请双击下面的英文字幕来播放视频。
翻译人员: Sijia Chen
00:12
I want to start by telling you
two things about myself
0
12857
2643
在我开始正式的演讲之前,
00:15
before I get into the full talk.
1
15524
2133
我想首先告诉你们
关于我的两件事。
00:18
And the first is that I've been writing
about manners and civility
2
18040
3144
第一件事是作为书作者
和杂志专栏作者,
00:21
for more than 20 years,
3
21208
1171
20多年来,
00:22
as a book author
and as a magazine columnist.
4
22403
2467
我一直在写关于礼仪和文明的文章。
00:25
The second is,
5
25902
1770
第二件事是,
00:27
my friends know to be very wary
of inviting me over for dinner
6
27696
4834
我的朋友都知道
邀请我共进晚餐要十分小心,
00:32
because any faux pas
that happens at the table
7
32554
2310
因为在餐桌前发生的任何失礼
00:34
is likely to wind up in print.
8
34888
1651
都很有可能被白纸黑字记录下来。
00:36
(Laughter)
9
36563
1094
(笑声)
00:37
So, I'm watching, I can see back there
and I can see through the portals, too.
10
37681
3801
所以,我在看,我可以看到后面那,
也可以看到出入口。
00:41
(Laughter)
11
41506
1150
(笑声)
00:43
So, speaking of dinner parties,
12
43855
1928
所以,谈到晚宴,
00:45
I want to take you back to 2015
and a dinner party that I went to.
13
45807
4143
我想把你们带回到2015年
我去过的一个晚宴。
00:51
To place this in time,
14
51395
1682
具体时间是,
00:53
this was when Caitlyn Jenner
was first coming out,
15
53101
3105
凯特琳·詹娜首次出柜,
00:56
shedding her identity as a Kardashian
16
56230
2579
脱离她作为卡戴珊家族成员的身份,
00:58
and moving into her life
as a transgender activist.
17
58833
3055
并摇身一变成为了
跨性别活动家之时。
01:02
I wrote a column
in People magazine at the time,
18
62230
2344
我当时在《人物》杂志上
写了一篇专栏,
01:04
talking about the importance of names
19
64598
1963
谈论名字的重要性,
01:06
and how names are our identity.
20
66585
2722
以及为什么名字即我们的身份。
01:09
And that to misuse them or not to use them
erases us in a certain way.
21
69784
3984
还有为什么误用或不用它们
会在某种方式上抹去我们自身。
01:13
And especially with Caitlyn Jenner,
22
73792
1920
尤其是对凯特琳·詹纳来说,
01:15
I talked about Caitlyn,
but also the use of her pronouns.
23
75736
3365
我谈到了凯特琳,也谈到了
在称呼她时所使用的各种代词。
01:19
Her pronouns.
24
79125
1150
各种代词。
01:20
So I'm at this dinner --
delicious, wonderful, fun --
25
80744
2643
当宴会女主人开始大声嚷嚷着
抱怨起凯特琳·詹纳时,
01:23
when my host goes on a rant
about Caitlyn Jenner.
26
83411
4413
我正在享用本来可口、美妙、
有趣的晚餐。
01:28
And she is saying that it is
disrespectful for Caitlyn Jenner
27
88706
5136
她说凯特琳·詹纳很无礼,
01:33
to force her to use a new name
and to use these new pronouns.
28
93866
4550
因为凯特琳·詹纳强迫她使用一个新名字
还有各种新代词。
01:39
She's not buying it,
29
99530
1183
她可不买账。
01:40
and I'm listening,
and because I do meditation,
30
100737
3134
我听着她。因为我练习冥想,
01:43
I took my sacred pause before I responded.
31
103895
2819
所以在回应她前我先做了个神圣的停顿。
01:46
(Laughter)
32
106738
1150
(笑声)
01:49
And I reminded her
that when she got married,
33
109962
2357
我提醒她,当她结婚的时候,
01:52
she changed her name,
34
112343
1762
她改了她的名字,
01:54
and that she took the name of her husband.
35
114129
2293
转而冠以夫姓。
01:56
And that's the name all of us now use.
36
116446
2533
而她改名后的名字也正是
我们现在称呼她用的名字。
01:59
We don't use it just
because it's her legal name,
37
119466
2310
我们这样做不仅仅是
因为这是她的法定名字,
02:01
but we use it because it's respectful.
38
121800
1840
更是因为这样做才是尊重她的。
02:04
Ditto for Miss Jenner.
39
124053
1467
同样的道理自然也适用于詹纳小姐。
02:06
She didn't buy it
and we didn't speak for years.
40
126268
2261
但她不买账,我们之后几年都不说话。
02:08
(Laughter)
41
128553
1825
(笑声)
02:10
So ...
42
130887
1286
总之,
02:13
I am known as the Civilist.
43
133538
2285
我被称为文明主义者。
02:15
And it's probably a word
that you're not that familiar with.
44
135847
3667
这个词你可能不熟悉。
02:20
It's not in common parlance
45
140053
1462
它不属于日常用语。
02:21
and it comes from the Latin
and the French,
46
141539
3022
它来自拉丁语和法语。
02:24
and it means an individual
who tries to live by a moral code,
47
144585
4071
这个词指一个人试图遵守道德准则,
02:28
who is striving to be a good citizen.
48
148680
2467
努力做一个好公民。
02:31
The word "civility" is derived from that,
49
151863
2603
“civility”(文明)这个词来源于它。
02:34
and the original definition of civility
50
154490
2262
而“civility”(文明)这个词的本意是指:
02:36
is citizens willing to give of themselves
for the good of the city,
51
156776
4158
愿意为了城市的利益,为了集体的利益
02:40
for the good of the commonwealth,
for the larger good.
52
160958
2921
为了更大的利益而奉献自己的公民。
02:44
So, in this talk,
53
164427
1158
那么,在这个演讲中,
02:45
you're going to learn
three new ways to be civil, I hope,
54
165609
3902
你将依照“civility”(文明)的本意,
02:49
and it will be according
to the original definition of civility.
55
169535
4328
学到三个新的讲文明的方式,我期望。
02:54
My first problem is:
56
174394
1956
我遇到的的第一个问题是:
02:57
civility is an obsolete word.
57
177403
1933
“civility”(文明)是一个过时的词。
02:59
My second problem is:
58
179684
2079
我遇到的的第二个问题是:
03:01
civility has become
a dirty word in this country.
59
181787
2405
“civility”(文明) 在这个国家
已经变成了一个肮脏的词。
03:04
And that is whether you lean right
or whether you lean left.
60
184708
3126
它意味着你是右倾还是左倾。
03:08
And in part, that's because modern usage
equates civility with decorum,
61
188410
5358
部分原因是由于在现代用法中
“civility”(文明) 等同于礼仪,
03:13
with formal politeness, formal behavior.
62
193792
2745
表面的礼貌和外在的行为举止,
03:17
We've gotten away
from the idea of citizenship.
63
197196
2746
而与“citizenship”(公民义务与权利)
切断了联系。
03:20
So, let me start by talking a little bit
about my friends on the right,
64
200792
3880
那么,让我先谈谈我的右派朋友们。
03:24
who have conflated civility with
what they call political correctness.
65
204696
3520
他们把“civility”(文明)和一个他们称之为
“政治正确”的东西混淆了起来。
03:28
And to them, callouts for civility
66
208982
2065
对他们来说,呼吁“civility”(文明)
03:31
are really very much like
what George Orwell wrote in "1984" --
67
211071
4324
非常类似于乔治·奥威尔在《1984》
中描写的,
03:35
he called it "newspeak."
68
215419
1269
他称之为“新话”的现象。
03:37
And this was an attempt
to change the way we talk
69
217188
3492
所谓“新话”即试图通过强行改变
我们使用的语言
03:40
by forcibly changing
the language that we use.
70
220704
2365
来改变我们说话的方式,
03:43
To change our ideas
by changing the meaning of words.
71
223093
3000
通过改变词语的意思来改变我们的思想。
03:46
And I think my dinner host
might have had some of that
72
226784
3333
我那个喋喋不休的晚宴女主人
03:50
rattling around there.
73
230141
1301
大概就有点儿指责这一现象的意思。
03:53
And I first personally understood, though,
74
233577
2136
我第一次亲身理解到
03:55
the right's problem with civility
75
235737
1647
右派与“civility”(文明)之间的冲突是在
03:57
when I wrote a column
about then-candidate Donald Trump.
76
237408
2678
当我写一篇关于当时是候选人
的唐纳德·特朗普的专栏时。
04:01
And he had just said
77
241284
2015
他那时刚刚说过,
04:03
he did not have time
for total political correctness,
78
243323
3730
他没有时间去遵守完全的政治正确,
04:07
and he did not believe
the country did either.
79
247077
2239
他也不认为美国有时间去遵守
完全的政治正确。
04:09
And I took that to heart, it was very --
80
249340
4134
我把这个话铭记于心,它实在是……
04:14
The audience was very engaged
about that online, as you can imagine.
81
254498
3198
人们就此在网络上非常积极地展开讨论,
你们可以想象。
04:17
There was a thousand responses,
and this one stood out to me
82
257720
4500
当时有成百上千的回复,
而这一回复在我看来非常醒目。
04:22
because it was representative:
83
262244
2000
因为它非常具有代表性。
04:25
"Political correctness
is a pathological system
84
265093
3246
“政治正确性是一个病态的系统,
04:28
that lets liberals dominate
a conversation,
85
268363
2444
它让自由主义者占谈话的主导地位,
04:30
label, demonize and shout down
the opposition."
86
270831
3133
并通过标签化和妖魔化来打压反对派。”
04:35
So I think, to the right,
civility translates into censure.
87
275228
4468
所以,我认为对右派来说,“civility”(文明)
意味谴责。
04:41
So that's the right.
88
281117
1333
总之,这就是右派。
04:43
Now, my friends on the left
also have a problem with it.
89
283211
3652
不过,我的左派朋友们对于“civility“(文明)
也有不满。
04:47
And for example, there have been those
90
287323
1827
比如说,有的左派人士,
04:49
who have harassed
Trump administration officials
91
289174
2387
他们曾骚扰那些支持总统
在边境建围墙的
04:51
who support the President's border wall.
92
291585
2691
特朗普政府官员们。
04:54
They've been called out as rude,
they've been called out as nasty,
93
294855
3175
他们被指责为粗鲁,讨人厌,
04:58
they've been called out as worse.
94
298054
1602
或者更糟糕的词。
04:59
And after one such incident last year,
95
299680
2232
去年在一个冲突发生后,
05:01
even the Washington Post --
96
301936
1874
甚至连华盛顿邮报,
05:03
you know, left-leaning
Washington Post --
97
303834
2058
你们懂的,左倾的华盛顿邮报,
05:05
wrote an editorial and sided with decorum.
98
305916
2156
写了一篇社论,呼吁克己复礼。
05:08
And they argued that officials
should be allowed to dine in peace.
99
308971
3651
他们主张政府官员们
应该被允许安心地吃晚饭。
05:13
Hm.
100
313828
1150
嗯……
05:15
"You know, the wall
is the real incivility here.
101
315574
3200
“要知道,在这件事里,
围墙才是真正的不文明。
05:19
The tear-gassing of kids,
the separation of families."
102
319079
3016
向儿童发射催泪瓦斯,拆散家庭。”
05:22
That's what the protestors say.
103
322595
1794
抗议者们是这么说的。
05:25
And imagine if we had sided,
in this country,
104
325579
2106
想象一下会怎样,如果在这个国家,
从往至今,
05:27
with decorum and courtesy
throughout our history.
105
327709
3234
我们一直都支持遵守礼节。
05:31
You know, I think about the suffragettes.
106
331306
2309
我想到了妇女参政论者。
05:34
They marched, they picketed.
107
334275
2284
她们游行,她们抗议。
05:37
They were chastised, they were arrested
108
337101
2555
在20世纪20年代,
她们因为追求妇女的投票权,
05:39
for pursuing the vote
for women in the 1920s.
109
339680
2772
而被惩罚,被逮捕。
05:42
You know, I also think about
the Reverend Martin Luther King Jr.,
110
342934
3246
我还想到了马丁·路德·金牧师,
05:46
the father of American
nonviolent civil disobedience.
111
346204
3254
美国非暴力公民不服从运动之父。
05:49
He was labeled as uncivil in his attempt
to promote racial and economic justice.
112
349784
5403
他在努力促进种族和经济公平正义时
被贴上了不文明的标签。
05:56
So I think you get a sense
113
356916
1325
所以我想你大概有点明白了,
05:58
of why civility has become
a problem, a dirty word, here.
114
358265
4027
为什么“civility”(文明)在这里变成了
一个问题,一个肮脏的字眼。
06:03
Now, does this mean we can't disagree,
that we can't speak our minds?
115
363820
4187
这是否说我们不可以有不同的意见,
不可以表达我们的想法呢?
06:08
Absolutely not.
116
368585
1508
绝对不是。
06:10
I recently spoke with
Dr. Carolyn Lukensmeyer.
117
370775
2400
我最近和卡洛琳‧鲁肯斯梅尔博士交谈。
06:13
She's kind of the guru
of civility in this country,
118
373514
2833
她可以说是这个国家的文明大师。
06:16
and the executive director of a body
119
376371
1834
她同时也是一个叫
国家民声研究所的机构
06:18
called the National Institute
for Civil Discourse.
120
378229
2467
的执行董事。
06:20
And she told me,
121
380720
1151
她告诉我,
06:21
"Civility does not mean appeasement
or avoiding important differences.
122
381895
4341
“文明不是指采取绥靖政策或者
回避重要分歧,
06:26
It means listening and talking
about those differences with respect."
123
386260
4262
而是指带着尊重的态度去倾听
和讨论这些分歧。”
06:32
In a healthy democracy,
we need to do that.
124
392696
3207
在一个健康的民主制度中
我们需要这样做。
06:35
And I call that respectful engagement.
125
395927
2533
我将其称之为尊重的了解。
06:39
But civil discourse also needs rules,
it needs boundaries.
126
399101
3239
但是民声也需要规则和界限。
06:43
For instance, there's a difference
127
403869
2270
比如说,单纯的粗鲁、贬低人的语言
06:46
between language
that is simply rude or demeaning,
128
406163
3341
不同于
06:49
and speech that invokes
hatred and intolerance.
129
409528
3565
激发仇恨和不容忍的言论。
06:53
And specifically of groups.
130
413117
1912
尤其那些激发对整个群体的仇恨和
不容忍的言论。
06:55
And I'm thinking
of racial and ethnic groups,
131
415053
2103
我在想种族与民族群体,
06:57
I'm thinking of the LGBTQ community,
132
417180
2199
我在想LGBTQ社群,
06:59
I'm thinking of the disabled.
133
419403
1777
我在想残疾人群体。
07:02
We snowflakes
call this speech "hate speech."
134
422523
3161
我们这些敏感细腻的人
称这种言论为仇恨言论。
07:06
And hate speech can lead to violence.
135
426318
2650
仇恨言论可以导致暴力。
07:11
So, to that point, in the fall of 2018,
136
431048
3665
2018年的秋季,
07:14
I wrote a column
about Dr. Christine Blasey Ford.
137
434737
3156
我写了一篇关于克里斯汀·布拉西·福特博士
的专栏文章。
07:18
You may remember her,
138
438269
1214
你们也许记得她。
07:19
she was one of the women who accused
Supreme Court nominee Brett Kavanaugh
139
439507
4508
她是指控最高法院大法官提名人
布雷特·卡瓦诺对其性侵
07:24
of sexual assault.
140
444039
1200
的女性之一。
07:25
And among the responses,
141
445737
1475
在各种回复中,
07:27
I received this message,
a personal message,
142
447236
3000
我收到了这条信息,一条私人信息。
07:30
which you can see here on the slide.
143
450968
2317
在这张幻灯片上你们可以看到
07:33
It's been largely redacted.
144
453309
1746
许多内容都已经被删减。
07:35
(Laughter)
145
455079
1220
(笑声)
07:36
This message was 50 words long.
10 of them were the f-bomb.
146
456323
3436
这条信息含有50个词,
其中有10个都以F开头。
07:40
And the Democrats were called out,
President Obama was called out,
147
460498
3680
民主党人被提到了,
奥巴马总统被提到了。
07:44
and I was referred to in a pretty darn
vulgar and coarse way.
148
464202
3661
我也被以一个相当让人难受、下流、
粗俗的方式提到了。
07:51
There was an explicit threat
in that message,
149
471258
2422
在那条信息中有一个公开的威胁。
07:53
and that is why my editors at The Post
sent it to authorities.
150
473704
3143
正因如此,我在华盛顿邮报的编辑
把它发送给了官方。
07:58
This came shortly before the pipe bombs
were sent to other media outlets,
151
478108
3596
这是在管道炸弹被寄到
其他媒体之前不久发生的,
08:01
so everybody was really
kind of on guard there.
152
481728
2785
所以每个人都相当警惕。
08:06
And the larger context was,
only a few months before,
153
486252
2960
而更大的背景是,仅在几个月之前,
08:09
five staffers had been killed
at a Maryland newspaper.
154
489236
2579
五个员工在马里兰的一家报社被杀害。
08:11
They had been shot dead
by a reader with a grudge.
155
491839
3437
他们被一个有怨恨的读者枪杀了。
08:16
"Shut up or else."
156
496174
1896
“闭嘴,不然的话。”
08:20
And it was around that same time
157
500340
2794
大概是在同一时间,
08:23
that a different reader of mine
started stalking me online.
158
503158
3126
我的另一位读者开始在网上跟踪我。
08:26
And at first, it was ...
159
506308
1516
刚开始的时候,情况比较……
08:28
I'll call it light and fluffy.
160
508737
1433
我会说比较轻微。
08:30
It was around this time last year
161
510194
1591
然后大概是去年的这个时候,
08:31
and I still had
my Christmas decorations up
162
511809
2063
我还没有撤掉我的圣诞节装饰。
08:33
and he sent me a message saying,
163
513896
1975
他给我发一条信息说:
08:35
"You should take your Christmas
decorations down."
164
515895
2697
“你应该把你的圣诞节装饰撤下来了”。
08:38
And then he noticed that my dog
was off leash one day,
165
518616
2702
接着他提醒我有一天我的狗没拴好绳子,
08:41
and then he commented
that I had gone to the market.
166
521342
2467
再接着他评论说我之前去过市场。
08:45
And then he wrote me one that said,
167
525576
2515
之后他给我发一条信息告诉我:
08:48
"If anyone were to shoot and kill you,
168
528115
2213
“如果任何人想要给你几枪杀了你,
08:50
it would not be a loss at all."
169
530352
1820
完全没有任何损失可言 ”。
08:54
I wish that were the end of the story.
170
534450
1984
我希望这就是故事的结尾。
08:56
Because then, a few months later,
he came to my door, my front door,
171
536458
3252
因为几个月之后,他愤怒地冲到我家门前,正门前,
08:59
in a rage and tried
to break the door down.
172
539734
2448
试图破门而入。
09:02
I now own mace, a security system
173
542206
2944
现在我有自己的催泪喷雾,保安系统
09:05
and a Louisville Slugger baseball bat.
174
545174
2674
和一根路易斯维尔·斯拉格的棒球棒。
09:08
(Sighs)
175
548792
1150
(叹息)
09:10
"Shut up or else."
176
550539
1508
“闭嘴,不然的话。”
09:12
So, what's to be done
177
552935
1174
那么,我们应该做些什么
09:14
to forestall civility from turning ugly,
from turning violent?
178
554133
3140
才能防止文明变得丑陋,变得暴力呢?
09:17
My first rule is to deescalate language.
179
557887
2151
我的第一条规则是给语言降级。
09:20
And I've stopped using
trigger words in print.
180
560062
3446
在我的文章里我已经不再使用触发词了。
09:24
And by trigger words, I mean
"homophobe," I mean "racist,"
181
564332
2963
所谓触发词,我指的是“仇同性恋者”,
我指“种族主义者”,
09:27
I mean "xenophobe," I mean "sexist."
182
567319
2822
我指“仇外者” ,我指“性别歧视者”。
09:30
All of those words.
183
570165
1267
所有的这些词,
09:32
They set people off.
184
572260
1722
它们都会触发、引爆人们的情绪。
09:34
They're incendiary
185
574561
1152
它们具有煽动性。
09:35
and they do not allow us
to find common ground.
186
575737
2507
它们阻止我们找到共同点。
09:38
They do not allow us
to find a common heart.
187
578268
2622
它们阻止我们找到共同心。
09:41
And so to this point,
when John McCain died in 2018,
188
581553
4164
当约翰·麦凯恩在2018年过世时,
09:47
his supporters noted
that he never made personal attacks.
189
587196
3936
他的支持者们指出他从来没有
进行过个人攻击,
09:51
But his opponents agreed as well,
190
591448
1659
而他的反对者们对此也没有异议。
09:53
and I though that was
what was really noteworthy.
191
593131
2293
我认为这一点非常难能可贵。
09:55
He challenged people's policies,
he challenged their positions,
192
595448
2976
他挑战人们的政策,他挑战人们的立场,
09:58
but he never made it personal.
193
598448
1452
但他从来不针对个人。
10:00
And so that's the second rule.
194
600289
2000
而这也正是我的第二条规则。
10:03
So the problem of civility
is not only an American one.
195
603275
3756
文明的问题不是一个美国独有的问题。
10:07
In the Netherlands, there are calls
for a civility offensive right now,
196
607504
3810
在荷兰,现在正有人要求发起文明进攻。
10:11
and as one Dutch philosopher has put it,
197
611338
2339
正如一个荷兰哲学家所指出,
10:13
the country has fallen
under a spell of "verhuftering."
198
613701
3368
这个国家已经被下了一个叫
“verhuftering”的咒语。
10:17
Now, this is not a word that I knew before
and I did quite a bit of research.
199
617614
3880
这个词我之前是不认识的,
对此我做了相当多的功课。
10:21
It loosely means bullying
and the disappearance of good manners.
200
621900
4258
它大致上可以理解为欺凌和
良好举止的消失。
10:26
It actually means much worse than that,
but that's what I'm saying here.
201
626552
3697
它的实际意思还要糟糕许多,
但这是我在这里要说的。
10:31
When you have a specific word, though,
to describe a problem like that,
202
631228
3626
当你可以找到一个特定的词
来描述一个问题时,
10:34
you know you really have a problem.
203
634878
1802
你就知道了你的的确确是有一个问题。
10:38
And in the United Kingdom,
the [2016] Brexit vote ...
204
638196
3667
而在英国,2016年的脱欧投票,
10:42
you know, has divided
a nation even more so.
205
642838
3488
你们知道,更是分化了一个国家。
10:47
And one critic of the breakup
called those who favor it --
206
647331
3778
一个批评英国脱欧的人
把那些支持脱欧的人称作,
10:51
I just love this phrase --
207
651133
1849
我超喜欢这个表达,
10:53
"the frightened parochial
lizard brain of Britain."
208
653006
2965
“英国狭隘受惊的蜥蜴脑”。
10:56
The frightened parochial
lizard brain of Britain.
209
656417
2771
英国狭隘受惊的蜥蜴脑,
10:59
That's personal.
210
659212
1150
这是针对个人的。
11:01
And it makes me miss "Downton Abbey"
211
661220
3356
它让我怀念起《唐顿庄园》
11:04
and its patina of civility.
212
664600
2347
和里面文明的气息。
11:08
But therein lies the third rule:
213
668871
2309
但那里藏着第三条规则:
11:11
don't mistake decorum for civility.
214
671204
2334
不要错把繁文缛节当做文明。
11:14
Even if you have a dowager countess
as fabulous as Dame Maggie Smith.
215
674165
3817
即便是由玛吉·史密斯女爵士来
扮演惊艳的老伯爵夫人。
11:18
(Laughter)
216
678006
1008
(笑声)
11:19
[Don't be defeatist.
It's so middle class.]
217
679038
1920
[别当一个失败主义者,那样太中产阶级了。]
11:20
So let me end with one last story.
218
680982
1973
让我用最后一个故事来收尾。
11:23
Not that long ago, I was at a bakery,
and they make these amazing scones.
219
683609
3688
不久前,我在一个面包店,
里面出售非常美味的司康饼。
11:27
So, long line --
there are a lot of scones.
220
687321
2292
排队的人很多,司康饼也很多。
11:29
And one by one,
the scones were disappearing
221
689637
2096
但是一个接着一个,司康饼不断消失。
11:31
until there was one woman
in between me and that last scone.
222
691757
2833
等到我前面排队的还剩一位女士的时候,
司康饼也只剩下一个了。
11:34
(Laughter)
223
694614
1150
(笑声)
11:36
Praise the Lord, she said,
"I'll have a croissant."
224
696315
2742
谢天谢地,她说:“我要个羊角面包。”
11:39
(Laughter)
225
699081
1234
(笑声)
11:40
So when it became my turn, I said,
"I'll take that scone."
226
700339
2897
所以等轮到我的时候,我说:“我要那个司康饼。”
11:44
The guy behind me --
227
704814
1532
站在我后面的那个男人,
11:46
I'd never turned around, never seen him --
228
706370
2492
我本来绝对不会转过身看他。
11:48
he shouted, "That's my scone!
229
708886
1613
他大叫道:“那是我的司康饼!
11:51
I've been waiting in line 20 minutes."
230
711291
1841
我已经排队排了20分钟了。”
11:53
And I was like, "Who are you?
231
713156
2527
我当时想:“你是谁啊?
11:55
I've been waiting in line 20 minutes,
and you're behind me."
232
715707
3045
我也排队排了20分钟,
而且你排在我后面。”
11:58
So, I grew up here in New York,
233
718776
2459
我在纽约这里长大,
12:01
and went to high school
not that far from here.
234
721259
2366
我的高中离这里不远。
12:03
And I may seem, you know,
very civil here and so on,
235
723649
3666
我也许看起来,你们知道,
很文明什么的。
12:07
but I can hip check anybody for a taxicab
in this room, on these streets.
236
727339
5622
但我可以用屁股功和这间屋子里的任何一个人
在马路上抢一辆计程车。
12:12
So I was surprised
when I said to this guy ...
237
732985
2322
所以当我对那个男人脱口而出
“你想要一半吗?”
12:16
"Would you like half?"
238
736398
1603
“你想要一半吗?”的时候,
12:18
"Would you like half?"
239
738025
1433
我自己非常惊讶。
12:19
I didn't think about it, it just came out.
240
739482
2222
我根本想都没想,
那句话就这么从我嘴里冒出来了。
12:22
And then, he was very puzzled,
and I could see his face change
241
742006
3071
结果,他也猛地楞了一下,
我可以看见他神情的变化。
12:25
and he said to me,
242
745101
1190
接着他对我说:
12:26
"Well, how about if I buy another pastry
and we'll share both of them?"
243
746315
3348
“这么着吧,你看我再买个其他的糕点,
然后我们一起分享两个糕点怎么样?”
12:30
And he did, and we did.
244
750665
2537
结果他真另外买了一个糕点,
我们也真一起分享了两个糕点。
12:33
And we sat and talked.
245
753577
1400
我们坐了下来开始聊天。
12:35
We had nothing in common.
246
755539
1674
我们没有任何共同点。
12:37
(Laughter)
247
757237
1381
(笑声)
12:38
We had nothing in common: nationality,
sexual orientation, occupation.
248
758642
4226
我们没有任何共同点:国籍,性取向,职业。
12:43
But through this moment of kindness,
through this moment of connection,
249
763332
4373
但是通过这个善意的瞬间,
通过这个衔接的瞬间,
12:47
we developed a friendship,
we have stayed in touch.
250
767729
2389
我们发展起了一段友谊,
我们现在还保持联系。
12:50
(Laughter)
251
770142
1150
(笑声)
12:51
Although he was appalled to learn
that I'm called the Civilist after that.
252
771316
3492
虽然说当他后来得知
我被称为文明主义者时相当惊恐。
12:54
(Laughter)
253
774832
1150
(笑声)
12:56
But I call this the joy of civility.
254
776474
2400
但我将这样的经历称为文明的乐趣。
12:59
The joy of civility.
255
779276
1166
文明的乐趣。
13:00
And it led me to wonder,
256
780466
1342
它引导我去思忖这样一个问题:
13:01
what is the good we forgo,
not just the trouble we avoid,
257
781832
3205
当我们选择不文明的时候,
在避免了一些麻烦的同时,
13:05
when we choose to be uncivil.
258
785061
1934
我们错过了什么好处?
13:07
And by good, I mean friendship,
I mean connection.
259
787958
3179
所谓好处,我指友谊,我指衔接,
13:11
I mean sharing 1000 calories.
260
791161
2063
我指分享1000卡路里。
13:14
But I also mean it in a larger way.
261
794336
2000
但我也指一些更大意义上的好处。
13:16
You know, as communities
and as a country and as a world.
262
796360
3068
作为社区,作为一个国家,
作为一个世界,
13:20
What are we missing out on?
263
800233
1800
我们错过了什么?
13:22
So, today, we are engaged in a great
civil war of ideas and identity.
264
802989
4897
今天,我们正在围绕思想和身份
展开一场重大内战。
13:27
And we have no rules for them.
265
807910
2000
而我们没有规则可循。
13:30
You know, there are rules for war.
266
810886
2267
你们知道,战争是有规则的。
13:33
Think about the Geneva Conventions.
267
813618
1699
想一想日内瓦公约,
13:35
They ensure that every soldier
is treated humanely,
268
815341
2452
公约确保每个士兵都得到人道待遇,
13:37
on and off the battlefield.
269
817817
1800
无论是在战场上还是下了战场。
13:41
So, frankly, I think we need
a Geneva Convention of civility,
270
821372
3038
所以,直白地说,
我认为我们需要一个日内瓦文明公约。
13:44
to set the rules for discourse
for the parameters of that.
271
824434
2738
来给时下的辩论提供一套制约规则,
13:47
To help us become better citizens
of our communities and of our countries.
272
827776
4396
来帮助我们成为我们的社区和
我们的国家的更好的公民。
13:53
And if I have anything to say about it,
273
833395
1873
如果关于这个公约我有什么要说的,
13:55
I would base those rules
on the original definition of civility,
274
835292
3777
我会要求把所有规则建立在
“civility”(文明)的本意上,
13:59
from the Latin and from the French.
275
839093
2119
来自于拉丁语和法语的本意。
14:01
Civility:
276
841236
1746
那就是:
14:03
citizens willing to give of themselves
for the greater good.
277
843006
3907
愿意为了更大的利益,
14:07
For the good of the city.
278
847526
1667
为了城市的利益而奉献自己的公民。
14:09
So I think civility, with that
understanding, is not a dirty word.
279
849811
3127
所以我想,如果我们这样理解“civility”(文明),
它便不再是一个肮脏的词。
14:13
And I hope the civilist will not become,
or will not stay, obsolete.
280
853534
5324
我希望文明主义者不要过时,或者继续过时。
14:19
Thank you.
281
859667
1158
谢谢。
14:20
(Applause)
282
860849
4984
(掌声)
New videos
关于本网站
这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。