Gabby Rivera: The story of Marvel's first queer Latina superhero | TED

75,422 views ・ 2018-12-20

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: Hana Kim 검토: JY Kang
00:13
At no point did I think superheroes would become such a huge part of my life.
0
13031
6683
제 삶에서 슈퍼영웅들이 중요한 존재가 될지 전혀 몰랐어요.
00:21
As a kid, I looked at them, and I saw everything I wasn't.
1
21113
3412
어릴 때 슈퍼영웅을 보며 자랐지만 저는 그들과 모든 게 달랐죠.
00:25
They had big muscles,
2
25041
1970
그들은 근육질 몸매에
00:27
supermodel good looks,
3
27035
1691
슈퍼모델같이 멋지고
00:28
and phenomenal cosmic powers.
4
28750
2856
말도 안 되게 엄청난 힘을 자랑하죠.
00:32
And me?
5
32462
1150
그럼 저는 어땠을까요?
00:34
I kind of looked like this,
6
34397
1881
딱 보면 아시잖아요.
00:36
except shorter and with frizzier hair,
7
36302
3104
짧고 곱슬거리는 머리 말고는
00:39
and I never felt powerful.
8
39430
2658
힘이라고는 찾아볼 수 없네요.
00:43
I was always just one big ball of nervous, soft energy,
9
43350
3516
전 항상 불안에 떠는 바람 빠진 커다란 공 같았어요.
00:46
and superheroes, much like the bullies at school,
10
46890
4262
슈퍼영웅은 마치 절 왕따시키던 아이들처럼
00:51
didn't seem to have a lot of room for that, for me.
11
51176
2664
저와는 어울리지 않았습니다.
00:54
So I stayed away.
12
54772
1379
그래서 저도 슈퍼영웅들을 별로 좋아하지 않았죠.
00:57
And besides, who needs superheroes
13
57565
2302
사실, 슈퍼영웅 따위 필요 없었어요.
00:59
when you're surrounded by Puerto Rican women from the Bronx?
14
59891
3004
제 주변에는 브롱스 출신의 푸에르토리코 여성들이 많았거든요.
01:02
(Laughter)
15
62919
2099
(웃음)
01:05
My tías were cops and paramedics,
16
65042
3253
제 이모들은 경찰이고 응급구조사였어요.
01:08
my abuelas were seamstresses and sold jewelry up the street,
17
68319
3841
할머니는 재봉사였는데 길거리에서 보석을 팔았죠.
01:12
and my mom got her master's degree
18
72184
2866
그리고 우리 엄마는 교육학 석사 학위를 취득했고
01:15
in education and taught kindergarten in New York City public schools
19
75074
3214
뉴욕 공립유치원에서 30년 넘게 아이들을 가르치셨습니다.
01:18
for over 30 years.
20
78312
1729
01:20
So my superheroes were sitting around the dinner table with me.
21
80065
3230
저녁 식탁에 함께 둘러앉은 분들이 모두 저의 슈퍼영웅이었죠.
01:24
And I don't know how much time
22
84247
1474
브롱스 출신 푸에르토리코 여성들과 함께 지내보신 적이 있는지 모르겠지만
01:25
you've spent with Puerto Rican women from the Bronx,
23
85745
2683
01:28
but we're also some of the world's greatest storytellers.
24
88452
3658
그녀들은 진정 세계 최고의 이야기꾼들입니다.
01:33
And I'd sit there at my grandmother's dining room table
25
93412
3674
저는 할머니네 식탁에 앉아서
01:37
and I'd listen to the women in my family
26
97110
4000
우리 집안 여성들에 대한 이야기를 듣곤 했습니다.
01:41
tell these wild, rambunctious tales about navigating their lives in the Bronx.
27
101134
5650
뉴욕 브롱스에서 살 때 겪었던 거칠고 떠들썩한 일들에 대해서요.
01:47
And I wanted to be them so bad.
28
107338
2142
저는 정말로 그들처럼 되고 싶었어요.
01:50
But I wasn't tough like them either.
29
110247
2095
하지만 저는 그녀들처럼 강인하지 않았어요.
01:52
So mostly, I listened,
30
112366
1741
그래서 이야기를 듣고만 있었고
01:54
and I soaked it in,
31
114131
2563
이야기에 푹 빠져들었죠.
01:56
and I found myself gravitating to the soft threads in their stories,
32
116718
5503
그러다 그 이야기들에 감춰진 부드러운 면에 이끌리기 시작했고
02:02
and I wrote those down.
33
122245
1484
그걸 글로 적기 시작했습니다.
02:04
The funny, the goofy, the gentle --
34
124442
3132
재밌고, 바보스럽고, 때론 다정한 것들..
02:08
those were my in to storytelling,
35
128433
2253
그런 이야기를 전하고 싶었죠.
02:12
so much so that I wrote a young-adult novel
36
132139
4193
그래서 청소년 소설을 한 편 썼습니다.
02:16
called "Juliet Takes a Breath,"
37
136356
2547
'줄리엣 숨을 쉬다'라는 제목인데요.
02:18
about a chubby, queer Puerto Rican girl from the Bronx
38
138927
3285
브롱스에 사는 통통한 성소수자인 푸에르토리칸 소녀가
02:22
navigating sexuality, family and identity.
39
142236
3191
자신의 성정체성, 가족, 자아를 찾아 떠나는 이야기입니다.
02:27
And on the strength of "Juliet,"
40
147006
1987
소설 속의 '줄리엣'에 힘입어
02:29
Marvel Comics tapped me to write the solo series
41
149017
4516
마블코믹스는 그녀를 주인공으로 연작을 만들어보자고 제안했고
02:33
for their first-ever Latina lesbian superhero,
42
153557
4806
그렇게 마블사 최초의 라틴계 동성애자 슈퍼영웅이 탄생했습니다.
02:38
America Chavez.
43
158387
1866
바로 '아메리카 차베스'죠.
02:40
Yeah!
44
160277
1151
예!!
02:41
(Cheers)
45
161452
2380
(박수)
02:43
(Laughter)
46
163856
1461
(웃음)
02:45
Listen, OK.
47
165341
1231
네, 들어보세요.
02:46
Created by Joe Casey and Nick Dragotta for the Marvel miniseries "Vengeance,"
48
166596
5729
'조 케이시'와 '닉 드라고타'가 만든 미니시리즈 'Vengeance'를 시작으로
02:52
America Chavez has been in the Marvel Universe
49
172349
2872
아메리카 차베스는 지금까지도 연재 중입니다.
02:55
for over seven years.
50
175245
1532
7년이 넘도록 말이죠.
02:57
She's tough, Latina,
51
177182
2011
그녀는 강인한 라틴계 여성으로
02:59
and she's so strong that she can punch portals into other dimensions.
52
179217
4174
주먹 한 방에 다른 차원으로 날려버릴 만큼 힘이 엄청나죠.
03:03
(Laughter)
53
183415
1088
(웃음)
03:04
I know, right?
54
184527
1231
네, 맞아요.
03:05
(Laughter)
55
185782
1285
(웃음)
03:07
And people were so excited,
56
187091
1675
사람들은 열광했어요.
03:08
because finally, someone who shared her identities -- queer and Latina --
57
188790
4651
왜냐하면 주인공 차베스처럼 라틴계 성소수자인 사람들에게는
03:13
would be writing her story.
58
193465
1335
그것이 자신들의 이야기였을 테니까요.
03:15
And I saw that, right?
59
195633
1643
전 그걸 봤어요.
03:17
And also, when I looked at America,
60
197807
2084
이 미국 땅에서
03:19
I saw a young Latina in survival mode.
61
199915
3758
살아남으려 애쓰는 어린 라틴계 여성을 발견한거죠.
03:24
See, because her moms had sacrificed themselves to the universe
62
204118
3785
보세요, 그녀의 어머니들은 어린 자녀를 위해 자신들을 희생했고
03:27
when she was a kid,
63
207927
1158
03:29
and she'd been on her own ever since.
64
209109
2444
그로 인해 그녀는 당당해질 수 있었습니다.
03:32
No wonder she had to be tough.
65
212354
1803
그녀도 강인해져야 하는 건 당연하죠.
03:35
And that link, that link of having to be tough,
66
215549
3135
그렇게 대물림되는 강인함은
03:38
that rested heavy with me.
67
218708
1571
저에게 큰 의미로 남아있습니다.
03:41
Like I said, I'm from the Bronx, and the Bronx is tough,
68
221112
2968
저도 브롱스 출신이지만 브롱스는 살기 힘든 곳이에요.
03:44
tough like walking past sidewalk memorials
69
224104
3245
얼마나 힘드냐면 가는 길마다 추모비가 있고
03:47
and dodging cop towers on your way to the train type of tough.
70
227373
3548
지하철 역에 가려면 경찰들을 피해 다녀야 할 정도로 힘들어요.
03:51
When stuff happens that's bad, people are like,
71
231873
2271
일이 잘 안풀릴 때면 가족들은 이렇게 말했어요.
"계속해서 움직이고, 앞으로 나아가.
03:54
"Yo, you gotta keep it moving. You gotta keep trucking.
72
234168
2665
울지 말고, 좌절하지 마"
03:56
Don't cry. Don't let it get to you."
73
236857
1777
03:59
And my mom and my tías and my abuelas,
74
239016
3373
저희 엄마, 이모들, 할머니들은..
04:02
I never saw them take a moment to rest or to invest in self-care.
75
242413
4555
전 그분들이 단한번도 멈추거나 자신에게 투자하는 걸 본 적이 없어요.
04:08
And their soft? It never left the house.
76
248010
3880
연약함 따위요? 그런 건 절대 두고 보지 않았죠.
04:13
And so that was the first thing that I wanted to give to America,
77
253414
3223
그래서 제가 아메리카 차베스에게 가장 주고 싶었던 게 있었습니다.
04:16
the thing that I wished I'd been able to give to my abuelas and my tías,
78
256661
3960
그건 우리 할머니와 이모들에게 주고 싶었던 것이었고
04:20
the thing that I'm trying to give to my mom now:
79
260645
2624
지금 우리 엄마에게도 주고 싶은 것입니다.
04:24
permission to be soft.
80
264436
2254
그건 바로 연약해져도 된다는 거예요.
04:26
Like, it's OK to sit in silence
81
266714
3166
조용히 앉아있어도 좋고
04:31
and go on a journey just to discover yourself,
82
271020
2564
나를 찾는 여행을 떠나고 좋아요.
04:33
and your pain will make you crumble and you will fall
83
273608
2683
고통에 무너지고 무릎 꿇게 될지도 몰라요.
04:36
and you will need to ask people for help,
84
276315
2414
그래서 사람들의 도움이 필요할지도 몰라요.
04:38
and that's OK,
85
278753
2166
그래도 괜찮아요.
04:40
and that being vulnerable is good for us.
86
280943
2420
연약함이 때론 도움이 될 수도 있어요.
04:44
But see, I didn't come to all this compassion and healing stuff
87
284585
3260
그렇다고 동정이나 치유를 바라는 건 아닙니다.
04:47
like, you know, out of nowhere,
88
287869
1977
그런 뜬금없는 것들이 아니라
04:49
and so when it came to America's story,
89
289870
2060
아메리카 차베스의 이야기에서는
04:52
I wanted to give her the space to be human, to mess up,
90
292838
4301
그녀에게 인간적인 측면과 망칠 수 있는 여지를 주고 싶었어요.
04:57
and to find soft on her own.
91
297163
2350
그녀 내면의 연약함을 발견하도록 말이죠.
05:01
So she kind of had to quit her day job. You know what I'm saying?
92
301448
3134
그러려면 그녀는 직장을 그만둬야 했습니다.
무슨 말인지 아시겠죠?
05:04
I had to give her a superhero sabbatical,
93
304606
2943
그녀에게 슈퍼영웅으로서 휴식기를 줘야 했죠.
05:07
(Laughter)
94
307573
1007
(웃음)
05:08
and the first thing I did was enroll her in Justice Sonia Sotomayor University.
95
308604
5320
제가 제일 먼저 한 것은 그녀를 대학교에 등록시킨 거였어요.
05:13
(Laughter)
96
313948
3309
(웃음)
05:17
(Applause)
97
317281
1414
(박수)
05:18
Because where else would she feel safe and represented and liberated
98
318719
5397
왜냐하면 그녀가 안전함을 느끼고 자신을 드러내고, 자유로운 장소는
05:24
but a university dedicated to the first Puerto Rican woman
99
324140
3581
미 대법원장에 지명된 최초의 푸에르토리코 여성의 이름을 딴
05:27
nominated to the Supreme Court of the United States?
100
327745
3275
그 대학밖에 없었거든요.
05:32
And her first class is "Intergalactic Revolutionaries and You,"
101
332000
4746
그녀의 첫 수업은 '은하계 혁명과 당신'이었습니다.
05:36
and America is so excited, she's ready to show off her strength,
102
336770
3520
아메리카 차베스는 너무 즐거웠고 힘을 보여줄 준비가 되었어요.
05:40
she's ready to show off her portal-punching skills,
103
340314
2717
자신의 포털공격 기술을 보여줄 준비가 되어 있었죠.
05:43
(Laughter)
104
343055
1001
(웃음)
05:44
and I stripped that safety net from her right away.
105
344080
2912
저는 그녀로부터 안전망을 걷어냈습니다.
05:47
And I limited her powers, and I changed up her location
106
347502
3142
그녀의 힘을 제한했고 위치도 바꾸었죠.
05:50
and shook up her world, because that is what college is like,
107
350668
4576
그녀의 세상을 뒤집었어요. 보통 대학들이 그렇게 하니까요.
05:55
(Laughter)
108
355268
1001
(웃음)
05:56
especially if you're alone.
109
356293
1630
특히 여러분이 혼자라면 더욱 그렇죠.
05:59
But I didn't want America to be alone for long,
110
359602
2639
저는 아메리카 차베스가 오랫동안 혼자인 걸 원치 않았어요.
06:03
and so in a homework assignment gone totally wrong,
111
363640
2873
과제가 완전히 잘못 주어지는 바람에
06:06
she lands on a battlefield with the X-Men.
112
366537
2650
엑스맨과 함께 전쟁터에 나가게 되죠.
06:09
(Laughter)
113
369664
1039
(웃음)
06:10
Because, when I was in college,
114
370727
2103
제가 대학에 있었을 때
06:12
the Reverend Kelly Brown Douglas was my mentor,
115
372854
3309
캘리 브라운 더글라스가 저의 멘토였는데요.
06:16
and I knew that America Chavez needed one, too.
116
376187
3039
저는 아메리카 차베스도 멘토가 필요하다고 생각했어요.
06:21
And who better to mentor America Chavez than Storm,
117
381513
4706
아메리카 차베스에게 최고의 멘토는 스톰 말고는 없없어요.
06:26
the first black female superhero
118
386243
2922
최초의 흑인 여성 슈퍼영웅인 데다가
06:29
and one of the most powerful members of the X-Men?
119
389189
2761
엑스맨 중에서 가장 강력한 인물이니까요.
06:32
Nobody, that's who.
120
392786
1840
아무도 없죠. 그녀 말고는요.
06:34
(Laughter)
121
394650
1292
(웃음)
06:36
And Storm teaches America how to quiet her mind
122
396263
3629
스톰은 차베스에게 스타포털 안에서 마음을 진정하는 법을 가르치고
06:39
inside of a star portal,
123
399916
1959
06:41
and when America quiets her mind, she opens up the dimensions,
124
401899
3396
차베스가 마음을 진정시키자 또다른 차원이 열립니다.
06:45
and in that silence,
125
405319
1327
그리고 침묵 안에서
06:46
she can listen for anything and anyone.
126
406670
3087
그녀는 누구든, 어떤 소리든 들을 수 있게 되죠.
06:52
And no one has ever offered her silence and deep reflection
127
412053
4499
그 누구도 침묵과 깊은 성찰을 통해 강해지는 법을 알려준 이는 없었습니다.
06:56
as a way to be powerful.
128
416576
1611
06:59
And at first, she rejects it, but with Storm's encouragement,
129
419443
3984
처음에 그녀는 거부했지만 스톰의 격려와 함께..
07:03
it clicks,
130
423451
1150
받아들이게 됩니다.
07:05
and America quiets the world around her,
131
425376
2361
차베스는 그녀 주변 세상을 진정시키고
07:09
and she leans into a deep vulnerability.
132
429432
3056
자기 내면의 취약성에 의지하게 되죠.
07:12
I mean, her and Storm even hug.
133
432512
2715
그녀와 스톰이 서로 끌어안기까지 합니다.
07:15
I know.
134
435884
1150
전 알아요.
07:17
And that's because my mentors loved me enough
135
437913
4368
저의 멘토들도 저를 너무나 아꼈기에
07:22
to encourage me to investigate myself and my ancestors,
136
442305
4210
저로 하여금 제 자신과 제 뿌리를 알도록 용기를 주셨죠.
07:26
and when you're 19, how do you even know what that means?
137
446539
3268
19살이있던 제가 그런 의도를 알기나 했겠어요?
07:30
I didn't learn about the history of my people in college.
138
450811
3182
우리 민족의 역사에 대해서 대학에서는 가르치지도 않는데요.
07:34
I learned about the history of my people sitting on my grandmother's lap
139
454874
3410
저는 우리 민족의 역사를 할머니 무릎에서 배웠어요.
할머니는 가족앨범을 가져와선
07:38
when she pulled out the photo album
140
458308
1673
이곳의 식구들과 푸에르토리코에 남은 가족들의 이름을 알려주셨죠.
07:40
and she named everyone that was here and everyone still left on the island.
141
460005
3564
07:44
So obviously, I had to crash-land a grandma on America Chavez,
142
464807
4355
그래서 저는 할머니를 아메리카 차베스와 만나게 했습니다.
07:49
and not just any grandma -- a big, strong, luchador grandma,
143
469186
4611
여느 할머니들처럼 크고, 힘세고, 싸움도 잘할 뿐만 아니라
07:54
one that loved her enough to take her to the ancestral plain,
144
474864
5659
그녀를 조상별에 데려갈 만큼 그녀를 너무나 사랑하셨죠.
08:00
where America Chavez could see the history of her people
145
480547
3237
그곳에서 아메리카 차베스는 조상의 역사를 알게 됩니다.
08:03
play out in the skies above.
146
483808
1929
저 하늘로 떠난 조상들에 대해서요.
08:07
And America gets to see Planeta Fuertona,
147
487307
3378
아메리카 차베스는 푸에르토나 행성을 보게 됩니다.
08:10
the birth planet of her grandmother,
148
490709
3011
할머니의 고향별이죠.
08:13
and she sees it get invaded,
149
493744
1805
행성이 침략당하는걸 보게 되고
08:15
and she sees her grandmother and her mom flee.
150
495573
2812
할머니와 엄마가 도망가는 모습을 보게 됩니다.
08:19
And she also sees the joy that they experience
151
499436
3039
그들이 기뻐하는 모습도 보게 되죠.
08:22
when their new homeland accepts them openly
152
502499
3625
새로운 고향이 열린 마음으로 그들을 받아들이고
08:26
and offers them tremendous care.
153
506148
2206
정성스런 보살핌을 받을 때의 기쁨이요.
08:29
She gets to see great pain met with even greater compassion,
154
509235
4335
엄청난 고통이 그보다 더 큰 연민으로 이어지는 걸 보았고
08:33
and that's right alongside the tremendous strength of her family.
155
513594
3778
그것이 가족의 커다란 힘과 함께하는 것을 보게 됩니다.
08:39
And so everywhere that I could, right,
156
519066
2175
그래서 가능한 한 여러 곳에
08:41
I wrote her little love notes
157
521265
2935
저는 사랑의 메세지를 남겼습니다.
08:44
for her and for all the other queer kids of color
158
524224
2796
차베스와 훌륭한 이가 되길 바라는 유색인종 성소수자 아이들을 위해서요.
08:47
trying to be magnificent.
159
527044
1846
08:50
Like, when you lose yourself,
160
530437
1619
여러분이 스스로를 잃어버렸을 때
08:53
dig deep into your ancestry, because you will find the pieces there.
161
533066
4253
여러분의 선조들에 대해 찾다보면 어떤 조각을 발견할 수 있을 거예요.
08:59
And also, reminders that soft is not a pass to duck,
162
539173
6542
다시 말씀드리지만, 연약함은 고개를 숙이는 것이 아닙니다.
09:05
to hide, to be silent, to cower.
163
545739
2682
몸을 숨기고, 침묵하고, 감추는 것이 아니에요.
09:09
Soft is also a push
164
549659
2225
연약함은 스스로 책임감을 갖도록 압박하는 것이기도 합니다.
09:11
to hold ourselves accountable.
165
551908
1690
09:14
Kind of like when America lands in World War II
166
554786
3106
예를 들면, 아메리카 차베스가 2차 세계대전에 참전해서
09:17
and comes face-to-face with Hitler,
167
557916
1883
히틀러와 정면 대결을 하게 되고
09:19
and she knocks him the hell out ...
168
559823
1698
주먹 한 방에 그를 보내버리기도 하죠.
09:21
(Laughter)
169
561545
1470
(웃음)
09:23
just like Captain America did in 1941,
170
563039
3060
1941년에는 캡틴 아메리카가 있었다면
09:26
and who knew we'd need America Chavez to punch Nazis in 2018.
171
566123
3852
2018년에 나찌를 공격하려면 아메리카 차베스가 필요하지 않겠어요?
09:29
(Laughter)
172
569999
1652
(웃음)
09:31
(Applause)
173
571675
3976
(박수)
09:35
(Laughter)
174
575675
1280
(웃음)
09:36
And even that, that justified act kind of wrecks her a little bit,
175
576979
4483
그런데 그조차도
그 정당한 행위조차도 그녀를 망가뜨리는 것 같았죠.
09:41
so I made sure that she linked up with her best friend,
176
581486
3230
그래서 저는 그녀에게 절친이 필요하다고 확신했습니다.
09:44
and they talk feelings and they go on a road trip
177
584740
2888
그들은 서로의 감정을 나누고 함께 여행을 떠납니다.
09:47
and they sing "Just a Girl" by No Doubt at the top of their lungs.
178
587652
3676
그리곤 No Doubt의 노래 'Just a Girl'을 목이 터져라 부르죠
09:51
(Laughter)
179
591352
1347
(웃음)
09:53
And when Midas, a sinister corporation,
180
593305
3519
그리고 마이다스라는 사악한 기업이 소토마요 대학을 장악합니다.
09:56
takes control of Sotomayor,
181
596848
1966
09:58
threatens to ban portals and almost kills America ...
182
598838
3492
포털을 쓰지 못하게 위협하고 차베스를 거의 죽음에 몰아넣죠.
10:04
her ancestors reach for her ...
183
604764
1928
그때 그녀의 선조들이 그녀를 찾아옵니다.
10:08
because they know that she needs to heal.
184
608177
2063
그녀에게 도움이 필요하단 걸 알았기 때문이죠.
10:12
And it is that burst of care, that healing, that gives her the fuel
185
612318
3833
그들의 보살핌과 치유로 차베스는 힘을 얻게 되고
10:16
to defeat Midas and reclaim herself.
186
616175
4142
마이다스를 물리쳐 그녀 자신을 되찾게 됩니다.
10:22
See, because that myth
187
622244
2281
자 보세요. 그런 환상..
10:24
of having to go it alone and having to be tough ...
188
624549
3424
혼자 이겨내야 하고, 강인해져야만 한다는 환상은
10:29
doesn't serve us.
189
629543
1222
우리를 지켜주지 못합니다.
10:31
America Chavez is a whole superhero,
190
631904
2574
아메리카 차베스는 진정한 슈퍼영웅이에요.
10:34
and she still needed a team of support to help her find herself.
191
634502
4229
그럴지라도 스스로를 찾기 위해 주변의 도움이 필요했습니다.
10:40
And she needed that gentleness,
192
640538
1857
상냥함도 필요로 했죠.
10:43
the type of gentleness that is rooted in compassion
193
643475
3493
그 상냥함은 연민에서 비롯된 것이고
10:46
and still very much invested in justice and liberation.
194
646992
4324
정의와 자유에도 깃들어 있습니다.
10:53
Because it's in that space where softness and vulnerability meet strength
195
653279
6722
왜냐하면 바로 그 공간에서 연약함과 취약함이 힘을 얻고
11:00
that we transcend our everyday selves,
196
660742
2953
스스로를 초월할 수 있기 때문입니다.
11:03
that we become something greater, something majestic,
197
663719
3030
우리 스스로 좀 더 멋지고 더 당당해질 것입니다.
11:07
maybe even something super.
198
667751
2048
어쩌면 더욱 슈퍼영웅다워지겠죠.
11:10
Thank you.
199
670968
1151
감사합니다
11:12
(Applause)
200
672143
3612
(박수)
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7