3 ways to practice civility | Steven Petrow

72,475 views ・ 2019-03-04

TED


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Doğa Çelik Gözden geçirme: Sara Ozturk
00:12
I want to start by telling you two things about myself
0
12857
2643
Konuşmaya başlamadan önce kendimle ilgili
00:15
before I get into the full talk.
1
15524
2133
iki şey söylemek istiyorum.
00:18
And the first is that I've been writing about manners and civility
2
18040
3144
Birincisi, yirmi yılı aşkın bir süredir kitap
00:21
for more than 20 years,
3
21208
1171
ve köşe yazarı olarak
00:22
as a book author and as a magazine columnist.
4
22403
2467
görgü ve nezaketle ilgili yazıyorum.
00:25
The second is,
5
25902
1770
İkincisi ise,
00:27
my friends know to be very wary of inviting me over for dinner
6
27696
4834
arkadaşlarım, akşam yemeğine davet ederken dikkatli olmaları gerektiğini bilirler.
00:32
because any faux pas that happens at the table
7
32554
2310
Çünkü masada gerçekleşecek herhangi bir gaf
00:34
is likely to wind up in print.
8
34888
1651
muhtemelen matbaada baskıyı boylar.
00:36
(Laughter)
9
36563
1094
(Gülüşmeler)
00:37
So, I'm watching, I can see back there and I can see through the portals, too.
10
37681
3801
Yani izliyorum, çevreyi görüyorum, portallardan gözetliyorum.
00:41
(Laughter)
11
41506
1150
(Gülüşmeler)
00:43
So, speaking of dinner parties,
12
43855
1928
Akşam yemeklerinden söz etmişken
00:45
I want to take you back to 2015 and a dinner party that I went to.
13
45807
4143
sizlere 2015'te gittiğim bir yemekten söz etmek istiyorum.
00:51
To place this in time,
14
51395
1682
Zaman çizelgesine koyarsak
00:53
this was when Caitlyn Jenner was first coming out,
15
53101
3105
bu, Caitlyn Jenner yeni ortaya çıktığında,
00:56
shedding her identity as a Kardashian
16
56230
2579
Kardashian kimliğinden sıyrıldığında
00:58
and moving into her life as a transgender activist.
17
58833
3055
ve trans bir aktivist olarak hayatına devam ettiği zamandı.
01:02
I wrote a column in People magazine at the time,
18
62230
2344
People dergisinde isimlerin önemi ve kimliğimizi nasıl şekillendirdiği
01:04
talking about the importance of names
19
64598
1963
ve yanlış veya hiç kullanılmamalarının
01:06
and how names are our identity.
20
66585
2722
01:09
And that to misuse them or not to use them erases us in a certain way.
21
69784
3984
bizi bir yönden yok ettiği hakkında bir köşe yazısı yazdım.
01:13
And especially with Caitlyn Jenner,
22
73792
1920
Özellikle Caitlyn Jenner hakkında yazdım
01:15
I talked about Caitlyn, but also the use of her pronouns.
23
75736
3365
ve aynı zamanda onun zamir kullanımı hakkında konuştum,
01:19
Her pronouns.
24
79125
1150
onun zamirleri hakkında.
01:20
So I'm at this dinner -- delicious, wonderful, fun --
25
80744
2643
O yemekteydim, lezzetliydi, keyifliydi, eğlenceliydi
01:23
when my host goes on a rant about Caitlyn Jenner.
26
83411
4413
aniden düzenleyen kişi Caitlyn hakkında konuşana kadar.
01:28
And she is saying that it is disrespectful for Caitlyn Jenner
27
88706
5136
Dediğine göre Caitlyn'in yaptığı saygısızcaydı
01:33
to force her to use a new name and to use these new pronouns.
28
93866
4550
ve insanları yeni bir isim ve zamir kullanmaları için zorluyordu.
01:39
She's not buying it,
29
99530
1183
Buna katlanamazmış,
01:40
and I'm listening, and because I do meditation,
30
100737
3134
ben de dinliyordum ve meditasyon yaptığım için
01:43
I took my sacred pause before I responded.
31
103895
2819
önce derin bir nefes alıp öyle cevap verdim.
01:46
(Laughter)
32
106738
1150
(Gülüşmeler)
01:49
And I reminded her that when she got married,
33
109962
2357
Ona evlendiği zamanı hatırlattım,
01:52
she changed her name,
34
112343
1762
soyadını değiştirdiğini,
01:54
and that she took the name of her husband.
35
114129
2293
kocasının soyadını aldığını.
01:56
And that's the name all of us now use.
36
116446
2533
Bu şu an onun için kullandığımız soyadı oldu.
01:59
We don't use it just because it's her legal name,
37
119466
2310
Sadece yasal soyadı olduğu için değil,
02:01
but we use it because it's respectful.
38
121800
1840
saygılı olan davranış bu olduğu için onu kullanıyoruz.
02:04
Ditto for Miss Jenner.
39
124053
1467
Aynısı Jenner için de geçerli.
02:06
She didn't buy it and we didn't speak for years.
40
126268
2261
Arkadaşım buna katlanamadı ve biz de yıllarca konuşmadık.
02:08
(Laughter)
41
128553
1825
(Gülüşmeler)
02:10
So ...
42
130887
1286
02:13
I am known as the Civilist.
43
133538
2285
"Sivil hakçı" olarak biliniyorum.
02:15
And it's probably a word that you're not that familiar with.
44
135847
3667
Çoğunuzun bilmediği bir kelime olmalı.
02:20
It's not in common parlance
45
140053
1462
Yaygın bir söz değil,
02:21
and it comes from the Latin and the French,
46
141539
3022
Latince ve Fransızca'dan geliyor
02:24
and it means an individual who tries to live by a moral code,
47
144585
4071
ve anlamı kişinin ahlaki yaşamaya çalışması,
02:28
who is striving to be a good citizen.
48
148680
2467
iyi bir vatandaş olması.
02:31
The word "civility" is derived from that,
49
151863
2603
Nezaket kelimesi buradan geliyor
02:34
and the original definition of civility
50
154490
2262
ve nezaketin orijinal anlamı
02:36
is citizens willing to give of themselves for the good of the city,
51
156776
4158
vatandaşların şehrin iyiliği, birliğin ve toplumun iyiliği için
02:40
for the good of the commonwealth, for the larger good.
52
160958
2921
fedakarlıkta bulunması demek.
02:44
So, in this talk,
53
164427
1158
Bu konuşmada
02:45
you're going to learn three new ways to be civil, I hope,
54
165609
3902
ahlaklı olmak için 3 yeni yol öğreneceksiniz
02:49
and it will be according to the original definition of civility.
55
169535
4328
ve umarım bu, nezaketin orijinal anlamına göre olacak.
02:54
My first problem is:
56
174394
1956
İlk problemim şu:
02:57
civility is an obsolete word.
57
177403
1933
Nezaket eskiden kalma bir kelime.
02:59
My second problem is:
58
179684
2079
İkinci problemim ise şu:
03:01
civility has become a dirty word in this country.
59
181787
2405
Nezaket sağcı veya solcu olmanız fark etmeksizin
03:04
And that is whether you lean right or whether you lean left.
60
184708
3126
kötü bir kelime hâline geldi.
03:08
And in part, that's because modern usage equates civility with decorum,
61
188410
5358
Bunun sebebi modern kullanımda nezaketin edeple,
03:13
with formal politeness, formal behavior.
62
193792
2745
resmi saygı ve resmi davranışlarla eşdeğer tutulması.
03:17
We've gotten away from the idea of citizenship.
63
197196
2746
Vatandaşlık kavramından uzaklaştık.
03:20
So, let me start by talking a little bit about my friends on the right,
64
200792
3880
Sağcı arkadaşlarımdan söz etmekle başlamak istiyorum,
03:24
who have conflated civility with what they call political correctness.
65
204696
3520
nezaketle politik doğruluğu birleşik görüyorlar.
03:28
And to them, callouts for civility
66
208982
2065
Onlara göre nezakete davet,
03:31
are really very much like what George Orwell wrote in "1984" --
67
211071
4324
George Orwell'ın 1984 kitabında yazdığı gibi
03:35
he called it "newspeak."
68
215419
1269
sadece "aldatıcı dil."
03:37
And this was an attempt to change the way we talk
69
217188
3492
Yani bu, zorla dilimizi değiştirerek
03:40
by forcibly changing the language that we use.
70
220704
2365
konuşma tarzımızı da değiştirme,
03:43
To change our ideas by changing the meaning of words.
71
223093
3000
kelimelerin anlamlarını değiştirerek fikirlerimizi değiştirme girişimiydi.
03:46
And I think my dinner host might have had some of that
72
226784
3333
O günkü davet sahibi bu düşünceye biraz sahipti.
03:50
rattling around there.
73
230141
1301
03:53
And I first personally understood, though,
74
233577
2136
Sağcıların nezaketle alakalı problemlerini
03:55
the right's problem with civility
75
235737
1647
ciddi anlamda ilk anladığım zaman,
03:57
when I wrote a column about then-candidate Donald Trump.
76
237408
2678
o zamanki aday Trump hakkında makale yazdığım zamandı.
04:01
And he had just said
77
241284
2015
Politik doğrular için zamanın olmadığını,
04:03
he did not have time for total political correctness,
78
243323
3730
04:07
and he did not believe the country did either.
79
247077
2239
ona göre ülkenin de zamanının olmadığını söylemişti.
04:09
And I took that to heart, it was very --
80
249340
4134
Bunu yürekten hissettim.
04:14
The audience was very engaged about that online, as you can imagine.
81
254498
3198
İnsanlar internette bunun hakkında konuşuyorlardı.
04:17
There was a thousand responses, and this one stood out to me
82
257720
4500
Binlerce yanıt vardı, biri dikkatimi çekti
04:22
because it was representative:
83
262244
2000
çünkü temsili bir yanıttı:
04:25
"Political correctness is a pathological system
84
265093
3246
"Politik doğrular patolojik bir sistem
04:28
that lets liberals dominate a conversation,
85
268363
2444
liberallerin konuşmaları ele geçirmelerini sağlıyor,
04:30
label, demonize and shout down the opposition."
86
270831
3133
başkalarını etiketleyip kötü göstererek muhalefeti susturuyor.
04:35
So I think, to the right, civility translates into censure.
87
275228
4468
Sağa göre nezaket sansür demek.
04:41
So that's the right.
88
281117
1333
İşte bu sağ görüş.
04:43
Now, my friends on the left also have a problem with it.
89
283211
3652
Solcu arkadaşlarımın da problemleri var.
04:47
And for example, there have been those
90
287323
1827
Bazıları Trump'ın duvar örme
04:49
who have harassed Trump administration officials
91
289174
2387
fikrini destekleyen memurları taciz etti.
04:51
who support the President's border wall.
92
291585
2691
04:54
They've been called out as rude, they've been called out as nasty,
93
294855
3175
Onlara kaba, iğrenç
04:58
they've been called out as worse.
94
298054
1602
bazen daha da kötü şeyler dendi.
04:59
And after one such incident last year,
95
299680
2232
Geçen seneki benzer bir olaydan sonra
05:01
even the Washington Post --
96
301936
1874
Washington Post bile
05:03
you know, left-leaning Washington Post --
97
303834
2058
-sola eğilimli Washington Post-
05:05
wrote an editorial and sided with decorum.
98
305916
2156
bir makalede edepli olma kavramını destekledi.
05:08
And they argued that officials should be allowed to dine in peace.
99
308971
3651
Yetkililer huzur içinde yemek yiyebilmeliydi.
05:13
Hm.
100
313828
1150
05:15
"You know, the wall is the real incivility here.
101
315574
3200
"Şöyle ki, buradaki asıl nezaketsizlik duvarın kendisi,
05:19
The tear-gassing of kids, the separation of families."
102
319079
3016
çocuklara biber gazı sıkılması, ailelerin parçalanması."
05:22
That's what the protestors say.
103
322595
1794
Protestocular bunu söyledi.
05:25
And imagine if we had sided, in this country,
104
325579
2106
Bu ülkede edep ve inceliği
05:27
with decorum and courtesy throughout our history.
105
327709
3234
bütün tarihimiz boyunca tercih ettiğimizi hayal edin.
05:31
You know, I think about the suffragettes.
106
331306
2309
Kadınların oy hakkını savunanları düşünüyorum.
05:34
They marched, they picketed.
107
334275
2284
1920'de kadınlara oy hakkı istedikleri için
05:37
They were chastised, they were arrested
108
337101
2555
protestolar yaptılar, grevler düzenlediler,
05:39
for pursuing the vote for women in the 1920s.
109
339680
2772
cezalandırıldılar, tutuklandılar.
05:42
You know, I also think about the Reverend Martin Luther King Jr.,
110
342934
3246
Peder Martin Luther King Jr. hakkında da düşünüyorum,
05:46
the father of American nonviolent civil disobedience.
111
346204
3254
Amerika'nın barışçıl sivil itaatsizlik lideri.
05:49
He was labeled as uncivil in his attempt to promote racial and economic justice.
112
349784
5403
Irk ve ekonomik eşitlik istediği için nezaketsiz olarak etiketlendi.
05:56
So I think you get a sense
113
356916
1325
Bence nezaketin neden kötü bir kelimeye dönüştüğünü görüyorsunuz.
05:58
of why civility has become a problem, a dirty word, here.
114
358265
4027
06:03
Now, does this mean we can't disagree, that we can't speak our minds?
115
363820
4187
Bu, hep hemfikir olmamız ve fikirlerimizi söylemememiz
gerektiği anlamına mı geliyor?
06:08
Absolutely not.
116
368585
1508
Kesinlikle hayır.
06:10
I recently spoke with Dr. Carolyn Lukensmeyer.
117
370775
2400
Geçenlerde Dr. Carolyn Lukensmeyer ile konuştum.
06:13
She's kind of the guru of civility in this country,
118
373514
2833
Bu ülkedeki bir nezaket uzmanı
06:16
and the executive director of a body
119
376371
1834
ve Ulusal Sivil Söylev Enstitüsü'nün yöneticilerinden.
06:18
called the National Institute for Civil Discourse.
120
378229
2467
06:20
And she told me,
121
380720
1151
Bana dedi ki:
06:21
"Civility does not mean appeasement or avoiding important differences.
122
381895
4341
"Nezaket bastırma ve önemli farklılıkları göz ardı etmek değil,
06:26
It means listening and talking about those differences with respect."
123
386260
4262
dinlemek ve bu farklılıkları saygı çerçevesinde konuşmak demek."
06:32
In a healthy democracy, we need to do that.
124
392696
3207
Sağlıklı bir demokraside bunu yapmalıyız.
06:35
And I call that respectful engagement.
125
395927
2533
Buna saygılı etkileşim diyorum.
06:39
But civil discourse also needs rules, it needs boundaries.
126
399101
3239
Ama nazik konuşmanın da kurallara ve sınırlara ihtiyacı var.
06:43
For instance, there's a difference
127
403869
2270
Örneğin, kaba ve küçük düşürücü bir dille
06:46
between language that is simply rude or demeaning,
128
406163
3341
nefret ve hoşgörüsüzlük yayan bir söylev arasında farklar var.
06:49
and speech that invokes hatred and intolerance.
129
409528
3565
06:53
And specifically of groups.
130
413117
1912
Özellikle gruplar arasında.
06:55
And I'm thinking of racial and ethnic groups,
131
415053
2103
Irksal ve etnik gruplardan,
06:57
I'm thinking of the LGBTQ community,
132
417180
2199
LGBTQ+ topluluğundan,
06:59
I'm thinking of the disabled.
133
419403
1777
engelli topluluğundan bahsediyorum.
07:02
We snowflakes call this speech "hate speech."
134
422523
3161
Buna "nefret söylevi" diyoruz.
07:06
And hate speech can lead to violence.
135
426318
2650
Nefret söylevi şiddete yol açabilir.
07:11
So, to that point, in the fall of 2018,
136
431048
3665
2018'in sonbaharında
07:14
I wrote a column about Dr. Christine Blasey Ford.
137
434737
3156
Dr. Christine Blasey Ford hakkında bir makale yazdım.
07:18
You may remember her,
138
438269
1214
Onu hatırlarsınız,
07:19
she was one of the women who accused Supreme Court nominee Brett Kavanaugh
139
439507
4508
Yüksek Mahkeme adayı Brett Kavanaugh'u cinsel saldırıdan suçlayan
07:24
of sexual assault.
140
444039
1200
kadınlardan biriydi.
07:25
And among the responses,
141
445737
1475
Tepkiler arasında
07:27
I received this message, a personal message,
142
447236
3000
slaytta görebildiğiniz üzere,
07:30
which you can see here on the slide.
143
450968
2317
bir mesaj aldım, kişisel bir mesajdı.
07:33
It's been largely redacted.
144
453309
1746
Gördüğünüz gibi basıma hazırlandı.
07:35
(Laughter)
145
455079
1220
(Gülüşmeler)
07:36
This message was 50 words long. 10 of them were the f-bomb.
146
456323
3436
Mesaj 50 kelimeydi, 10 tanesi küfürden oluşuyordu.
07:40
And the Democrats were called out, President Obama was called out,
147
460498
3680
Demokratlar'a, Başkan Obama'ya laf edilmişti
07:44
and I was referred to in a pretty darn vulgar and coarse way.
148
464202
3661
ve benden de kaba bir şekilde söz edilmişti.
07:51
There was an explicit threat in that message,
149
471258
2422
Mesajda açık bir tehdit vardı,
07:53
and that is why my editors at The Post sent it to authorities.
150
473704
3143
The Post'taki editörlerim bunu yetkililere gönderdiler.
07:58
This came shortly before the pipe bombs were sent to other media outlets,
151
478108
3596
Bu, el yapımı bombalar diğer medya kuruluşlarına yollanmadan önceydi
08:01
so everybody was really kind of on guard there.
152
481728
2785
ve herkes tetikteydi.
08:06
And the larger context was, only a few months before,
153
486252
2960
Büyük çerçeve ise sadece birkaç ay önce
08:09
five staffers had been killed at a Maryland newspaper.
154
489236
2579
Maryland gazetesinde 5 kişinin öldürülmüş olmasıydı.
08:11
They had been shot dead by a reader with a grudge.
155
491839
3437
Kin tutan bir okuyucu onları vurmuştu.
08:16
"Shut up or else."
156
496174
1896
"Sus yoksa kötü şeyler olur."
08:20
And it was around that same time
157
500340
2794
Bu aynı zamanda
08:23
that a different reader of mine started stalking me online.
158
503158
3126
bir okuyucumun beni internette takibe aldığı bir dönemdi.
08:26
And at first, it was ...
159
506308
1516
İlk başta bu takip,
08:28
I'll call it light and fluffy.
160
508737
1433
şöyle diyeyim, zararsızdı.
08:30
It was around this time last year
161
510194
1591
Geçen sene bu zamanlarda
08:31
and I still had my Christmas decorations up
162
511809
2063
yılbaşı dekorasyonlarım hâlâ asılıyken
08:33
and he sent me a message saying,
163
513896
1975
bana bir mesaj yolladı ve dedi ki,
08:35
"You should take your Christmas decorations down."
164
515895
2697
"Yılbaşı dekorasyonlarını kaldırmalısın."
08:38
And then he noticed that my dog was off leash one day,
165
518616
2702
Bir gün köpeğimi tasmasız gezdirdiğimi fark etti
08:41
and then he commented that I had gone to the market.
166
521342
2467
ve markete gittiğimi söyleyen bir yorum yaptı.
08:45
And then he wrote me one that said,
167
525576
2515
Bana yolladığı mesajlardan birinde dedi ki,
08:48
"If anyone were to shoot and kill you,
168
528115
2213
"Eğer biri seni vurup öldürseydi,
08:50
it would not be a loss at all."
169
530352
1820
bu bir kayıp olmazdı."
08:54
I wish that were the end of the story.
170
534450
1984
Keşke bu hikâyenin sonu olsaydı.
08:56
Because then, a few months later, he came to my door, my front door,
171
536458
3252
Çünkü birkaç ay sonra kapıma geldi,
08:59
in a rage and tried to break the door down.
172
539734
2448
öfkeyle kapıyı kırmaya çalıştı.
09:02
I now own mace, a security system
173
542206
2944
Şu an bir güvenlik sistemine
09:05
and a Louisville Slugger baseball bat.
174
545174
2674
ve Louisville Slugger beyzbol sopasına sahibim.
09:08
(Sighs)
175
548792
1150
(İç çeker)
09:10
"Shut up or else."
176
550539
1508
"Sus yoksa kötü şeyler olur."
09:12
So, what's to be done
177
552935
1174
Yapılması gereken şey
09:14
to forestall civility from turning ugly, from turning violent?
178
554133
3140
nezaketin çirkinleşmesini ve şiddet oluşturmasını önlemek.
09:17
My first rule is to deescalate language.
179
557887
2151
İlk kuralım dili yumuşatmak.
09:20
And I've stopped using trigger words in print.
180
560062
3446
Baskıda tetikleyici kelimeler kullanmıyorum.
09:24
And by trigger words, I mean "homophobe," I mean "racist,"
181
564332
2963
Tetikleyici kelimeler "homofobik", "ırkçı"
09:27
I mean "xenophobe," I mean "sexist."
182
567319
2822
"yabancı düşmanı", "seksist".
09:30
All of those words.
183
570165
1267
Bütün bu kelimeler,
09:32
They set people off.
184
572260
1722
insanları tetikliyor.
09:34
They're incendiary
185
574561
1152
Bunlar kışkırtıcı kelimeler
09:35
and they do not allow us to find common ground.
186
575737
2507
ve ortak bir nokta bulmamızı engelliyorlar.
09:38
They do not allow us to find a common heart.
187
578268
2622
Ortak bir kalbe sahip olmamızı da engelliyorlar.
09:41
And so to this point, when John McCain died in 2018,
188
581553
4164
2018'de John McCain öldüğünde
09:47
his supporters noted that he never made personal attacks.
189
587196
3936
onu destekleyenler hiç kişisel tehditlerde bulunmadığını söyledi.
09:51
But his opponents agreed as well,
190
591448
1659
Rakipleri de buna katıldı
09:53
and I though that was what was really noteworthy.
191
593131
2293
ve bence bu en dikkat çeken detaydı.
09:55
He challenged people's policies, he challenged their positions,
192
595448
2976
İnsanların politikalarına, pozisyonlarına kafa tuttu
09:58
but he never made it personal.
193
598448
1452
ama bunu hiç kişiselleştirmedi.
10:00
And so that's the second rule.
194
600289
2000
Bu ikinci kural.
10:03
So the problem of civility is not only an American one.
195
603275
3756
Yani nezaket eksikliği sadece Amerika'ya has değil.
10:07
In the Netherlands, there are calls for a civility offensive right now,
196
607504
3810
Hollanda'da nezaketsizlik cezası için çağrılar var,
10:11
and as one Dutch philosopher has put it,
197
611338
2339
Flemenk bir filozofun dediği gibi,
10:13
the country has fallen under a spell of "verhuftering."
198
613701
3368
ülke "iğrenme" büyüsüyle kaplanmış durumda.
10:17
Now, this is not a word that I knew before and I did quite a bit of research.
199
617614
3880
Bu önceden bildiğim bir kelime değildi ve araştırdım.
10:21
It loosely means bullying and the disappearance of good manners.
200
621900
4258
Basit bir şekilde zorbalık ve iyi davranışların yok oluşu demek.
10:26
It actually means much worse than that, but that's what I'm saying here.
201
626552
3697
Aslında çok daha kötü bir anlamı var ama burada söyleyemem.
10:31
When you have a specific word, though, to describe a problem like that,
202
631228
3626
Bu spesifik kelimeyi kullanıyorsanız
10:34
you know you really have a problem.
203
634878
1802
kesin bir probleminiz olduğunu biliyorsunuz demektir.
10:38
And in the United Kingdom, the [2016] Brexit vote ...
204
638196
3667
Birleşik Krallık'ta, 2016'daki Brexit oylamasında
10:42
you know, has divided a nation even more so.
205
642838
3488
ulus daha da kutuplaştı.
10:47
And one critic of the breakup called those who favor it --
206
647331
3778
Brexit'i desteklemeyen bir eleştirmen destekleyenler için dedi ki
10:51
I just love this phrase --
207
651133
1849
-bu lafa bayılıyorum-
10:53
"the frightened parochial lizard brain of Britain."
208
653006
2965
"Britanya'nın korkak, dar görüşlü kertenkele beyinleri."
10:56
The frightened parochial lizard brain of Britain.
209
656417
2771
Britanya'nın korkak, dar görüşlü kertenkele beyinleri.
10:59
That's personal.
210
659212
1150
İşte bu kişisel.
11:01
And it makes me miss "Downton Abbey"
211
661220
3356
Bu Downton Abbey'i ve nezaketini
11:04
and its patina of civility.
212
664600
2347
özlememe sebep oluyor.
11:08
But therein lies the third rule:
213
668871
2309
İşte üçüncü kural burada:
11:11
don't mistake decorum for civility.
214
671204
2334
Edeple nezaketi karıştırmayın.
11:14
Even if you have a dowager countess as fabulous as Dame Maggie Smith.
215
674165
3817
Bayan Maggie Smith gibi gösterişli, dul bir kontese sahip olsanız bile.
11:18
(Laughter)
216
678006
1008
(Gülüşmeler)
11:19
[Don't be defeatist. It's so middle class.]
217
679038
1920
[Yenilenlerden olma, bu çok orta sınıf.]
11:20
So let me end with one last story.
218
680982
1973
Son bir hikâyeyle bitireceğim.
11:23
Not that long ago, I was at a bakery, and they make these amazing scones.
219
683609
3688
Geçenlerde harika çörekler yapan bir pastacıdaydım.
11:27
So, long line -- there are a lot of scones.
220
687321
2292
Çok uzun bir sıra var ve çok fazla da çörek.
11:29
And one by one, the scones were disappearing
221
689637
2096
Çörekler teker teker gidiyordu,
11:31
until there was one woman in between me and that last scone.
222
691757
2833
son çörekle aramda bir kadın kalmıştı.
11:34
(Laughter)
223
694614
1150
(Gülüşmeler)
11:36
Praise the Lord, she said, "I'll have a croissant."
224
696315
2742
Tanrı'ya şükürler olsun, "Bir kruvasan alacağım." dedi.
11:39
(Laughter)
225
699081
1234
(Gülüşmeler)
11:40
So when it became my turn, I said, "I'll take that scone."
226
700339
2897
Sıra bana geldiğinde çöreği alacağımı söyledim.
11:44
The guy behind me --
227
704814
1532
Arkamdaki adam
11:46
I'd never turned around, never seen him --
228
706370
2492
-arkama dönmemiştim, onu da görmemiştim-
11:48
he shouted, "That's my scone!
229
708886
1613
"O benim çöreğim!
11:51
I've been waiting in line 20 minutes."
230
711291
1841
20 dakikadır sırada bekliyorum." diye bağırdı.
11:53
And I was like, "Who are you?
231
713156
2527
"Sen kimsin?
11:55
I've been waiting in line 20 minutes, and you're behind me."
232
715707
3045
Ben de 20 dakikadır bekliyorum ve sen arkamdasın." dedim.
11:58
So, I grew up here in New York,
233
718776
2459
Şöyle ki New York'ta büyüdüm,
12:01
and went to high school not that far from here.
234
721259
2366
yakın bir yerde liseye gittim.
12:03
And I may seem, you know, very civil here and so on,
235
723649
3666
Çok nazik görünebilirim, evet,
12:07
but I can hip check anybody for a taxicab in this room, on these streets.
236
727339
5622
ama taksi için bu odada veya sokaklarda biriyle kapışabilirim.
12:12
So I was surprised when I said to this guy ...
237
732985
2322
Bu adama dönüp "Yarısını ister misin?"
12:16
"Would you like half?"
238
736398
1603
dediğimde çok şaşırdım.
12:18
"Would you like half?"
239
738025
1433
"Yarısını ister misin?"
12:19
I didn't think about it, it just came out.
240
739482
2222
Bunun üstüne düşünmedim, öylece söyleyiverdim.
12:22
And then, he was very puzzled, and I could see his face change
241
742006
3071
Adamın yüzü değişti, çok şaşkındı
12:25
and he said to me,
242
745101
1190
ve bana dedi ki
12:26
"Well, how about if I buy another pastry and we'll share both of them?"
243
746315
3348
"Ben de başka bir hamur işi alayım, onu da bölüşelim."
12:30
And he did, and we did.
244
750665
2537
Öyle yaptı, öyle yaptık.
12:33
And we sat and talked.
245
753577
1400
Oturup konuştuk.
12:35
We had nothing in common.
246
755539
1674
Ortak hiçbir noktamız yoktu.
12:37
(Laughter)
247
757237
1381
(Gülüşmeler)
12:38
We had nothing in common: nationality, sexual orientation, occupation.
248
758642
4226
Hiç ortak noktamız yoktu: Irk, cinsel yönelim, meslek.
12:43
But through this moment of kindness, through this moment of connection,
249
763332
4373
Ama bu kibarlıkla dolu andaki bağ ile
12:47
we developed a friendship, we have stayed in touch.
250
767729
2389
arkadaş olduk, iletişimimizi sürdürdük.
12:50
(Laughter)
251
770142
1150
(Gülüşmeler)
12:51
Although he was appalled to learn that I'm called the Civilist after that.
252
771316
3492
Ama sonrasında bana "sivil hakçı" dendiğini öğrenince dehşete düştü.
12:54
(Laughter)
253
774832
1150
(Gülüşmeler)
12:56
But I call this the joy of civility.
254
776474
2400
Buna nezaketin getirdiği mutluluk diyorum.
12:59
The joy of civility.
255
779276
1166
Nezaketin mutluluğu.
13:00
And it led me to wonder,
256
780466
1342
Beni düşünmeye itti,
13:01
what is the good we forgo, not just the trouble we avoid,
257
781832
3205
nazik olmadığımızda kaçırdığımız iyilik,
13:05
when we choose to be uncivil.
258
785061
1934
kurtulduğumuz sıkıntılar nedir diye.
13:07
And by good, I mean friendship, I mean connection.
259
787958
3179
İyilikten kastım arkadaşlık, bağ kurmak.
13:11
I mean sharing 1000 calories.
260
791161
2063
Birlikte 1000 kalori paylaşmak.
13:14
But I also mean it in a larger way.
261
794336
2000
Daha geniş anlamda da söylüyorum.
13:16
You know, as communities and as a country and as a world.
262
796360
3068
Topluluklar arası, bir ülke için de veya tüm dünyada.
13:20
What are we missing out on?
263
800233
1800
Neler kaçırıyoruz?
13:22
So, today, we are engaged in a great civil war of ideas and identity.
264
802989
4897
Şu an fikirler ve kimlikler arasında bir sivil savaşın içindeyiz.
13:27
And we have no rules for them.
265
807910
2000
Bu konuda kurallarımız yok.
13:30
You know, there are rules for war.
266
810886
2267
Biliyorsunuz, savaşta kurallar var.
13:33
Think about the Geneva Conventions.
267
813618
1699
Cenevre Sözleşmesi'ni düşünün.
13:35
They ensure that every soldier is treated humanely,
268
815341
2452
Bütün askerlere, görevde olsun veya olmasın
13:37
on and off the battlefield.
269
817817
1800
insanca davranılması öngörüldü.
13:41
So, frankly, I think we need a Geneva Convention of civility,
270
821372
3038
Açıkçası nezaket için de bir Cenevre Sözleşmesi olmalı,
13:44
to set the rules for discourse for the parameters of that.
271
824434
2738
sivil söylevler ve onların sınırları için kurallar koymamız
13:47
To help us become better citizens of our communities and of our countries.
272
827776
4396
ve topluluklarımızda ve ülkelerimizde daha iyi vatandaşlar olabilmemiz için.
13:53
And if I have anything to say about it,
273
833395
1873
Bunun hakkında söyleyebileceğim şey,
13:55
I would base those rules on the original definition of civility,
274
835292
3777
bu kuralları nezaketin orijinal anlamı üzerine kurmak olurdu,
13:59
from the Latin and from the French.
275
839093
2119
Latince ve Fransızca'dan gelen anlamıyla.
14:01
Civility:
276
841236
1746
Nezaket:
14:03
citizens willing to give of themselves for the greater good.
277
843006
3907
Toplumun iyiliği, şehrin iyiliği için
14:07
For the good of the city.
278
847526
1667
fedakarlık yapan vatandaşlar.
14:09
So I think civility, with that understanding, is not a dirty word.
279
849811
3127
Yani bence nezaket kötü bir kelime değil.
14:13
And I hope the civilist will not become, or will not stay, obsolete.
280
853534
5324
Umarım, "sivil hakçı" modası geçmiş bir kelime olarak kalmaz.
14:19
Thank you.
281
859667
1158
Teşekkürler.
14:20
(Applause)
282
860849
4984
(Alkış)
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7