3 ways to practice civility | Steven Petrow

72,475 views ・ 2019-03-04

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Vasiliki Botsou Επιμέλεια: Vasiliki Soultani
00:12
I want to start by telling you two things about myself
0
12857
2643
Θα ήθελα να ξεκινήσω λέγοντας δύο πράγματα για μένα
00:15
before I get into the full talk.
1
15524
2133
πριν περάσω στην πλήρη ομιλία μου.
00:18
And the first is that I've been writing about manners and civility
2
18040
3144
Το πρώτο είναι ότι γράφω για τρόπους και ευγένεια
πάνω από 20 χρόνια,
00:21
for more than 20 years,
3
21208
1171
00:22
as a book author and as a magazine columnist.
4
22403
2467
ως συγγραφέας και αρθρογράφος περιοδικών.
00:25
The second is,
5
25902
1770
Το δεύτερο είναι,
00:27
my friends know to be very wary of inviting me over for dinner
6
27696
4834
οι φίλοι μου ξέρουν να είναι επιφυλακτικοί στο να με προσκαλέσουν για δείπνο
00:32
because any faux pas that happens at the table
7
32554
2310
καθώς όποια απρέπεια συμβαίνει στο τραπέζι
00:34
is likely to wind up in print.
8
34888
1651
πιθανόν να καταλήξει σε επίπληξη.
00:36
(Laughter)
9
36563
1094
(Γέλια)
00:37
So, I'm watching, I can see back there and I can see through the portals, too.
10
37681
3801
Γι' αυτό, παρακολουθώ, βλέπω εκεί πίσω και έχω μάτια και στην πλάτη.
00:41
(Laughter)
11
41506
1150
(Γέλια)
00:43
So, speaking of dinner parties,
12
43855
1928
Μιλώντας για φιλικά γεύματα,
00:45
I want to take you back to 2015 and a dinner party that I went to.
13
45807
4143
θέλω να σας πάω πίσω στο 2015 και σε ένα δείπνο που είχα πάει.
00:51
To place this in time,
14
51395
1682
Για να το προσδιορίσω,
00:53
this was when Caitlyn Jenner was first coming out,
15
53101
3105
ήταν όταν πρωτοεκδηλωνόταν η Κέιτλιν Τζένερ,
00:56
shedding her identity as a Kardashian
16
56230
2579
αποποιώντας την ταυτότητά της ως Καρντάσιαν
00:58
and moving into her life as a transgender activist.
17
58833
3055
και προχωρώντας στη ζωή της ως τρανσέξουαλ ακτιβίστρια.
01:02
I wrote a column in People magazine at the time,
18
62230
2344
Έγραψα μια στήλη τότε στο περιοδικό People,
01:04
talking about the importance of names
19
64598
1963
μιλώντας για τη σημασία των ονομάτων
01:06
and how names are our identity.
20
66585
2722
και πώς τα ονόματα αποτελούν την ταυτότητά μας.
01:09
And that to misuse them or not to use them erases us in a certain way.
21
69784
3984
Και πως με το να κάνουμε κατάχρηση ή μη χρήση μας εξαλείφει με κάποιον τρόπο.
01:13
And especially with Caitlyn Jenner,
22
73792
1920
Και ιδιαίτερα με την Κέιτλιν Τζένερ,
01:15
I talked about Caitlyn, but also the use of her pronouns.
23
75736
3365
μίλησα για την Κέιτλιν, αλλά και για τη χρήση των αντωνυμιών της.
01:19
Her pronouns.
24
79125
1150
Τις δικές της.
01:20
So I'm at this dinner -- delicious, wonderful, fun --
25
80744
2643
Είμαι λοιπόν σ' αυτό το δείπνο -- όλα ήταν τέλεια --
01:23
when my host goes on a rant about Caitlyn Jenner.
26
83411
4413
όταν την οικοδέσποινα την πιάνει παραλήρημα για την Κέιτλιν Τζένερ.
01:28
And she is saying that it is disrespectful for Caitlyn Jenner
27
88706
5136
Και λέει ότι δείχνει ασέβεια προς την Κέιτλιν Τζένερ
01:33
to force her to use a new name and to use these new pronouns.
28
93866
4550
να την αναγκάζουν να χρησιμοποιεί νέο όνομα και τις νέες αυτές αντωνυμίες.
01:39
She's not buying it,
29
99530
1183
Δεν μασάει τα λόγια της,
01:40
and I'm listening, and because I do meditation,
30
100737
3134
και την ακούω, και επειδή κάνω διαλογισμό,
01:43
I took my sacred pause before I responded.
31
103895
2819
πήρα την ιερή μου παύση πριν απαντήσω.
01:46
(Laughter)
32
106738
1150
(Γέλια)
01:49
And I reminded her that when she got married,
33
109962
2357
Και της υπενθύμισα, πως όταν παντρεύτηκε,
01:52
she changed her name,
34
112343
1762
άλλαξε το όνομά της,
01:54
and that she took the name of her husband.
35
114129
2293
και πήρε το όνομα του συζύγου της.
01:56
And that's the name all of us now use.
36
116446
2533
Αυτό το όνομα χρησιμοποιούμε όλοι σήμερα.
01:59
We don't use it just because it's her legal name,
37
119466
2310
Και όχι απλά επειδή είναι το νόμιμο όνομα,
02:01
but we use it because it's respectful.
38
121800
1840
αλλά επειδή δείχνουμε σεβασμό.
02:04
Ditto for Miss Jenner.
39
124053
1467
Παρομοίως για την δις Τζένερ.
02:06
She didn't buy it and we didn't speak for years.
40
126268
2261
Ήταν ανένδοτη και δεν μιλούσαμε για καιρό.
02:08
(Laughter)
41
128553
1825
(Γέλια)
02:10
So ...
42
130887
1286
Έτσι...
02:13
I am known as the Civilist.
43
133538
2285
Είμαι γνωστός ως ο Υπέρμαχος της ευγένειας.
02:15
And it's probably a word that you're not that familiar with.
44
135847
3667
Και πιθανόν είναι μια λέξη που δεν γνωρίζετε.
02:20
It's not in common parlance
45
140053
1462
Δεν ανήκει στην κοινή διάλεκτο
02:21
and it comes from the Latin and the French,
46
141539
3022
και προέρχεται από τα Λατινικά και τα Γαλλικά,
02:24
and it means an individual who tries to live by a moral code,
47
144585
4071
και σημαίνει ένα άτομο που προσπαθεί να ζήσει με βάση έναν ηθικό κώδικα,
02:28
who is striving to be a good citizen.
48
148680
2467
που προσπαθεί να είναι καλός πολίτης.
02:31
The word "civility" is derived from that,
49
151863
2603
Η λέξη «ευγένεια» προέρχεται από αυτό
02:34
and the original definition of civility
50
154490
2262
και ο αρχικός ορισμός της ευγένειας
02:36
is citizens willing to give of themselves for the good of the city,
51
156776
4158
είναι πολίτες, πρόθυμοι να προσφέρουν για το καλό της πόλης,
02:40
for the good of the commonwealth, for the larger good.
52
160958
2921
για το κοινό καλό, για το ευρύτερο καλό.
02:44
So, in this talk,
53
164427
1158
Σε αυτή την ομιλία,
02:45
you're going to learn three new ways to be civil, I hope,
54
165609
3902
θα μάθετε τρεις νέους τρόπους να είστε ευγενικοί, ελπίζω,
02:49
and it will be according to the original definition of civility.
55
169535
4328
κι αυτό θα είναι σύμφωνα με τον αρχικό ορισμό της ευγένειας.
02:54
My first problem is:
56
174394
1956
Το πρώτο μου πρόβλημα είναι:
02:57
civility is an obsolete word.
57
177403
1933
η ευγένεια είναι μια απαρχαιωμένη λέξη.
02:59
My second problem is:
58
179684
2079
Το δεύτερο πρόβλημα είναι:
03:01
civility has become a dirty word in this country.
59
181787
2405
η ευγένεια έχει αρνητικό πρόσημο σε αυτή τη χώρα.
03:04
And that is whether you lean right or whether you lean left.
60
184708
3126
Κι αυτό είτε αν έχετε δεξιές είτε αριστερές πολιτικές τάσεις.
03:08
And in part, that's because modern usage equates civility with decorum,
61
188410
5358
Εν μέρει οφείλεται στο ότι στις μέρες μας η ευγένεια εξισώνεται με την ευπρέπεια,
03:13
with formal politeness, formal behavior.
62
193792
2745
με την τυπική ευγένεια, την τυπική συμπεριφορά.
03:17
We've gotten away from the idea of citizenship.
63
197196
2746
Έχουμε απομακρυνθεί από την ιδέα της αγωγής του πολίτη.
03:20
So, let me start by talking a little bit about my friends on the right,
64
200792
3880
Θα ξεκινήσω μιλώντας σας λίγο για τους φίλους μου στη δεξιά,
03:24
who have conflated civility with what they call political correctness.
65
204696
3520
που έχουν συνδυάσει την ευγένεια με αυτό που αποκαλούν πολιτική ορθότητα.
03:28
And to them, callouts for civility
66
208982
2065
Και για αυτούς, μηνύματα για ευγένεια
03:31
are really very much like what George Orwell wrote in "1984" --
67
211071
4324
μοιάζουν πολύ με αυτό που έγραψε ο Τζορτζ Όργουελ στο «1984» --
03:35
he called it "newspeak."
68
215419
1269
την ονόμασε «καινογλώσσα».
03:37
And this was an attempt to change the way we talk
69
217188
3492
Αυτό ήταν μια προσπάθεια να αλλάξουμε τον τρόπο ομιλίας μας
03:40
by forcibly changing the language that we use.
70
220704
2365
αλλάζοντας με τη βία τη γλώσσα που χρησιμοποιούμε.
03:43
To change our ideas by changing the meaning of words.
71
223093
3000
Για να αλλάξουμε τις ιδέες μας αλλάζοντας τη σημασία των λέξεων.
03:46
And I think my dinner host might have had some of that
72
226784
3333
Νομίζω η οικοδέσποινα του δείπνου ίσως να είχε αυτό στο μυαλό της
03:50
rattling around there.
73
230141
1301
προκαλώντας της σύγχυση.
03:53
And I first personally understood, though,
74
233577
2136
Εγώ πρώτα προσωπικά κατάλαβα, πάντως,
03:55
the right's problem with civility
75
235737
1647
το θέμα της δεξιάς με την ευγένεια
03:57
when I wrote a column about then-candidate Donald Trump.
76
237408
2678
όταν έγραψα για τον τότε υποψήφιο Ντόναλντ Τραμπ.
04:01
And he had just said
77
241284
2015
Κι αυτός είχε πει απλώς
04:03
he did not have time for total political correctness,
78
243323
3730
πως δεν είχε χρόνο για πλήρη πολιτική ορθότητα
04:07
and he did not believe the country did either.
79
247077
2239
και πίστευε πως ούτε η χώρα είχε.
04:09
And I took that to heart, it was very --
80
249340
4134
Εγώ το πήρα κατάκαρδα, ήταν πολύ --
04:14
The audience was very engaged about that online, as you can imagine.
81
254498
3198
Το κοινό το συζήτησε πολύ στο διαδίκτυο, όπως φαντάζεστε.
04:17
There was a thousand responses, and this one stood out to me
82
257720
4500
Υπήρχαν χιλιάδες απαντήσεις, και αυτή μου έκανε ξεχωριστή εντύπωση
04:22
because it was representative:
83
262244
2000
επειδή ήταν αντιπροσωπευτική:
04:25
"Political correctness is a pathological system
84
265093
3246
«Η πολιτική ορθότητα είναι ένα παθολογικό σύστημα
όπου επιτρέπει στους φιλελεύθερους να κυριαρχούν στη συζήτηση,
04:28
that lets liberals dominate a conversation,
85
268363
2444
04:30
label, demonize and shout down the opposition."
86
270831
3133
να χαρακτηρίζουν, να δαιμονοποιούν και να φιμώνουν την αντιπολίτευση».
04:35
So I think, to the right, civility translates into censure.
87
275228
4468
Έτσι πιστεύω, πως για τη δεξιά, η ευγένεια μεταφράζεται σε λογοκρισία.
04:41
So that's the right.
88
281117
1333
Αυτή λοιπόν είναι η δεξιά.
04:43
Now, my friends on the left also have a problem with it.
89
283211
3652
Και τώρα οι φίλοι μου από την αριστερά έχουν κι αυτοί πρόβλημα με αυτό.
04:47
And for example, there have been those
90
287323
1827
Για παράδειγμα, έχουμε αυτούς
04:49
who have harassed Trump administration officials
91
289174
2387
που έχουν παρενοχλήσει στελέχη του Τραμπ
04:51
who support the President's border wall.
92
291585
2691
που υποστηρίζουν το συνοριακό τείχος του προέδρου.
04:54
They've been called out as rude, they've been called out as nasty,
93
294855
3175
Τους έχουν αποκαλέσει αγενείς και ελεεινούς,
04:58
they've been called out as worse.
94
298054
1602
τους έχουν αποκαλέσει χειρότερα.
04:59
And after one such incident last year,
95
299680
2232
Μετά από ένα τέτοιο περιστατικό πέρυσι,
05:01
even the Washington Post --
96
301936
1874
ακόμα και η Washington Post --
05:03
you know, left-leaning Washington Post --
97
303834
2058
ξέρετε, η αριστερίζουσα εφημερίδα --
05:05
wrote an editorial and sided with decorum.
98
305916
2156
σε άρθρο της τάχθηκε υπέρ της ευπρέπειας.
05:08
And they argued that officials should be allowed to dine in peace.
99
308971
3651
Και υποστήριξαν πως τα στελέχη πρέπει να μπορούν να δειπνούν εν ειρήνη.
05:13
Hm.
100
313828
1150
Χμ.
05:15
"You know, the wall is the real incivility here.
101
315574
3200
«Tο τείχος είναι η πραγματική αγένεια εδώ.
05:19
The tear-gassing of kids, the separation of families."
102
319079
3016
η ρίψη δακρυγόνων στα παιδιά, ο διαχωρισμός των οικογενειών».
05:22
That's what the protestors say.
103
322595
1794
Αυτό υποστηρίζουν οι διαδηλωτές.
05:25
And imagine if we had sided, in this country,
104
325579
2106
Φανταστείτε αν τασσόμασταν, σε αυτή τη χώρα,
05:27
with decorum and courtesy throughout our history.
105
327709
3234
υπέρ της ευπρέπειας και της αβρότητας σε όλη την ιστορία μας.
05:31
You know, I think about the suffragettes.
106
331306
2309
Θυμάμαι τώρα τις σουφραζέτες.
05:34
They marched, they picketed.
107
334275
2284
Διαδήλωσαν και έκαναν μπλόκα.
05:37
They were chastised, they were arrested
108
337101
2555
Τιμωρήθηκαν, συνελήφθησαν
05:39
for pursuing the vote for women in the 1920s.
109
339680
2772
για την επιδίωξη της γυναικείας ψήφου τη δεκαετία του 1920.
05:42
You know, I also think about the Reverend Martin Luther King Jr.,
110
342934
3246
Θυμάμαι επίσης τον αιδεσιμότατο Μάρτιν Λούθερ Κινγκ Τζούνιορ,
05:46
the father of American nonviolent civil disobedience.
111
346204
3254
τον πατέρα της αμερικανικής ειρηνιστικής πολιτικής ανυπακοής.
05:49
He was labeled as uncivil in his attempt to promote racial and economic justice.
112
349784
5403
Χαρακτηρίστηκε ανάγωγος στην προώθηση της φυλετικής και οικονομικής δικαιοσύνης.
05:56
So I think you get a sense
113
356916
1325
Έτσι νομίζω έχετε μια ιδέα
05:58
of why civility has become a problem, a dirty word, here.
114
358265
4027
γιατί η ευγένεια έχει γίνει εδώ ένα πρόβλημα, μια κακή λέξη.
06:03
Now, does this mean we can't disagree, that we can't speak our minds?
115
363820
4187
Αυτό αποκλείει τυχόν διαφωνίες και την έκφραση της άποψής μας;
06:08
Absolutely not.
116
368585
1508
Φυσικά και όχι.
06:10
I recently spoke with Dr. Carolyn Lukensmeyer.
117
370775
2400
Πρόσφατα μίλησα με τη Δρ Κάρολιν Λουκενσμάιερ.
06:13
She's kind of the guru of civility in this country,
118
373514
2833
Θεωρείται η γκουρού της ευγένειας σε αυτή τη χώρα
06:16
and the executive director of a body
119
376371
1834
και διευθυντικό στέλεχος ενός φορέα
06:18
called the National Institute for Civil Discourse.
120
378229
2467
που ονομάζεται Εθνικό Ινστιτούτο Πολιτικού Λόγου.
06:20
And she told me,
121
380720
1151
Και μου είπε,
06:21
"Civility does not mean appeasement or avoiding important differences.
122
381895
4341
«Ευγένεια δεν σημαίνει καθησυχασμός ή αποφυγή σημαντικών διαφορών.
06:26
It means listening and talking about those differences with respect."
123
386260
4262
Σημαίνει να ακούμε και να μιλάμε για αυτές τις διαφορές με σεβασμό».
06:32
In a healthy democracy, we need to do that.
124
392696
3207
Σε μια υγιή δημοκρατία, οφείλουμε να το κάνουμε.
06:35
And I call that respectful engagement.
125
395927
2533
Και αυτό το ονομάζω, συμμετοχή με σεβασμό.
06:39
But civil discourse also needs rules, it needs boundaries.
126
399101
3239
Ωστόσο ο πολιτικός λόγος χρειάζεται επίσης κανόνες, χρειάζεται όρια.
06:43
For instance, there's a difference
127
403869
2270
Για παράδειγμα, υπάρχει διαφορά
06:46
between language that is simply rude or demeaning,
128
406163
3341
μεταξύ της γλώσσας που είναι απλώς αγενής ή υποτιμητική,
06:49
and speech that invokes hatred and intolerance.
129
409528
3565
και του λόγου που ξυπνά μίσος και μισαλλοδοξία.
06:53
And specifically of groups.
130
413117
1912
Συγκεκριμένα ομάδων.
06:55
And I'm thinking of racial and ethnic groups,
131
415053
2103
Και σκέφτομαι φυλετικές και εθνικές ομάδες,
06:57
I'm thinking of the LGBTQ community,
132
417180
2199
Σκέφτομαι τη ΛΟΑΤΚ κοινότητα.
06:59
I'm thinking of the disabled.
133
419403
1777
Σκέφτομαι τα άτομα με αναπηρία.
07:02
We snowflakes call this speech "hate speech."
134
422523
3161
Εμείς, οι μη μου άπτου το ονομάζουμε «ρητορική μίσους».
07:06
And hate speech can lead to violence.
135
426318
2650
Και η ρητορική μίσους μπορεί να οδηγήσει στη βία.
07:11
So, to that point, in the fall of 2018,
136
431048
3665
Έτσι, μέχρι αυτό το σημείο, το φθινόπωρο του 2018,
07:14
I wrote a column about Dr. Christine Blasey Ford.
137
434737
3156
έγραψα μια στήλη για τη Δρ Κριστίν Μπλάζι Φορντ.
07:18
You may remember her,
138
438269
1214
Ίσως να τη θυμάστε,
07:19
she was one of the women who accused Supreme Court nominee Brett Kavanaugh
139
439507
4508
κατηγόρησε και αυτή τον υποψήφιο του Ανωτάτου Δικαστηρίου, Μπρετ Κάβανο
07:24
of sexual assault.
140
444039
1200
για σεξουαλική κακοποίηση.
07:25
And among the responses,
141
445737
1475
Και ανάμεσα στις απαντήσεις,
07:27
I received this message, a personal message,
142
447236
3000
έλαβα αυτό το μήνυμα, ένα προσωπικό μήνυμα,
07:30
which you can see here on the slide.
143
450968
2317
που μπορείτε να δείτε εδώ στην παρουσίαση.
07:33
It's been largely redacted.
144
453309
1746
Έχει διαγραφεί μεγάλο μέρος του.
07:35
(Laughter)
145
455079
1220
(Γέλια)
07:36
This message was 50 words long. 10 of them were the f-bomb.
146
456323
3436
Αυτό το μήνυμα έπιανε 50 λέξεις. 10 από αυτές ήταν η λέξη από «γ».
07:40
And the Democrats were called out, President Obama was called out,
147
460498
3680
Χαρακτηρίστηκαν και οι Δημοκρατικοί, και ο πρόδερος Ομπάμα
07:44
and I was referred to in a pretty darn vulgar and coarse way.
148
464202
3661
και αναφέρθηκαν σε εμένα με πραγματικά χυδαίο και άξεστο τρόπο.
07:51
There was an explicit threat in that message,
149
471258
2422
Υπήρχε ρητή απειλή σε αυτό το μήνυμα,
07:53
and that is why my editors at The Post sent it to authorities.
150
473704
3143
και γι' αυτό οι συντάκτες στην Post το έστειλαν στις αρχές.
07:58
This came shortly before the pipe bombs were sent to other media outlets,
151
478108
3596
Ήρθε λίγο πριν τις βομβιστικές επιθέσεις σε άλλα μέσα ενημέρωσης,
08:01
so everybody was really kind of on guard there.
152
481728
2785
έτσι όλοι ήταν σε επιφυλακή εκεί.
08:06
And the larger context was, only a few months before,
153
486252
2960
Και σε μεγαλύτερη κλίμακα, πριν λίγους μήνες,
08:09
five staffers had been killed at a Maryland newspaper.
154
489236
2579
πέντε υπάλληλοι σκοτώθηκαν σε εφημερίδα του Μέριλαντ.
08:11
They had been shot dead by a reader with a grudge.
155
491839
3437
Πυροβολήθηκαν θανάσιμα από έναν μνησίκακο αναγνώστη.
08:16
"Shut up or else."
156
496174
1896
«Σκάστε, αλλιώς».
08:20
And it was around that same time
157
500340
2794
Και περίπου εκείνη την ώρα
08:23
that a different reader of mine started stalking me online.
158
503158
3126
ένας άλλος αναγνώστης μου άρχισε να με παρακολουθεί στο διαδίκτυο.
08:26
And at first, it was ...
159
506308
1516
Και στην αρχή, ήταν...
08:28
I'll call it light and fluffy.
160
508737
1433
θα το πω κάπως ήπιο.
08:30
It was around this time last year
161
510194
1591
Περίπου εκείνη την περίοδο πέρυσι
08:31
and I still had my Christmas decorations up
162
511809
2063
και είχα ακόμα τα χριστουγεννιάτικα
08:33
and he sent me a message saying,
163
513896
1975
και μου έστειλε ένα μήνυμα λέγοντας,
08:35
"You should take your Christmas decorations down."
164
515895
2697
«Να ξεστολίσεις τα χριστουγεννιάτικα».
08:38
And then he noticed that my dog was off leash one day,
165
518616
2702
Μετά πρόσεξε ότι ο σκύλος μου ήταν χωρίς λουρί μια μέρα,
08:41
and then he commented that I had gone to the market.
166
521342
2467
και μετά σχολίασε ότι είχα πάει στην αγορά.
08:45
And then he wrote me one that said,
167
525576
2515
Έπειτα μου έγραψε χαρακτηριστικά,
08:48
"If anyone were to shoot and kill you,
168
528115
2213
«Αν σε πυροβολούσε κάποιος,
08:50
it would not be a loss at all."
169
530352
1820
δεν θα ήταν και καμία απώλεια».
08:54
I wish that were the end of the story.
170
534450
1984
Μακάρι η ιστορία να τελείωνε εκεί.
08:56
Because then, a few months later, he came to my door, my front door,
171
536458
3252
Γιατί στη συνέχεια, λίγους μήνες αργότερα, ήρθε στη μπροστινή πόρτα,
08:59
in a rage and tried to break the door down.
172
539734
2448
γεμάτος οργή προσπαθώντας να τη ρίξει κάτω.
09:02
I now own mace, a security system
173
542206
2944
Τώρα έχω το σύστημα ασφαλείας mace
09:05
and a Louisville Slugger baseball bat.
174
545174
2674
και ένα Louisville Slugger ρόπαλο του μπέιζμπολ.
09:08
(Sighs)
175
548792
1150
(Αναστεναγμοί)
09:10
"Shut up or else."
176
550539
1508
«Σκάσε, αλλιώς».
09:12
So, what's to be done
177
552935
1174
Έτσι, τι μπορεί να γίνει
09:14
to forestall civility from turning ugly, from turning violent?
178
554133
3140
για να αποτρέψουμε την ευγένεια από το να γίνει άσχημη και βίαια;
09:17
My first rule is to deescalate language.
179
557887
2151
Πρώτος κανόνας: αποκλιμάκωση της γλώσσας.
09:20
And I've stopped using trigger words in print.
180
560062
3446
Έχω σταματήσει να χρησιμοποιώ στον γραπτό λόγο λέξεις που προκαλούν.
09:24
And by trigger words, I mean "homophobe," I mean "racist,"
181
564332
2963
Όταν λέω λέξεις που προκαλούν, εννοώ «ομοφοβικός», «ρατσιστής»,
09:27
I mean "xenophobe," I mean "sexist."
182
567319
2822
«ξενοφοβικός», «σεξιστής», λόγου χάρη.
09:30
All of those words.
183
570165
1267
Όλες αυτές οι λέξεις.
09:32
They set people off.
184
572260
1722
Δίνουν έναυσμα στον κόσμο.
09:34
They're incendiary
185
574561
1152
Είναι εμπρηστικές
09:35
and they do not allow us to find common ground.
186
575737
2507
και δεν μας επιτρέπουν να βρίσκουμε κοινό έδαφος.
09:38
They do not allow us to find a common heart.
187
578268
2622
Δεν μας επιτρέπουν να μοιραζόμαστε απόψεις.
09:41
And so to this point, when John McCain died in 2018,
188
581553
4164
Κι έτσι μέχρι τότε, όταν πέθανε ο Τζον Μακέιν το 2018,
09:47
his supporters noted that he never made personal attacks.
189
587196
3936
οι υποστηρικτές του πρόσεξαν πως ποτέ δεν έκανε προσωπικές επιθέσεις.
09:51
But his opponents agreed as well,
190
591448
1659
Αλλά και οι αντίπαλοί του επίσης
09:53
and I though that was what was really noteworthy.
191
593131
2293
και σκέφτηκα, ότι αυτό ήταν αξιοσημείωτο.
09:55
He challenged people's policies, he challenged their positions,
192
595448
2976
Αμφισβητούσε τις πρακτικές, ακόμα και τις θέσεις των ατόμων,
09:58
but he never made it personal.
193
598448
1452
αλλά ποτέ σε προσωπικό επίπεδο.
10:00
And so that's the second rule.
194
600289
2000
Οπότε αυτός είναι ο δεύτερος κανόνας.
10:03
So the problem of civility is not only an American one.
195
603275
3756
Άρα το πρόβλημα της ευγένειας δεν υπάρχει μόνο στην Αμερική.
10:07
In the Netherlands, there are calls for a civility offensive right now,
196
607504
3810
Στην Ολλανδία, υπάρχει τώρα η ανάγκη για αδίκημα ευγένειας,
10:11
and as one Dutch philosopher has put it,
197
611338
2339
και όπως είπε και ένας Ολλανδός φιλόσοφος,
10:13
the country has fallen under a spell of "verhuftering."
198
613701
3368
η χώρα έχει υποκύψει σε μάγια του «verhuftering».
10:17
Now, this is not a word that I knew before and I did quite a bit of research.
199
617614
3880
Δεν είναι μια λέξη, που ήδη γνωρίζω και γι' αυτό έκανα αρκετή έρευνα.
10:21
It loosely means bullying and the disappearance of good manners.
200
621900
4258
Μέσες άκρες σημαίνει εκφοβισμός και εξάλειψη καλών τρόπων συμπεριφοράς.
10:26
It actually means much worse than that, but that's what I'm saying here.
201
626552
3697
Βασικά σημαίνει κάτι πολύ χειρότερο, αλλά αυτό λέω εδώ στην ουσία.
10:31
When you have a specific word, though, to describe a problem like that,
202
631228
3626
Όταν έχεις μια συγκεκριμένη λέξη, πάντως, για να περιγράψεις ένα τέτοιο θέμα,
10:34
you know you really have a problem.
203
634878
1802
ξέρεις ότι έχεις όντως πρόβλημα.
10:38
And in the United Kingdom, the [2016] Brexit vote ...
204
638196
3667
Στο Ηνωμένο Βασίλειο, η [2016] ψήφος για το Brexit...
10:42
you know, has divided a nation even more so.
205
642838
3488
όπως ξέρετε, έχει διαχωρίσει ένα έθνος ακόμα περισσότερο.
10:47
And one critic of the breakup called those who favor it --
206
647331
3778
Ένας επικριτής της διάσπασης χαρακτήρισε όσους ήταν υπέρ --
10:51
I just love this phrase --
207
651133
1849
τη λατρεύω αυτή τη φράση --
10:53
"the frightened parochial lizard brain of Britain."
208
653006
2965
«το φοβισμένο, παρωχημένο και στενό μυαλό της Βρετανίας».
10:56
The frightened parochial lizard brain of Britain.
209
656417
2771
Το φοβισμένο, παρωχημένο και στενό μυαλό της Βρετανίας.
10:59
That's personal.
210
659212
1150
Αυτό είναι προσωπικό.
11:01
And it makes me miss "Downton Abbey"
211
661220
3356
Και με κάνει να αναπολώ το «Downton Abbey»
11:04
and its patina of civility.
212
664600
2347
και την ευγένεια που το χαρακτηρίζει.
11:08
But therein lies the third rule:
213
668871
2309
Αλλά εκεί έγκειται ο τρίτος κανόνας:
11:11
don't mistake decorum for civility.
214
671204
2334
μη συγχέετε την ευπρέπεια, με την ευγένεια.
11:14
Even if you have a dowager countess as fabulous as Dame Maggie Smith.
215
674165
3817
Ακόμα κι αν έχετε μια χήρα κόμισσα τόσο υπέροχη, όσο η Λαίδη Μάγκι Σμιθ.
11:18
(Laughter)
216
678006
1008
(Γέλια)
11:19
[Don't be defeatist. It's so middle class.]
217
679038
1920
[Μην είσαι ηττοπαθής. Είναι μεσοαστικό.]
11:20
So let me end with one last story.
218
680982
1973
Να σας πω μια τελευταία ιστορία.
11:23
Not that long ago, I was at a bakery, and they make these amazing scones.
219
683609
3688
Πριν λίγο καιρό, ήμουν σε έναν φούρνο, και φτιάχνουν εκπληκτικά βουτήματα.
11:27
So, long line -- there are a lot of scones.
220
687321
2292
Σε μια μεγάλη ουρά -- έχει τόσα πολλά βουτήματα.
11:29
And one by one, the scones were disappearing
221
689637
2096
Και ένα ένα, τα βουτήματα εξαφανίζονται
11:31
until there was one woman in between me and that last scone.
222
691757
2833
μέχρι που ήρθε μια κυρία ανάμεσα σε μένα και το τελευταίο.
11:34
(Laughter)
223
694614
1150
(Γέλια)
11:36
Praise the Lord, she said, "I'll have a croissant."
224
696315
2742
Δόξα τω Κύριο, είπε, «Θα πάρω κρουασάν».
11:39
(Laughter)
225
699081
1234
(Γέλια)
11:40
So when it became my turn, I said, "I'll take that scone."
226
700339
2897
Οπότε όταν ήρθε η σειρά μου, είπα, «Θα πάρω αυτό το βούτημα».
11:44
The guy behind me --
227
704814
1532
Ο τύπος πίσω μου --
11:46
I'd never turned around, never seen him --
228
706370
2492
ποτέ δεν γύρισα, δεν τον είχα δει ποτέ --
11:48
he shouted, "That's my scone!
229
708886
1613
φώναξε, «Αυτό είναι δικό μου!
11:51
I've been waiting in line 20 minutes."
230
711291
1841
Περιμένω στην ουρά 20 λεπτά».
11:53
And I was like, "Who are you?
231
713156
2527
Και του λέω, «Ποιος είστε εσείς;
11:55
I've been waiting in line 20 minutes, and you're behind me."
232
715707
3045
Εγώ περιμένω στην ουρά 20 λεπτά, και είστε από πίσω μου».
11:58
So, I grew up here in New York,
233
718776
2459
Μεγάλωσα λοιπόν εδώ στη Νέα Υόρκη
12:01
and went to high school not that far from here.
234
721259
2366
και πήγα λύκειο όχι πολύ μακριά από εδώ.
12:03
And I may seem, you know, very civil here and so on,
235
723649
3666
Και εδώ μπορεί να φαίνομαι πολύ ευγενικός και τα λοιπά,
12:07
but I can hip check anybody for a taxicab in this room, on these streets.
236
727339
5622
αλλά μπορώ να παραμερίσω όποιον από εσάς για να μπω σε ταξί σ' αυτούς τους δρόμους.
12:12
So I was surprised when I said to this guy ...
237
732985
2322
Έτσι εξεπλάγην όταν είπα σε αυτόν τον τύπο...
12:16
"Would you like half?"
238
736398
1603
«Θα θέλατε το μισό;»
12:18
"Would you like half?"
239
738025
1433
«Θα θέλατε το μισό;»
12:19
I didn't think about it, it just came out.
240
739482
2222
Δεν το σκέφτηκα, απλά έτσι μου βγήκε.
12:22
And then, he was very puzzled, and I could see his face change
241
742006
3071
Τότε, προβληματίστηκε πολύ, και είδα το πρόσωπό του να αλλάζει
12:25
and he said to me,
242
745101
1190
και μου είπε,
12:26
"Well, how about if I buy another pastry and we'll share both of them?"
243
746315
3348
«Βασικά, να πάρω κι εγώ κάτι άλλο και να τα μοιραστούμε και τα δύο;»
12:30
And he did, and we did.
244
750665
2537
Και το έκανε, το κάναμε.
12:33
And we sat and talked.
245
753577
1400
Και καθίσαμε και μιλήσαμε.
12:35
We had nothing in common.
246
755539
1674
Δεν είχαμε τίποτα κοινό.
12:37
(Laughter)
247
757237
1381
(Γέλια)
12:38
We had nothing in common: nationality, sexual orientation, occupation.
248
758642
4226
Δεν είχαμε τίποτα κοινό: εθνικότητα, σεξουαλικό προσανατολισμό, επάγγελμα.
12:43
But through this moment of kindness, through this moment of connection,
249
763332
4373
Μα μέσα απ' αυτή τη στιγμή της καλοσύνης, μέσα απ' αυτή τη στιγμή της επικοινωνίας,
12:47
we developed a friendship, we have stayed in touch.
250
767729
2389
αναπτύξαμε μια φιλία, κρατάμε ακόμα επαφή.
12:50
(Laughter)
251
770142
1150
(Γέλια)
12:51
Although he was appalled to learn that I'm called the Civilist after that.
252
771316
3492
Παρόλο που σοκαρίστηκε όταν έμαθε, ότι με αποκαλούν Υπέρμαχο της ηθικής.
12:54
(Laughter)
253
774832
1150
(Γέλια)
12:56
But I call this the joy of civility.
254
776474
2400
Αλλά εγώ το αποκαλώ, η χαρά της ευγένειας.
12:59
The joy of civility.
255
779276
1166
Η χαρά της ευγένειας.
13:00
And it led me to wonder,
256
780466
1342
Και με έκανε να αναρωτηθώ,
13:01
what is the good we forgo, not just the trouble we avoid,
257
781832
3205
ποιο είναι το καλό που αφήνουμε, όχι μόνο το θέμα που αποφεύγουμε,
13:05
when we choose to be uncivil.
258
785061
1934
όταν επιλέγουμε να είμαστε αγενείς.
13:07
And by good, I mean friendship, I mean connection.
259
787958
3179
Όταν λεώ καλό, εννοώ τη φιλία, την επικοινωνία.
13:11
I mean sharing 1000 calories.
260
791161
2063
Εννοώ το να μοιράζεσαι 1000 θερμίδες.
13:14
But I also mean it in a larger way.
261
794336
2000
Αλλά το εννοώ και με την ευρύτερη έννοια.
13:16
You know, as communities and as a country and as a world.
262
796360
3068
Ξέρετε, ως κοινότητες και ως χώρα αλλά και ως κόσμος.
13:20
What are we missing out on?
263
800233
1800
Τι είναι αυτό που μας ξεφεύγει;
13:22
So, today, we are engaged in a great civil war of ideas and identity.
264
802989
4897
Έτσι, σήμερα, έχουμε αρχίσει έναν μεγάλο εμφύλιο ιδεών και ταυτότητας.
13:27
And we have no rules for them.
265
807910
2000
Και δεν έχουμε κανόνες για αυτές.
13:30
You know, there are rules for war.
266
810886
2267
Ξέρετε, υπάρχουν κανόνες για τον πόλεμο.
13:33
Think about the Geneva Conventions.
267
813618
1699
Δείτε τις Συμβάσεις της Γενεύης.
13:35
They ensure that every soldier is treated humanely,
268
815341
2452
Εξασφαλίζουν ανθρώπινη μεταχείριση των στρατιωτών,
13:37
on and off the battlefield.
269
817817
1800
εντός και εκτός του πεδίου της μάχης.
13:41
So, frankly, I think we need a Geneva Convention of civility,
270
821372
3038
Έτσι, ειλικρινά, πιστεύω πως χρειαζόμαστε μια Σύμβαση Γενεύης,
13:44
to set the rules for discourse for the parameters of that.
271
824434
2738
για να θέσουμε τους κανόνες λόγου για τις παραμέτρους του.
13:47
To help us become better citizens of our communities and of our countries.
272
827776
4396
Για να γίνουμε καλύτεροι πολίτες των κοινοτήτων μας και των χωρών μας.
13:53
And if I have anything to say about it,
273
833395
1873
Και αν έχω να πω κάτι σχετικά με αυτό,
13:55
I would base those rules on the original definition of civility,
274
835292
3777
θα βάσιζα αυτούς του κανόνες στον αρχικό ορισμό της ευγένειας.
13:59
from the Latin and from the French.
275
839093
2119
από τα Λατινικά και τα Γαλλικά.
14:01
Civility:
276
841236
1746
Ευγένεια:
14:03
citizens willing to give of themselves for the greater good.
277
843006
3907
πολίτες πρόθυμοι να προσφέρουν για το ευρύτερο καλό.
14:07
For the good of the city.
278
847526
1667
Για το καλό της πόλης.
14:09
So I think civility, with that understanding, is not a dirty word.
279
849811
3127
Έτσι, με αυτή την έννοια, πιστεύω η ευγένεια δεν είναι κακή λέξη.
14:13
And I hope the civilist will not become, or will not stay, obsolete.
280
853534
5324
Ελπίζω ο υπέρμαχος της ηθικής να μη γίνει ή να μην παραμείνει παρωχημένος.
14:19
Thank you.
281
859667
1158
Σας ευχαριστώ.
14:20
(Applause)
282
860849
4984
(Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7