Gabby Rivera: The story of Marvel's first queer Latina superhero | TED

75,422 views ・ 2018-12-20

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Asala _almasry المدقّق: Fatima Zahra El Hafa
00:13
At no point did I think superheroes would become such a huge part of my life.
0
13031
6683
لم أظن يوماً بأن الأبطال الخارقين سيكونون جزءاً هاماً من حياتي.
00:21
As a kid, I looked at them, and I saw everything I wasn't.
1
21113
3412
نظرت إليهم بعيون طفلة فرأيت فيهم كل ما لم أكن أملكه.
00:25
They had big muscles,
2
25041
1970
فلديهم عضلات مفتولة،
00:27
supermodel good looks,
3
27035
1691
وهم وسيمون كعارضي الأزياء،
00:28
and phenomenal cosmic powers.
4
28750
2856
إضافةً لامتلاكهم قُدراتٍ كونيةٍ فائقة.
00:32
And me?
5
32462
1150
أمّا أنا؟
00:34
I kind of looked like this,
6
34397
1881
فقد كنت أشبه شكلي الحالي نوعاً ما،
00:36
except shorter and with frizzier hair,
7
36302
3104
سوى أنني كنت أقصر قامة مع شعرٍ أكثر تجعّداً.
00:39
and I never felt powerful.
8
39430
2658
ولم يكن ينتابني شعور القوة قط.
00:43
I was always just one big ball of nervous, soft energy,
9
43350
3516
لطالما كنتُ كتلةً كبيرةً من العصبية والطاقةِ المحدودة،
00:46
and superheroes, much like the bullies at school,
10
46890
4262
فالأبطال الخارقون يشبهون إلى حدٍ كبير المتنمرين في المدرسة،
00:51
didn't seem to have a lot of room for that, for me.
11
51176
2664
لم يكن يبدو بأنني جديرة بأن أكون بينهم بصفاتي تلك،
00:54
So I stayed away.
12
54772
1379
لذا صرفت انتباهي حينها.
00:57
And besides, who needs superheroes
13
57565
2302
بالإضافة، من ذا الذي يحتاج أبطالاً خارقين
00:59
when you're surrounded by Puerto Rican women from the Bronx?
14
59891
3004
وهو محاط بنساء بورتوريكيات من ذا برونكس؟
01:02
(Laughter)
15
62919
2099
(ضحك)
01:05
My tías were cops and paramedics,
16
65042
3253
فعماتي كنّ يعملن شرطيات ومسعفات،
01:08
my abuelas were seamstresses and sold jewelry up the street,
17
68319
3841
وجداتي امتهنَّ الحياكة وبيع المجوهرات على الطريق،
01:12
and my mom got her master's degree
18
72184
2866
أمّا والدتي فقد حصلت على درجة الماجستير في التربية،
وعمِلت مُدرّسة رياض أطفال في المدارس العامة بمدينة نيويورك
01:15
in education and taught kindergarten in New York City public schools
19
75074
3214
01:18
for over 30 years.
20
78312
1729
لأكثر من ثلاثة عقود.
01:20
So my superheroes were sitting around the dinner table with me.
21
80065
3230
لذا فقد كانت بطلاتي الخارقات يجلسن معي حول مائدة العشاء.
01:24
And I don't know how much time
22
84247
1474
رغم أنني لا أدري كم من الوقت
01:25
you've spent with Puerto Rican women from the Bronx,
23
85745
2683
قد تسنى لكم قضاءه برفقة نساء بورتوريكيات من ذا برونكس،
01:28
but we're also some of the world's greatest storytellers.
24
88452
3658
إلا أننا كنا أيضاً من أعظم رواة القصص في العالم.
01:33
And I'd sit there at my grandmother's dining room table
25
93412
3674
فقد كنتُ أجلس هنالك حول مائدة جدتي
01:37
and I'd listen to the women in my family
26
97110
4000
مصغية لنساء عائلتي
01:41
tell these wild, rambunctious tales about navigating their lives in the Bronx.
27
101134
5650
وهنّ يروين هذه القصص الغريبة والموحشة عن استكشاف حياتهن في ذا برونكس.
01:47
And I wanted to be them so bad.
28
107338
2142
فأردتُ بشدة أن أكون مثلهن.
01:50
But I wasn't tough like them either.
29
110247
2095
لكنني لم أكن مغوارةً كما كنّ.
01:52
So mostly, I listened,
30
112366
1741
لذا كنتُ في أغلب الأحيان أُصغي،
01:54
and I soaked it in,
31
114131
2563
وأنا غارقة في إصغائي
01:56
and I found myself gravitating to the soft threads in their stories,
32
116718
5503
أجد نفسي أنجذب نحو المواضيع اللطيفة من أحاجيهنّ تلك،
02:02
and I wrote those down.
33
122245
1484
فدوّنتُ تلك القصص.
02:04
The funny, the goofy, the gentle --
34
124442
3132
القصص المضحكة، والحمقاء، واللطيفة منها...
02:08
those were my in to storytelling,
35
128433
2253
كانت تلك هي قصصي التي أسردها
02:12
so much so that I wrote a young-adult novel
36
132139
4193
لدرجة أنني كتبتُ رواية للشباب الصغار
02:16
called "Juliet Takes a Breath,"
37
136356
2547
تُدعى "جولييت تأخذ نفساً"
02:18
about a chubby, queer Puerto Rican girl from the Bronx
38
138927
3285
تتحدث عن فتاةٍ بدينة ومثلية الجنس تنحدر من أصول بورتوريكوية من ذا برونكس
02:22
navigating sexuality, family and identity.
39
142236
3191
تتحمور حبكة الرواية حول حياتها الجنسية والأسرية، وماهية هويتها.
02:27
And on the strength of "Juliet,"
40
147006
1987
واستناداً إلى مواطن القوة لدى جولييت
02:29
Marvel Comics tapped me to write the solo series
41
149017
4516
اختارتني "مارفل كومكس" لكتابة سلسلة منفردة
02:33
for their first-ever Latina lesbian superhero,
42
153557
4806
لأول شخصية خارقة مثلية الجنس وذات هوية لاتينية.
02:38
America Chavez.
43
158387
1866
شخصية أمريكا شافيز.
02:40
Yeah!
44
160277
1151
أجل!
02:41
(Cheers)
45
161452
2380
(هتاف)
02:43
(Laughter)
46
163856
1461
(ضحك)
02:45
Listen, OK.
47
165341
1231
أصغوا.. حسناً...
02:46
Created by Joe Casey and Nick Dragotta for the Marvel miniseries "Vengeance,"
48
166596
5729
صمّمها جو كيسي ونيك دراغوتا من أجل سلسلة مارفل الصغيرة "الثأر"،
02:52
America Chavez has been in the Marvel Universe
49
172349
2872
لقد ظلت أمريكا شافيز شخصيةً قائمة في عالم مارفل
02:55
for over seven years.
50
175245
1532
لأكثر من سبع سنوات.
02:57
She's tough, Latina,
51
177182
2011
إنها شخصية مغوارة، من أصل لاتيني،
02:59
and she's so strong that she can punch portals into other dimensions.
52
179217
4174
وتتمتع بقدر من القوة لدرجة أنهُ بإمكانها بلكمة واحدة فتح بوابات أبعاد مختلفة.
03:03
(Laughter)
53
183415
1088
(ضحك)
03:04
I know, right?
54
184527
1231
أعرف، أليس كذلك؟
03:05
(Laughter)
55
185782
1285
(ضحك)
03:07
And people were so excited,
56
187091
1675
كان العامة متشوقين للغاية،
03:08
because finally, someone who shared her identities -- queer and Latina --
57
188790
4651
لأنه وأخيراً، سيقوم أحدٌ يشارك هويتها -اللاتينية والمثلية الجنسية-
03:13
would be writing her story.
58
193465
1335
بكتابة قصتها.
03:15
And I saw that, right?
59
195633
1643
ورأيت ذلك، صحيح؟
03:17
And also, when I looked at America,
60
197807
2084
بالإضافة إلى ذلك، عندما تأملتها،
03:19
I saw a young Latina in survival mode.
61
199915
3758
رأيت لاتينية يافعة في حالة صراع دائم من أجل البقاء.
03:24
See, because her moms had sacrificed themselves to the universe
62
204118
3785
أرأيتم، لأن والداتها ضحّين بأنفسهن من أجل العالم
03:27
when she was a kid,
63
207927
1158
عندما كانت طفلة،
03:29
and she'd been on her own ever since.
64
209109
2444
وكانت تعمل لوحدها منذ ذلك الحين.
03:32
No wonder she had to be tough.
65
212354
1803
لا عجب بأن تحتّم عليها أن تكون قاسية.
03:35
And that link, that link of having to be tough,
66
215549
3135
وتلك الحاجة لأن يكون المرء قوياً،
03:38
that rested heavy with me.
67
218708
1571
أنا أعرف جيداً ذلك الشعور.
03:41
Like I said, I'm from the Bronx, and the Bronx is tough,
68
221112
2968
كما أسلفت الذكر، أنا من ذا برونكس، والحياة في ذا برونكس قاسية،
03:44
tough like walking past sidewalk memorials
69
224104
3245
أعني بالقساوة المشي بالقرب من النصب التذكارية
03:47
and dodging cop towers on your way to the train type of tough.
70
227373
3548
والتهرب من أبراج الشرطة في طريقك إلى القطار.
03:51
When stuff happens that's bad, people are like,
71
231873
2271
عندما تحدث أمور بهذا السوء، يقول الناس:
03:54
"Yo, you gotta keep it moving. You gotta keep trucking.
72
234168
2665
"ينبغي عليك المواصلة واستمرار المثابرة.
03:56
Don't cry. Don't let it get to you."
73
236857
1777
لا تبكِ ولاتدع أمراً كهذا ينال منك."
03:59
And my mom and my tías and my abuelas,
74
239016
3373
لم يسبق لي قط أن رأيت أمي وعماتي وجداتي،
04:02
I never saw them take a moment to rest or to invest in self-care.
75
242413
4555
قد أخذن برهة للراحة أو للعناية بأنفسهن.
04:08
And their soft? It never left the house.
76
248010
3880
أما رقتهن فلم تغادر المنزل البتة.
04:13
And so that was the first thing that I wanted to give to America,
77
253414
3223
وكان هذا هو أول ما أردت منحه لهذه الشخصية،
04:16
the thing that I wished I'd been able to give to my abuelas and my tías,
78
256661
3960
الشيء الذي تمنيت لو تسنى لي تقديمه لعماتي وجداتي،
04:20
the thing that I'm trying to give to my mom now:
79
260645
2624
والذي أحاول تقديمه لأمي الآن:
04:24
permission to be soft.
80
264436
2254
الإذن لتكون ذي قلب رؤوف.
04:26
Like, it's OK to sit in silence
81
266714
3166
لا بأس من البقاء في ظل صمت مخيم
04:31
and go on a journey just to discover yourself,
82
271020
2564
وتخوض غمار البحث عن ذاتك،
04:33
and your pain will make you crumble and you will fall
83
273608
2683
عندها سيتداعى جسدك إزاء أوجاعك
04:36
and you will need to ask people for help,
84
276315
2414
وستستنجد بالآخرين لإعانتك،
04:38
and that's OK,
85
278753
2166
ولا بأس بذلك،
04:40
and that being vulnerable is good for us.
86
280943
2420
ولأن شعور الضعف هذا يعود لصالحنا.
04:44
But see, I didn't come to all this compassion and healing stuff
87
284585
3260
لكنني كما تعلمون لم أتوصل إلى كل هذه العاطفة والمداواة وما شابه
04:47
like, you know, out of nowhere,
88
287869
1977
من العدم،
04:49
and so when it came to America's story,
89
289870
2060
لذا عندما تعلق الأمر بقصة أمريكا شافيز،
04:52
I wanted to give her the space to be human, to mess up,
90
292838
4301
أردت أن أمنحها مساحة لكي تتصف بالإنسانية، وأن لا تتسم بالرزانة،
04:57
and to find soft on her own.
91
297163
2350
وأن تبحث عن الرقة بمحض إرادتها.
05:01
So she kind of had to quit her day job. You know what I'm saying?
92
301448
3134
لذا تحتم عليها أن تستقيل من عملها الأساسي. أتعرفون عم أتحدث؟
05:04
I had to give her a superhero sabbatical,
93
304606
2943
كان علي أن أعطيها إجازة خارقة،
05:07
(Laughter)
94
307573
1007
(ضحك)
05:08
and the first thing I did was enroll her in Justice Sonia Sotomayor University.
95
308604
5320
وأول شيء قمت به كان جعلها تلتحق بجامعة القاضية سونيا سوتومايور
05:13
(Laughter)
96
313948
3309
(ضحك)
05:17
(Applause)
97
317281
1414
(تصفيق)
05:18
Because where else would she feel safe and represented and liberated
98
318719
5397
لأنه أين من الممكن لها أن تشعر بالأمان والتحرر
05:24
but a university dedicated to the first Puerto Rican woman
99
324140
3581
إلا في جامعة مخصصة لأول امرأة بورتوريكية
05:27
nominated to the Supreme Court of the United States?
100
327745
3275
رُشحت للمحكمة العليا للولايات المتحدة؟
05:32
And her first class is "Intergalactic Revolutionaries and You,"
101
332000
4746
وفصلها الأول هو "أنت والثوريون بين المجرات"،
05:36
and America is so excited, she's ready to show off her strength,
102
336770
3520
وأمريكا متحمسة جداً ومتجهزة لإظهار قوتها،
05:40
she's ready to show off her portal-punching skills,
103
340314
2717
مستعدة للتباهي بمهاراتها في لكم البوابات،
05:43
(Laughter)
104
343055
1001
(ضحك)
05:44
and I stripped that safety net from her right away.
105
344080
2912
وعلى الفور سلبتُ منها هذا الأمان.
05:47
And I limited her powers, and I changed up her location
106
347502
3142
وقيدتُ قواها، وغيرتُ مكانها
05:50
and shook up her world, because that is what college is like,
107
350668
4576
وأقلقت عالمها، لأن هذا ما يعنيه أن تكون في الكلية،
05:55
(Laughter)
108
355268
1001
(ضحك)
05:56
especially if you're alone.
109
356293
1630
خصوصاً إن كنتَ وحيداً.
05:59
But I didn't want America to be alone for long,
110
359602
2639
لكني لم أرد أن تكون أمريكا وحيدة طويلاً،
06:03
and so in a homework assignment gone totally wrong,
111
363640
2873
وهكذا قد اتخذ الواجب المنزلي منحىً خاطئاً،
06:06
she lands on a battlefield with the X-Men.
112
366537
2650
إذ تهبط في ساحة المعركة مع الإكس-مان.
06:09
(Laughter)
113
369664
1039
(ضحك)
06:10
Because, when I was in college,
114
370727
2103
لأنني عندما كنت في الكلية،
06:12
the Reverend Kelly Brown Douglas was my mentor,
115
372854
3309
كانت القسّة كيلي براون دوغلاس مرشدتي،
06:16
and I knew that America Chavez needed one, too.
116
376187
3039
وأدركت أن أمريكا شافيز احتاجت لمرشد أيضاً
06:21
And who better to mentor America Chavez than Storm,
117
381513
4706
ومن سيكون أفضل من ستورم لتكون مرشدة أمريكا شافيز،
06:26
the first black female superhero
118
386243
2922
أول بطلة خارقة سمراء اللون
06:29
and one of the most powerful members of the X-Men?
119
389189
2761
و إحدى أكثر الأعضاء قوةً في إكس-مان؟
06:32
Nobody, that's who.
120
392786
1840
لا أحد.
06:34
(Laughter)
121
394650
1292
(ضحك)
06:36
And Storm teaches America how to quiet her mind
122
396263
3629
وقد علّمت ستورم أمريكا كيف تهدئ من بالها
06:39
inside of a star portal,
123
399916
1959
داخل بوابة نجمية،
06:41
and when America quiets her mind, she opens up the dimensions,
124
401899
3396
وعندما هدّأت أمريكا من روعها، فتحت البوابات ثلاثية الأبعاد
06:45
and in that silence,
125
405319
1327
وخلال هذا السكون،
06:46
she can listen for anything and anyone.
126
406670
3087
تستطيع أن تستمع لأيّ كان ولأيّ شيء.
06:52
And no one has ever offered her silence and deep reflection
127
412053
4499
ولم يلقِ أحد باله لكون صمتها وتأملها
06:56
as a way to be powerful.
128
416576
1611
هو طريقها نحو بلوغ قوتها الكاملة.
06:59
And at first, she rejects it, but with Storm's encouragement,
129
419443
3984
وفي المقام الأول، رفضت هذا، لكن مع تشجيع ستورم لشافيز،
07:03
it clicks,
130
423451
1150
تغير شيء ما،
07:05
and America quiets the world around her,
131
425376
2361
وأسكتت أمريكا العالم من حولها،
07:09
and she leans into a deep vulnerability.
132
429432
3056
وقد تأثرت أمريكا بما حولها.
07:12
I mean, her and Storm even hug.
133
432512
2715
أقصد بأنها وستورم قد تعانقتا.
07:15
I know.
134
435884
1150
أعلم.
07:17
And that's because my mentors loved me enough
135
437913
4368
وهذا لأن أساتذتي أحبوني بقدر يكفي
07:22
to encourage me to investigate myself and my ancestors,
136
442305
4210
لتشجيعي على إثبات نفسي وإثبات من هم أسلافي
07:26
and when you're 19, how do you even know what that means?
137
446539
3268
وعندما تكون بعمر التاسعة عشر، كيف لك أن تعلم ما يعنيه هذا؟
07:30
I didn't learn about the history of my people in college.
138
450811
3182
لم أكن أعلم حكايات شعبي حين كنت في الكلية.
07:34
I learned about the history of my people sitting on my grandmother's lap
139
454874
3410
لكنني تعلمت حكايات شعبي وأنا جالسة في حضن جدتي
07:38
when she pulled out the photo album
140
458308
1673
عندما أخرجت ألبوم الصور
07:40
and she named everyone that was here and everyone still left on the island.
141
460005
3564
وذكرت كل شخص كان هنا وكل شخص ما زال باقياً على الجزيرة.
07:44
So obviously, I had to crash-land a grandma on America Chavez,
142
464807
4355
لذا وبشكل واضح، توجب عليّ أن أُدخل شخصية الجدّة في حياة أمريكا شافيز
07:49
and not just any grandma -- a big, strong, luchador grandma,
143
469186
4611
وليس أيّ جدّة عادية ولكن جدّة ضخمة وقوية ومحاربة.
07:54
one that loved her enough to take her to the ancestral plain,
144
474864
5659
جدّة أحبّتها كفاية لتأخذها في رحلة للتعرف على أسلافها،
08:00
where America Chavez could see the history of her people
145
480547
3237
حيث تمكنت أمريكا شافيز من رؤية حكايات شعبها
08:03
play out in the skies above.
146
483808
1929
تحلّق في الأعالي.
08:07
And America gets to see Planeta Fuertona,
147
487307
3378
وتسنى لأمريكا رؤية بلانيتا فورتونا،
08:10
the birth planet of her grandmother,
148
490709
3011
الكوكب الذي ولدت فيه جدتها،
08:13
and she sees it get invaded,
149
493744
1805
وشهدت دماره،
08:15
and she sees her grandmother and her mom flee.
150
495573
2812
ورأت جدتها وأمها يتهجّران.
08:19
And she also sees the joy that they experience
151
499436
3039
وبالإضافة لأنها رأت السعادة التي غمرتهن
08:22
when their new homeland accepts them openly
152
502499
3625
عندما تقبلهن شعب موطنهن الجديد بصدر رحب
08:26
and offers them tremendous care.
153
506148
2206
وقدموا لهنّ عناية كبيرة.
08:29
She gets to see great pain met with even greater compassion,
154
509235
4335
وقد رأت الألم الكبير الممزوج بعطف أكبر.
08:33
and that's right alongside the tremendous strength of her family.
155
513594
3778
هذا بالإضافة لقوة عائلتها الهائلة.
08:39
And so everywhere that I could, right,
156
519066
2175
وبقدر استطاعتي
08:41
I wrote her little love notes
157
521265
2935
كتبت لها ملحوظات لطيفة ومليئة بالحب
08:44
for her and for all the other queer kids of color
158
524224
2796
لها ولكل الأطفال مثليي الجنس من ذوي البشرة الملونة
08:47
trying to be magnificent.
159
527044
1846
الذين يحاولون أن يكونوا مبدعين.
08:50
Like, when you lose yourself,
160
530437
1619
على سبيل المثال، عندما تفقد ذاتك،
08:53
dig deep into your ancestry, because you will find the pieces there.
161
533066
4253
تعمّق في حكايات أسلافك حيث ستجد الكنوز
08:59
And also, reminders that soft is not a pass to duck,
162
539173
6542
وتذكر أنّ اللين ليس طريقاً للاختباء،
09:05
to hide, to be silent, to cower.
163
545739
2682
أو للتخفي، أو للبقاء صامتاً، أو لتفشل.
09:09
Soft is also a push
164
549659
2225
اللين يدفعنا
09:11
to hold ourselves accountable.
165
551908
1690
لنتحمل مسؤولية أفعالنا.
09:14
Kind of like when America lands in World War II
166
554786
3106
كعندما وجدت أمريكا نفسها في خضمّ الحرب العالمية الثانية
09:17
and comes face-to-face with Hitler,
167
557916
1883
وواجهت هيتلر،
09:19
and she knocks him the hell out ...
168
559823
1698
وقضت عليه بشكل كامل...
09:21
(Laughter)
169
561545
1470
(ضحك)
09:23
just like Captain America did in 1941,
170
563039
3060
كما فعل كابتن أمريكا في عام 1941.
09:26
and who knew we'd need America Chavez to punch Nazis in 2018.
171
566123
3852
من كان يعلم أننا سنحتاج أمريكا شافيز للكم النازيين في عام 2018؟
09:29
(Laughter)
172
569999
1652
(ضحك)
09:31
(Applause)
173
571675
3976
(تصفيق)
09:35
(Laughter)
174
575675
1280
(ضحك)
09:36
And even that, that justified act kind of wrecks her a little bit,
175
576979
4483
وحتى ذلك، ذلك الفعل المبرر نوعاً ما حطمّها قليلاً
09:41
so I made sure that she linked up with her best friend,
176
581486
3230
لذا تأكدت من جعلها مرتبطة مع أعز صديقاتها
09:44
and they talk feelings and they go on a road trip
177
584740
2888
وأن يتحدثن عن مشاعرهن ويذهبن في رحلة على الطرقات
09:47
and they sing "Just a Girl" by No Doubt at the top of their lungs.
178
587652
3676
ويغنّين "جاست أ جورل" لفرقة نو داوت بملئ أصواتهن.
09:51
(Laughter)
179
591352
1347
(ضحك)
09:53
And when Midas, a sinister corporation,
180
593305
3519
وعندما قامت مايدس، مؤسسة شريرة
09:56
takes control of Sotomayor,
181
596848
1966
بالتحكم بسوتومايور،
09:58
threatens to ban portals and almost kills America ...
182
598838
3492
وهددت بإغلاق البوابات وكادت أن تقتل أمريكا
10:04
her ancestors reach for her ...
183
604764
1928
ساندها أسلافها...
10:08
because they know that she needs to heal.
184
608177
2063
لأنهم يعلمون أنها بحاجة للمداواة.
10:12
And it is that burst of care, that healing, that gives her the fuel
185
612318
3833
وهذه هي العناية الحقيقية التي تشفيها وتمدها بالقوة
10:16
to defeat Midas and reclaim herself.
186
616175
4142
لتهزم مايدس وتعود لماهيتها.
10:22
See, because that myth
187
622244
2281
أترون، إنّ تلك الخرافة
10:24
of having to go it alone and having to be tough ...
188
624549
3424
التي توجب على المرء أن يكون وحيداً وقاسياً
10:29
doesn't serve us.
189
629543
1222
لا فائدة منها.
10:31
America Chavez is a whole superhero,
190
631904
2574
أمريكا شافيز بطلة خارقة متكاملة،
10:34
and she still needed a team of support to help her find herself.
191
634502
4229
ومع ذلك احتاجت لفريق يدعمها ويساعدها في استكشاف ذاتها.
10:40
And she needed that gentleness,
192
640538
1857
وقد احتاجت ذاك العطف،
10:43
the type of gentleness that is rooted in compassion
193
643475
3493
ذاك النوع من العطف المرتبط بالحنان
10:46
and still very much invested in justice and liberation.
194
646992
4324
والمتشبع بالعدالة وبالتحرر.
10:53
Because it's in that space where softness and vulnerability meet strength
195
653279
6722
فهناك حيث تنبع القوة من اللين والإحساس المرهف
11:00
that we transcend our everyday selves,
196
660742
2953
هو حيث نتجاوز أنفسنا العادية،
11:03
that we become something greater, something majestic,
197
663719
3030
ونصبح شيئاً أعظم، شيئاً ساحراً،
11:07
maybe even something super.
198
667751
2048
أو ربما شيئاً خارقاً.
11:10
Thank you.
199
670968
1151
شكراً لكم.
11:12
(Applause)
200
672143
3612
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7