Gabby Rivera: The story of Marvel's first queer Latina superhero | TED

75,422 views ・ 2018-12-20

TED


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Ria Olva Reviewer: Azfa Adid
00:13
At no point did I think superheroes would become such a huge part of my life.
0
13031
6683
Tak pernah saya berpikir superhero menjadi bagian besar pada hidup saya
00:21
As a kid, I looked at them, and I saw everything I wasn't.
1
21113
3412
waktu kecil, saya lihat mereka punya yang tidak saya miliki
00:25
They had big muscles,
2
25041
1970
Mereka punya otot besar
00:27
supermodel good looks,
3
27035
1691
Supermodel dengan tampang cakep
00:28
and phenomenal cosmic powers.
4
28750
2856
dan kekuatan kosmiknya yang fenomenal itu
00:32
And me?
5
32462
1150
Saya sendiri?
00:34
I kind of looked like this,
6
34397
1881
Saya terlihat seperti ini,
00:36
except shorter and with frizzier hair,
7
36302
3104
Kecuali lebih pendek dan rambut keriting
00:39
and I never felt powerful.
8
39430
2658
Saya tidak pernah merasa kuat
00:43
I was always just one big ball of nervous, soft energy,
9
43350
3516
Ibaratnya bola besar, selalu gugup dan lemah lembut
00:46
and superheroes, much like the bullies at school,
10
46890
4262
dan superhero seperti perundung di sekolah
00:51
didn't seem to have a lot of room for that, for me.
11
51176
2664
Sepertinya tidak butuh seperti itu, seperti saya
00:54
So I stayed away.
12
54772
1379
Jadi saya memilih menyingkir
00:57
And besides, who needs superheroes
13
57565
2302
dan juga, siapa yang butuh superhero
00:59
when you're surrounded by Puerto Rican women from the Bronx?
14
59891
3004
Saat Anda dikelilingi wanita Puerto Rico dari Bronx?
01:02
(Laughter)
15
62919
2099
(Ketawa)
01:05
My tías were cops and paramedics,
16
65042
3253
Bibi saya polisi dan paramedis
01:08
my abuelas were seamstresses and sold jewelry up the street,
17
68319
3841
Nenek saya penjahit dan jual perhiasan di jalanan
01:12
and my mom got her master's degree
18
72184
2866
Dan ibu saya memiliki gelar master
01:15
in education and taught kindergarten in New York City public schools
19
75074
3214
pendidikan dan guru taman kanak-kanak sekolah negeri kota New York
01:18
for over 30 years.
20
78312
1729
Selama lebih dari 30 tahun
01:20
So my superheroes were sitting around the dinner table with me.
21
80065
3230
Jadi superhero saya duduk di meja makan dengan saya
01:24
And I don't know how much time
22
84247
1474
Dan saya tidak tahu berapa lama
01:25
you've spent with Puerto Rican women from the Bronx,
23
85745
2683
Anda habiskan waktu dengan wanita Puerto Rico dari bronx
01:28
but we're also some of the world's greatest storytellers.
24
88452
3658
Kami pendongeng terhebat di dunia,
01:33
And I'd sit there at my grandmother's dining room table
25
93412
3674
saya duduk di ruang makan nenek saya
01:37
and I'd listen to the women in my family
26
97110
4000
Saya simak obrolan wanita di keluarga saya
01:41
tell these wild, rambunctious tales about navigating their lives in the Bronx.
27
101134
5650
Tentang cara navigasi hidup mereka di Bronx
01:47
And I wanted to be them so bad.
28
107338
2142
Dan saya ingin sekali seperti mereka
01:50
But I wasn't tough like them either.
29
110247
2095
Tapi saya tidak tangguh seperti mereka
01:52
So mostly, I listened,
30
112366
1741
Jadi, saya cuma mendengar saja
01:54
and I soaked it in,
31
114131
2563
Saya meresapi cerita mereka
01:56
and I found myself gravitating to the soft threads in their stories,
32
116718
5503
saya tertarik sisi lembut pada cerita mereka
02:02
and I wrote those down.
33
122245
1484
Dan saya tulis semuanya.
02:04
The funny, the goofy, the gentle --
34
124442
3132
yang lucu, konyol, dan lembut
02:08
those were my in to storytelling,
35
128433
2253
pada cerita saya
02:12
so much so that I wrote a young-adult novel
36
132139
4193
Cukup banyak sehingga saya menulis novel untuk dewasa muda
02:16
called "Juliet Takes a Breath,"
37
136356
2547
berjudul "Juliet Takes a Breath"
02:18
about a chubby, queer Puerto Rican girl from the Bronx
38
138927
3285
soal anak gadis Puerto Rico dari Bronx yang gendut dan lesbian
02:22
navigating sexuality, family and identity.
39
142236
3191
mencari jati diri, seksualitas, dan keluarga
02:27
And on the strength of "Juliet,"
40
147006
1987
Dan karena kekuatan "Juliet",
02:29
Marvel Comics tapped me to write the solo series
41
149017
4516
Marvel Comics mengajak saya menulis seri solo
02:33
for their first-ever Latina lesbian superhero,
42
153557
4806
soal superhero lesbian Latin pertama,
02:38
America Chavez.
43
158387
1866
America Chavez
02:40
Yeah!
44
160277
1151
Yeah!
02:41
(Cheers)
45
161452
2380
(tepuk tangan)
02:43
(Laughter)
46
163856
1461
(ketawa)
02:45
Listen, OK.
47
165341
1231
Ok, dengarkan
02:46
Created by Joe Casey and Nick Dragotta for the Marvel miniseries "Vengeance,"
48
166596
5729
Dibuat oleh Joe Casey dan Nick Dragotta untuk miniseri Marvel "Vengeance,"
02:52
America Chavez has been in the Marvel Universe
49
172349
2872
America Chavez ada di Marvel Universe
02:55
for over seven years.
50
175245
1532
lebih dari tujuh tahun
02:57
She's tough, Latina,
51
177182
2011
Dia kuat, Latin,
02:59
and she's so strong that she can punch portals into other dimensions.
52
179217
4174
Begitu kuatnya hingga ia bisa pukul portal dan pindah ke dimensi lain
03:03
(Laughter)
53
183415
1088
(ketawa)
03:04
I know, right?
54
184527
1231
Ya, kan?
03:05
(Laughter)
55
185782
1285
(ketawa)
03:07
And people were so excited,
56
187091
1675
Dan orang-orang sangat semangat
03:08
because finally, someone who shared her identities -- queer and Latina --
57
188790
4651
karena akhirnya, seseorang berbagi identitas - lesbian dan Latin -
03:13
would be writing her story.
58
193465
1335
akan menulis ceritanya
03:15
And I saw that, right?
59
195633
1643
dan saya perhatikan itu, bukan?
03:17
And also, when I looked at America,
60
197807
2084
Lalu, saat saya lihat America,
03:19
I saw a young Latina in survival mode.
61
199915
3758
Saya lihat anak muda Latin yang berusaha bertahan hidup
03:24
See, because her moms had sacrificed themselves to the universe
62
204118
3785
karena ibunya berkorban untuk dunia
03:27
when she was a kid,
63
207927
1158
Saat ia masih kecil
03:29
and she'd been on her own ever since.
64
209109
2444
sejak itu, dia hidup sendiri
03:32
No wonder she had to be tough.
65
212354
1803
Tidak heran ia tangguh.
03:35
And that link, that link of having to be tough,
66
215549
3135
dan hubungan itulah, menjadi tangguh
03:38
that rested heavy with me.
67
218708
1571
berkesan bagi saya
03:41
Like I said, I'm from the Bronx, and the Bronx is tough,
68
221112
2968
Seperti yang saya bilang, saya dari Bronx dan Bronx keras
03:44
tough like walking past sidewalk memorials
69
224104
3245
tangguh seperti berjalan melewati tempat penuh kenangan
03:47
and dodging cop towers on your way to the train type of tough.
70
227373
3548
atau menghindari polisi saat menuju ke kereta
03:51
When stuff happens that's bad, people are like,
71
231873
2271
Ketika hal buruk terjadi, orang akan mengatakan
03:54
"Yo, you gotta keep it moving. You gotta keep trucking.
72
234168
2665
"Yo, jalan terus. Kamu harus jalan terus"
03:56
Don't cry. Don't let it get to you."
73
236857
1777
"Jangan menangis. Jangan terbawa emosi"
03:59
And my mom and my tías and my abuelas,
74
239016
3373
dan ibu, bibi, dan nenek saya,
04:02
I never saw them take a moment to rest or to invest in self-care.
75
242413
4555
Saya tidak pernah lihat mereka istirahat sejenak atau merawat diri
04:08
And their soft? It never left the house.
76
248010
3880
Sisi lembut mereka? Tidak pernah keluar dari rumah
04:13
And so that was the first thing that I wanted to give to America,
77
253414
3223
Itulah hal pertama yang saya beri ke America,
04:16
the thing that I wished I'd been able to give to my abuelas and my tías,
78
256661
3960
hal yang saya harap bisa berikan ke nenek dan bibi saya
04:20
the thing that I'm trying to give to my mom now:
79
260645
2624
hal itu juga yang akan saya beri ke ibu saya saat ini
04:24
permission to be soft.
80
264436
2254
izinkan diri menjadi lembut
04:26
Like, it's OK to sit in silence
81
266714
3166
Contohnya, tidak masalah duduk diam
04:31
and go on a journey just to discover yourself,
82
271020
2564
dan jalan-jalan untuk mencari jati diri
04:33
and your pain will make you crumble and you will fall
83
273608
2683
dan rasa sakit membuat Anda hancur dan jatuh
04:36
and you will need to ask people for help,
84
276315
2414
dan Anda butuh bantuan orang lain
04:38
and that's OK,
85
278753
2166
itu tidak masalah,
04:40
and that being vulnerable is good for us.
86
280943
2420
Jadi rentan baik untuk kita,
04:44
But see, I didn't come to all this compassion and healing stuff
87
284585
3260
Tapi, ide mengenai kasih sayang dan penyembuhan diri
04:47
like, you know, out of nowhere,
88
287869
1977
tidak datang tiba-tiba
04:49
and so when it came to America's story,
89
289870
2060
jadi setiap saya tulis cerita America,
04:52
I wanted to give her the space to be human, to mess up,
90
292838
4301
saya mau beri ruang menjadi manusia, untuk gagal
04:57
and to find soft on her own.
91
297163
2350
dan temukan sisi lembut pada diri anda
05:01
So she kind of had to quit her day job. You know what I'm saying?
92
301448
3134
ia berhenti kerja, dan Anda tahu apa yang saya ucapkan?
05:04
I had to give her a superhero sabbatical,
93
304606
2943
saya beri Anda cuti panjang jadi superhero
05:07
(Laughter)
94
307573
1007
(ketawa)
05:08
and the first thing I did was enroll her in Justice Sonia Sotomayor University.
95
308604
5320
pertama-tama saya daftarkan ia ke Universitas Justice Sonia Sotomayor
05:13
(Laughter)
96
313948
3309
(ketawa)
05:17
(Applause)
97
317281
1414
(tepuk tangan)
05:18
Because where else would she feel safe and represented and liberated
98
318719
5397
ke mana lagi ia merasa aman, terwakili, dan bebas
05:24
but a university dedicated to the first Puerto Rican woman
99
324140
3581
Kalau bukan di Universitas pertama Puerto Rico, didedikasikan untuk wanita
05:27
nominated to the Supreme Court of the United States?
100
327745
3275
dinominasikan oleh Mahkamah Agung Amerika Serikat
05:32
And her first class is "Intergalactic Revolutionaries and You,"
101
332000
4746
Kelas petamanya "Intergalaksi Revolusioner dan Anda"
05:36
and America is so excited, she's ready to show off her strength,
102
336770
3520
America sangat bersemangat dan siap untuk tunjukkan kekuatannya,
05:40
she's ready to show off her portal-punching skills,
103
340314
2717
Dia siap untuk tunjukkan keterampilan memukul portal,
05:43
(Laughter)
104
343055
1001
(ketawa)
05:44
and I stripped that safety net from her right away.
105
344080
2912
Saya lepaskan jaringan pengaman darinya
05:47
And I limited her powers, and I changed up her location
106
347502
3142
saya batasi kekuatannya, dan ganti lokasi
05:50
and shook up her world, because that is what college is like,
107
350668
4576
guncang dunianya, karena begitulah kehidupan kuliah
05:55
(Laughter)
108
355268
1001
(ketawa)
05:56
especially if you're alone.
109
356293
1630
Terutama, saat Anda sendiri.
05:59
But I didn't want America to be alone for long,
110
359602
2639
Saya tidak mau America kesepian terlalu lama
06:03
and so in a homework assignment gone totally wrong,
111
363640
2873
Jadi, saat tugas kuliah tidak berjalan mulus
06:06
she lands on a battlefield with the X-Men.
112
366537
2650
ia gabung ke medan perang bersama X-Men,
06:09
(Laughter)
113
369664
1039
(ketawa)
06:10
Because, when I was in college,
114
370727
2103
Karena, saat saya kuliah,
06:12
the Reverend Kelly Brown Douglas was my mentor,
115
372854
3309
Mentor saya ialah Pendeta Kelly Brown Douglas
06:16
and I knew that America Chavez needed one, too.
116
376187
3039
saya mengerti bahwa America Chavez butuh mentor juga
06:21
And who better to mentor America Chavez than Storm,
117
381513
4706
Siapa lagi mentor terbaik untuk America Chavez selain Storm,
06:26
the first black female superhero
118
386243
2922
Superhero wanita kulit hitam pertama
06:29
and one of the most powerful members of the X-Men?
119
389189
2761
dan salah satu anggota X-Men terkuat?
06:32
Nobody, that's who.
120
392786
1840
Tidak ada lagi
06:34
(Laughter)
121
394650
1292
(ketawa)
06:36
And Storm teaches America how to quiet her mind
122
396263
3629
Storm mengajarkan America cara menenangkan pikiran
06:39
inside of a star portal,
123
399916
1959
saat dalam portal bintang
06:41
and when America quiets her mind, she opens up the dimensions,
124
401899
3396
Ketika America menenangkan pikirannya, ia buka beberapa dimensi,
06:45
and in that silence,
125
405319
1327
dan dalam diam
06:46
she can listen for anything and anyone.
126
406670
3087
ia bisa dengar apa dan siapa saja
06:52
And no one has ever offered her silence and deep reflection
127
412053
4499
Tidak ada yang pernah menawarkannya hening dan refleksi mendalam
06:56
as a way to be powerful.
128
416576
1611
sebagai cara menjadi kuat.
06:59
And at first, she rejects it, but with Storm's encouragement,
129
419443
3984
Pertama ia menolak, namun dengan bujukan Storm,
07:03
it clicks,
130
423451
1150
berhasil,
07:05
and America quiets the world around her,
131
425376
2361
Dan America menenangkan dunia sekitarnya
07:09
and she leans into a deep vulnerability.
132
429432
3056
Ia bersandar pada kerentanan yang mendalam
07:12
I mean, her and Storm even hug.
133
432512
2715
Maksud saya, ia dan storm bahkan berpelukan
07:15
I know.
134
435884
1150
Saya paham.
07:17
And that's because my mentors loved me enough
135
437913
4368
itu karena mentor saya cukup mencintai saya
07:22
to encourage me to investigate myself and my ancestors,
136
442305
4210
mendorong saya menginvestigasi diri dan leluhur saya
07:26
and when you're 19, how do you even know what that means?
137
446539
3268
dan saat umur 19, bagaimana Anda tahu apa artinya?
07:30
I didn't learn about the history of my people in college.
138
450811
3182
Saya tidak pernah belajar sejarah leluhur saya di kuliah
07:34
I learned about the history of my people sitting on my grandmother's lap
139
454874
3410
Saya belajar sejarah leluhur saya di pangkuan nenek
07:38
when she pulled out the photo album
140
458308
1673
Ketika ia mengeluarkan photo album
07:40
and she named everyone that was here and everyone still left on the island.
141
460005
3564
dan ia menyebutkan semua orang dan yang masih tinggal di pulau itu
07:44
So obviously, I had to crash-land a grandma on America Chavez,
142
464807
4355
Jelas, saya datangkan nenek untuk America Chavez
07:49
and not just any grandma -- a big, strong, luchador grandma,
143
469186
4611
tidak sekadar nenek biasa-- besar, kuat, nenek petarung
07:54
one that loved her enough to take her to the ancestral plain,
144
474864
5659
yang sayang dengannya dan membawanya ke tempat leluhur
08:00
where America Chavez could see the history of her people
145
480547
3237
tempat America Chavez bisa melihat sejarah bangsanya
08:03
play out in the skies above.
146
483808
1929
bermain-main di angkasa
08:07
And America gets to see Planeta Fuertona,
147
487307
3378
dan America mengunjungi Planet Fuertona,
08:10
the birth planet of her grandmother,
148
490709
3011
planet kelahiran neneknya,
08:13
and she sees it get invaded,
149
493744
1805
ia melihat planetnya diserang
08:15
and she sees her grandmother and her mom flee.
150
495573
2812
ia lihat nenek dan ibunya melarikan diri
08:19
And she also sees the joy that they experience
151
499436
3039
dan ia juga menyaksikan pengalaman menyenangkan mereka
08:22
when their new homeland accepts them openly
152
502499
3625
ketika tempat tinggal baru menerima mereka dengan terbuka
08:26
and offers them tremendous care.
153
506148
2206
dan menawarkan rasa peduli yang besar
08:29
She gets to see great pain met with even greater compassion,
154
509235
4335
ia menyaksikan kepedihan bertemu dengan belas kasih yang besar
08:33
and that's right alongside the tremendous strength of her family.
155
513594
3778
bersamaan dengan kekuatan keluarganya
08:39
And so everywhere that I could, right,
156
519066
2175
begitu juga di tempat lain, bukan
08:41
I wrote her little love notes
157
521265
2935
saya tulis catatan cinta kecilnya
08:44
for her and for all the other queer kids of color
158
524224
2796
untuk ia dan semua anak kulit berwarna dan lesbian
08:47
trying to be magnificent.
159
527044
1846
mencoba menjadi pribadi luar biasa
08:50
Like, when you lose yourself,
160
530437
1619
seperti saat Anda hilang jati diri
08:53
dig deep into your ancestry, because you will find the pieces there.
161
533066
4253
gali lebih dalam soal leluhur Anda, karena Anda akan temukan di sana.
08:59
And also, reminders that soft is not a pass to duck,
162
539173
6542
Sebagai pengingat sisi lembut bukan untuk dihindari
09:05
to hide, to be silent, to cower.
163
545739
2682
disembunyikan, didiamkan, direndahkan
09:09
Soft is also a push
164
549659
2225
sisi lembut kita sebagai pendorong
09:11
to hold ourselves accountable.
165
551908
1690
sebagai tanggung jawab diri sendiri
09:14
Kind of like when America lands in World War II
166
554786
3106
seperti America masuk ke perang dunia kedua
09:17
and comes face-to-face with Hitler,
167
557916
1883
dan bertarung dengan Hitler,
09:19
and she knocks him the hell out ...
168
559823
1698
dia habis-habisan menjatuhkannya
09:21
(Laughter)
169
561545
1470
(ketawa)
09:23
just like Captain America did in 1941,
170
563039
3060
Sama seperti yang Kapten Amerika lakukan pada tahun 1941
09:26
and who knew we'd need America Chavez to punch Nazis in 2018.
171
566123
3852
siapa yang mengira kita butuh America Chavez untuk meninju Nazi di 2018
09:29
(Laughter)
172
569999
1652
(ketawa)
09:31
(Applause)
173
571675
3976
(tepuk tangan)
09:35
(Laughter)
174
575675
1280
(ketawa)
09:36
And even that, that justified act kind of wrecks her a little bit,
175
576979
4483
Walaupun kejadian itu membuatnya hancur
09:41
so I made sure that she linked up with her best friend,
176
581486
3230
saya pastikan dia tetap ketemu sahabatnya
09:44
and they talk feelings and they go on a road trip
177
584740
2888
mereka ngobrol soal perasaan mereka dan jalan-jalan
09:47
and they sing "Just a Girl" by No Doubt at the top of their lungs.
178
587652
3676
bernyanyi "Just a Girl" dari No Doubt sekencang-kencangnya
09:51
(Laughter)
179
591352
1347
(ketawa)
09:53
And when Midas, a sinister corporation,
180
593305
3519
dan saat Midas, perusahaan jahat
09:56
takes control of Sotomayor,
181
596848
1966
mengambil alih Sotomayor,
09:58
threatens to ban portals and almost kills America ...
182
598838
3492
mengancam membatasi portal, dan hampir membunuh America
10:04
her ancestors reach for her ...
183
604764
1928
leluhurnya mengontaknya...
10:08
because they know that she needs to heal.
184
608177
2063
karena mereka paham ia butuh pulih
10:12
And it is that burst of care, that healing, that gives her the fuel
185
612318
3833
dengan rentetan kepedulian mereka, ia sembuh, dan semangat lagi
10:16
to defeat Midas and reclaim herself.
186
616175
4142
mengalahkan Midas dan balik menjadi dirinya sendiri
10:22
See, because that myth
187
622244
2281
Lihat, karena mitos
10:24
of having to go it alone and having to be tough ...
188
624549
3424
harus berjalan sendiri dan harus tangguh
10:29
doesn't serve us.
189
629543
1222
tidak cocok untuk kita
10:31
America Chavez is a whole superhero,
190
631904
2574
America Chavez adalah superhero utuh
10:34
and she still needed a team of support to help her find herself.
191
634502
4229
ia butuh dukungan untuk membantu menemukan dirinya
10:40
And she needed that gentleness,
192
640538
1857
ia butuh lemah lembut
10:43
the type of gentleness that is rooted in compassion
193
643475
3493
tipe kebaikan yang berasal dari rasa kasih sayang
10:46
and still very much invested in justice and liberation.
194
646992
4324
dan investasi lebih banyak pada keadilan dan kebebasan
10:53
Because it's in that space where softness and vulnerability meet strength
195
653279
6722
karena dalam ruang kelembutan dan kerentanan bertemu kekuatan
11:00
that we transcend our everyday selves,
196
660742
2953
kita melampaui diri kita sendiri
11:03
that we become something greater, something majestic,
197
663719
3030
kita menjadi sesuatu yang besar dan agung
11:07
maybe even something super.
198
667751
2048
mungkin bahkan menjadi super
11:10
Thank you.
199
670968
1151
Terima Kasih
11:12
(Applause)
200
672143
3612
(Tepuk Tangan)
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7