊息有五十個字,
其中十個是髒話。
07:40
And the Democrats were called out,
President Obama was called out,
147
460498
3680
民主黨黨員被點名,
歐巴馬總統被點名,
07:44
and I was referred to in a pretty darn
vulgar and coarse way.
148
464202
3661
我也被以一個
相當侮辱人的方式給提到了。
07:51
There was an explicit threat
in that message,
149
471258
2422
那條資訊中有個公開的威脅。
07:53
and that is why my editors at The Post
sent it to authorities.
150
473704
3143
因此,我在華盛頓郵報的編輯
把訊息轉給了相關當局。
07:58
This came shortly before the pipe bombs
were sent to other media outlets,
151
478108
3596
這是在管炸藥被寄到
其他媒體之前不久發生的,
08:01
so everybody was really
kind of on guard there.
152
481728
2785
所以每個人都相當警戒。
08:06
And the larger context was,
only a few months before,
153
486252
2960
而更大的事件脈絡是,幾個月前,
08:09
five staffers had been killed
at a Maryland newspaper.
154
489236
2579
一間馬里蘭報社的五個員工被殺害。
08:11
They had been shot dead
by a reader with a grudge.
155
491839
3437
他們被一名含恨的讀者槍殺了。
08:16
"Shut up or else."
156
496174
1896
「閉嘴,否則要你好看。」
08:20
And it was around that same time
157
500340
2794
大概在同一時間,
08:23
that a different reader of mine
started stalking me online.
158
503158
3126
我的另一位讀者開始在網上跟蹤我。
08:26
And at first, it was ...
159
506308
1516
剛開始的時候,情況…
08:28
I'll call it light and fluffy.
160
508737
1433
我會說比較輕微。
08:30
It was around this time last year
161
510194
1591
然後大概是去年此時,
08:31
and I still had
my Christmas decorations up
162
511809
2063
我還沒有撤掉耶誕節裝飾。
08:33
and he sent me a message saying,
163
513896
1975
他發給我一則訊息說:
08:35
"You should take your Christmas
decorations down."
164
515895
2697
「你應該把你的耶誕裝飾撤下來了。」
08:38
And then he noticed that my dog
was off leash one day,
165
518616
2702
有天他注意到我的狗沒拴好繩子,
08:41
and then he commented
that I had gone to the market.
166
521342
2467
接著他說我已經出門去市場了。
08:45
And then he wrote me one that said,
167
525576
2515
之後他寫了封訊息給我:
08:48
"If anyone were to shoot and kill you,
168
528115
2213
「如果任何人想要槍殺你,
08:50
it would not be a loss at all."
169
530352
1820
這對任何人來說都不會是損失。」
08:54
I wish that were the end of the story.
170
534450
1984
我希望這就是故事的結尾。
08:56
Because then, a few months later,
he came to my door, my front door,
171
536458
3252
因為幾個月之後,
他憤怒地衝到我正門口,
08:59
in a rage and tried
to break the door down.
172
539734
2448
試圖破門而入。
09:02
I now own mace, a security system
173
542206
2944
現在我有防身噴霧、保安系統
09:05
and a Louisville Slugger baseball bat.
174
545174
2674
和一根 Louisville Slugger 的棒球棒。
09:08
(Sighs)
175
548792
1150
(歎息)
09:10
"Shut up or else."
176
550539
1508
「閉嘴,否則要你好看。」
09:12
So, what's to be done
177
552935
1174
那麼,我們應該做些什麼
09:14
to forestall civility from turning ugly,
from turning violent?
178
554133
3140
才能防止公民素養
變得難看、變得暴力呢?
09:17
My first rule is to deescalate language.
179
557887
2151
我的第一條原則是使用和緩的語言。
09:20
And I've stopped using
trigger words in print.
180
560062
3446
在文章裡我不再使用觸發詞了。
09:24
And by trigger words, I mean
"homophobe," I mean "racist,"
181
564332
2963
所謂觸發詞,我指像是
「恐同症」、「種族主義者」、
09:27
I mean "xenophobe," I mean "sexist."
182
567319
2822
「排外」 、「性別歧視者」。
09:30
All of those words.
183
570165
1267
這些詞,
09:32
They set people off.
184
572260
1722
它們都會觸發人們的情緒、
09:34
They're incendiary
185
574561
1152
它們具有煽動性、
09:35
and they do not allow us
to find common ground.
186
575737
2507
它們讓我們難以找到共識、
09:38
They do not allow us
to find a common heart.
187
578268
2622
它們讓我們難以齊心。
09:41
And so to this point,
when John McCain died in 2018,
188
581553
4164
當約翰 · 麥肯在 2018 年過世時,
09:47
his supporters noted
that he never made personal attacks.
189
587196
3936
他的支持者指出
他從未做過人身攻擊,
09:51
But his opponents agreed as well,
190
591448
1659
而他的反對者們也同意。
09:53
and I though that was
what was really noteworthy.
191
593131
2293
我認為這是值得注意的。
09:55
He challenged people's policies,
he challenged their positions,
192
595448
2976
他挑戰人們的政策、
他挑戰人們的立場,
09:58
but he never made it personal.
193
598448
1452
但他從來不針對個人。
10:00
And so that's the second rule.
194
600289
2000
而這正是第二條原則。
10:03
So the problem of civility
is not only an American one.
195
603275
3756
公民素養並不是美國獨有的問題。
10:07
In the Netherlands, there are calls
for a civility offensive right now,
196
607504
3810
在荷蘭,現在有專有名詞
來指稱低落的公民素養,
10:11
and as one Dutch philosopher has put it,
197
611338
2339
如一位荷蘭哲學家所說:
10:13
the country has fallen
under a spell of "verhuftering."
198
613701
3368
這個國家已經被下了一個
名為 “verhuftering” 的咒語。
10:17
Now, this is not a word that I knew before
and I did quite a bit of research.
199
617614
3880
這個詞我之前不認識,
我做了相當多的功課。
10:21
It loosely means bullying
and the disappearance of good manners.
200
621900
4258
它大致上可理解為
霸凌和禮貌的消失。
10:26
It actually means much worse than that,
but that's what I'm saying here.
201
626552
3697
它的實際意思還要糟糕許多,
我言僅於此。
10:31
When you have a specific word, though,
to describe a problem like that,
202
631228
3626
當你可以找到一個特定的詞
來描述一個問題時,
10:34
you know you really have a problem.
203
634878
1802
你知道你的確有個問題。
10:38
And in the United Kingdom,
the [2016] Brexit vote ...
204
638196
3667
而在英國,2016 年的脫歐投票,
10:42
you know, has divided
a nation even more so.
205
642838
3488
你們知道,更是分化了一個國家。
10:47
And one critic of the breakup
called those who favor it --
206
647331
3778
一名批評英國脫歐的人
把那些支持脫歐的人稱作,
10:51
I just love this phrase --
207
651133
1849
我超愛這個形容:
10:53
"the frightened parochial
lizard brain of Britain."
208
653006
2965
「英國驚恐狹隘的蜥蜴腦。」
10:56
The frightened parochial
lizard brain of Britain.
209
656417
2771
英國驚恐狹隘的蜥蜴腦。
10:59
That's personal.
210
659212
1150
這樣便是人身攻擊了。
11:01
And it makes me miss "Downton Abbey"
211
661220
3356
這讓我懷念起《唐頓莊園》
11:04
and its patina of civility.
212
664600
2347
和片中客氣的假象。
11:08
But therein lies the third rule:
213
668871
2309
但這便是第三條原則:
11:11
don't mistake decorum for civility.
214
671204
2334
不要錯把禮節當做公民素養。
11:14
Even if you have a dowager countess
as fabulous as Dame Maggie Smith.
215
674165
3817
即便有位老伯爵夫人
無懈可擊如瑪姬·史密斯女爵士。
【別當個失敗主義者,
那太中產階級了。】
11:18
(Laughter)
216
678006
1008
11:19
[Don't be defeatist.
It's so middle class.]
217
679038
1920
11:20
So let me end with one last story.
218
680982
1973
讓我用最後一個故事收尾。
11:23
Not that long ago, I was at a bakery,
and they make these amazing scones.
219
683609
3688
不久前,我在間麵包店,
他們有非常美味的司康。
11:27
So, long line --
there are a lot of scones.
220
687321
2292
排隊的人很多,司康也很多。
11:29
And one by one,
the scones were disappearing
221
689637
2096
但是一個接著一個,司康不斷消失。
11:31
until there was one woman
in between me and that last scone.
222
691757
2833
到我前面只剩一位女士時,
司康也只剩一個了。
11:34
(Laughter)
223
694614
1150
(笑聲)
11:36
Praise the Lord, she said,
"I'll have a croissant."
224
696315
2742
謝天謝地,她說:「我要可頌麵包。」
11:39
(Laughter)
225
699081
1234
(笑聲)
11:40
So when it became my turn, I said,
"I'll take that scone."
226
700339
2897
所以等輪到我的時候,
我說:「我要那個司康。」
11:44
The guy behind me --
227
704814
1532
站在我後面的男子,
11:46
I'd never turned around, never seen him --
228
706370
2492
我本來絕不會轉過身看他。
11:48
he shouted, "That's my scone!
229
708886
1613
他大聲說:「那是我的司康!
11:51
I've been waiting in line 20 minutes."
230
711291
1841
我已經排了 20 分鐘了。」
11:53
And I was like, "Who are you?
231
713156
2527
我當時想:「你哪位?
11:55
I've been waiting in line 20 minutes,
and you're behind me."
232
715707
3045
我也排了 20 分鐘,
而你排在我後面。」
11:58
So, I grew up here in New York,
233
718776
2459
我就在紐約長大,
12:01
and went to high school
not that far from here.
234
721259
2366
我的高中離這裡不遠。
12:03
And I may seem, you know,
very civil here and so on,
235
723649
3666
我也許看起來,你們知道,
很有禮貌之類的。
12:07
but I can hip check anybody for a taxicab
in this room, on these streets.
236
727339
5622
但我可以用屁股功和在場的
任何人,在馬路搶計程車。
12:12
So I was surprised
when I said to this guy ...
237
732985
2322
我也非常訝異,當我對他脫口而出…
12:16
"Would you like half?"
238
736398
1603
「你想要一半嗎?」
12:18
"Would you like half?"
239
738025
1433
「你想要一半嗎?」
12:19
I didn't think about it, it just came out.
240
739482
2222
我想都沒想,話就這麼
從我嘴裡冒出來了。
12:22
And then, he was very puzzled,
and I could see his face change
241
742006
3071
他也愣了一下,
我看見他神情的變化。
12:25
and he said to me,
242
745101
1190
接著他對我說:
12:26
"Well, how about if I buy another pastry
and we'll share both of them?"
243
746315
3348
「那我買個其他的糕點,
然後我們一起分享如何?」
12:30
And he did, and we did.
244
750665
2537
他真買了另外一個糕點,
我們也一起分享了糕點。
12:33
And we sat and talked.
245
753577
1400
我們坐了下來開始聊天。
12:35
We had nothing in common.
246
755539
1674
我們沒有任何交集。
12:37
(Laughter)
247
757237
1381
(笑聲)
12:38
We had nothing in common: nationality,
sexual orientation, occupation.
248
758642
4226
我們沒有任何交集:
國籍、性取向、職業。
12:43
But through this moment of kindness,
through this moment of connection,
249
763332
4373
但透過這個善意的瞬間,
透過這個聯結的瞬間,
12:47
we developed a friendship,
we have stayed in touch.
250
767729
2389
我們牽起了一段友誼,
我們現在還保持聯繫。
12:50
(Laughter)
251
770142
1150
(笑聲)
12:51
Although he was appalled to learn
that I'm called the Civilist after that.
252
771316
3492
雖然後來他得知我被稱為
文明主義者時相當驚恐。
12:54
(Laughter)
253
774832
1150
(笑聲)
12:56
But I call this the joy of civility.
254
776474
2400
但我稱之為公民素養的樂趣。
12:59
The joy of civility.
255
779276
1166
公民素養的樂趣。
13:00
And it led me to wonder,
256
780466
1342
它引導我去思忖一個問題:
13:01
what is the good we forgo,
not just the trouble we avoid,
257
781832
3205
當我們選擇無禮的時候,
在避免了一些麻煩的同時,
13:05
when we choose to be uncivil.
258
785061
1934
我們是否也錯過了美好的可能?
13:07
And by good, I mean friendship,
I mean connection.
259
787958
3179
所謂美好,我指友誼、我指聯結、
13:11
I mean sharing 1000 calories.
260
791161
2063
我指分享一大卡熱量。
13:14
But I also mean it in a larger way.
261
794336
2000
但也有更廣義的好處。
13:16
You know, as communities
and as a country and as a world.
262
796360
3068
作為社區、作為國家、作為世界、
13:20
What are we missing out on?
263
800233
1800
我們錯過了什麼?
13:22
So, today, we are engaged in a great
civil war of ideas and identity.
264
802989
4897
現今,我們正身陷一場
重大的思想和認同內戰。
13:27
And we have no rules for them.
265
807910
2000
而我們沒有規則可循。
13:30
You know, there are rules for war.
266
810886
2267
你們知道,戰爭是有規則的。
13:33
Think about the Geneva Conventions.
267
813618
1699
想想日內瓦公約,
13:35
They ensure that every soldier
is treated humanely,
268
815341
2452
公約確保每個士兵都得到人道待遇,
13:37
on and off the battlefield.
269
817817
1800
無論是在戰場上還是下了戰場。
13:41
So, frankly, I think we need
a Geneva Convention of civility,
270
821372
3038
直白地說,我認為我們
需要訂定公民素養的日內瓦公約
13:44
to set the rules for discourse
for the parameters of that.
271
824434
2738
為時下的論述提供一套規範,
13:47
To help us become better citizens
of our communities and of our countries.
272
827776
4396
幫助我們成為社區
和國家中更好的公民。
13:53
And if I have anything to say about it,
273
833395
1873
如果關於這個公約
我有什麼要說的,
13:55
I would base those rules
on the original definition of civility,
274
835292
3777
我會把所有規則建立在
公民素養的本意上,
13:59
from the Latin and from the French.
275
839093
2119
源於拉丁語和法語的本意。
14:01
Civility:
276
841236
1746
「公民素養」:
14:03
citizens willing to give of themselves
for the greater good.
277
843006
3907
願意為了更大的利益、
為了城市的利益而奉獻自己的公民。
14:07
For the good of the city.
278
847526
1667
14:09
So I think civility, with that
understanding, is not a dirty word.
279
849811
3127
如果我們這樣理解「公民素養」,
它便不再是一個髒字。
14:13
And I hope the civilist will not become,
or will not stay, obsolete.
280
853534
5324
我希望「文明主義者」
這個詞不再過時。
14:19
Thank you.
281
859667
1158
謝謝。
14:20
(Applause)
282
860849
4984
(掌聲)
New videos
關於本網站
本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。