Gabby Rivera: The story of Marvel's first queer Latina superhero | TED

75,422 views ・ 2018-12-20

TED


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Translator: Ngoc Hien Reviewer: Nguyen Hue
Chưa bao giờ tôi nghĩ những siêu anh hùng sẽ đóng vai trò lớn trong đời tôi đến vậy.
Lúc còn nhỏ, tôi nhìn họ và tôi nhìn thấy những gì tôi không có.
00:13
At no point did I think superheroes would become such a huge part of my life.
0
13031
6683
Họ có cơ bắp,
ngoại hình siêu mẫu,
và sức mạnh tầm cỡ vũ trụ.
00:21
As a kid, I looked at them, and I saw everything I wasn't.
1
21113
3412
Tôi à?
00:25
They had big muscles,
2
25041
1970
Tôi trông như thế này,
00:27
supermodel good looks,
3
27035
1691
chỉ là lùn hơn và tóc rối hơn,
00:28
and phenomenal cosmic powers.
4
28750
2856
và tôi chưa bao giờ thấy mạnh mẽ.
00:32
And me?
5
32462
1150
00:34
I kind of looked like this,
6
34397
1881
Tôi lúc nào cũng lo lắng, ít năng lượng,
00:36
except shorter and with frizzier hair,
7
36302
3104
còn những vị anh hùng, họ như những kẻ bắt nạt ở trường ấy,
00:39
and I never felt powerful.
8
39430
2658
họ có vẻ không như vậy, đối với tôi.
00:43
I was always just one big ball of nervous, soft energy,
9
43350
3516
00:46
and superheroes, much like the bullies at school,
10
46890
4262
Nên tôi tránh đi.
Với là, ai cần siêu anh hùng
00:51
didn't seem to have a lot of room for that, for me.
11
51176
2664
khi xung quanh bạn là những người phụ nữ Puerto Rica ở Bronx?
00:54
So I stayed away.
12
54772
1379
(Tiếng cười)
Các cô của tôi là công an và lính quân y,
00:57
And besides, who needs superheroes
13
57565
2302
00:59
when you're surrounded by Puerto Rican women from the Bronx?
14
59891
3004
các bà của tôi là thợ may và bán trang sức ở trên đường phố,
01:02
(Laughter)
15
62919
2099
và mẹ tôi nhận bằng thạc sĩ về giáo dục
01:05
My tías were cops and paramedics,
16
65042
3253
và dạy về trường mẫu giáo trong các trường công tại New York.
01:08
my abuelas were seamstresses and sold jewelry up the street,
17
68319
3841
trong suốt 30 năm.
Nên những người anh hùng của tôi ngồi trên bàn ăn tối với tôi rồi.
01:12
and my mom got her master's degree
18
72184
2866
01:15
in education and taught kindergarten in New York City public schools
19
75074
3214
Và tôi không biết bạn đã dành bao lâu
với những người phụ nữ Puerto Rica ở Bronx,
01:18
for over 30 years.
20
78312
1729
nhưng chúng tôi nằm trong số những người kể chuyện hay nhất thế giới.
01:20
So my superheroes were sitting around the dinner table with me.
21
80065
3230
01:24
And I don't know how much time
22
84247
1474
Và tôi ngồi trên bàn ăn ở nhà bà tôi
01:25
you've spent with Puerto Rican women from the Bronx,
23
85745
2683
01:28
but we're also some of the world's greatest storytellers.
24
88452
3658
và nghe những người phụ nữ trong gia đình tôi
kể những câu chuyện điên rồ về cuộc sống của họ ở Bronx.
01:33
And I'd sit there at my grandmother's dining room table
25
93412
3674
01:37
and I'd listen to the women in my family
26
97110
4000
Và tôi rất muốn trở nên giống họ.
01:41
tell these wild, rambunctious tales about navigating their lives in the Bronx.
27
101134
5650
Nhưng tôi không mạnh mẽ như họ.
Nên chủ yếu là tôi lắng nghe,
và đắm chìm trong đó,
01:47
And I wanted to be them so bad.
28
107338
2142
và tôi thấy mình cuốn vào những sợi chỉ mềm mại trong câu chuyện của họ,
01:50
But I wasn't tough like them either.
29
110247
2095
01:52
So mostly, I listened,
30
112366
1741
và tôi ghi chúng lại.
01:54
and I soaked it in,
31
114131
2563
Những điều buồn cười, kỳ quặc, nhẹ nhàng --
01:56
and I found myself gravitating to the soft threads in their stories,
32
116718
5503
chúng dẫn tôi vào câu chuyện,
02:02
and I wrote those down.
33
122245
1484
đến mức tôi đã viết một cuốn tiểu thuyết dành cho người trẻ
02:04
The funny, the goofy, the gentle --
34
124442
3132
tên là “Juliet Takes a Breath”,
02:08
those were my in to storytelling,
35
128433
2253
về một cô gái Puerto Rica hơi mập, đồng tính đến từ Bronx
02:12
so much so that I wrote a young-adult novel
36
132139
4193
đang điều hướng xu hướng tính dục, gia đình và bản thân.
02:16
called "Juliet Takes a Breath,"
37
136356
2547
02:18
about a chubby, queer Puerto Rican girl from the Bronx
38
138927
3285
Và nhờ ảnh hưởng của “Juliet”,
Marvel Comics đã mời tôi viết một bộ truyện solo
02:22
navigating sexuality, family and identity.
39
142236
3191
về nữ siêu anh hùng gốc Latin đồng tính đầu tiên của họ,
02:27
And on the strength of "Juliet,"
40
147006
1987
02:29
Marvel Comics tapped me to write the solo series
41
149017
4516
America Chavez.
Đúng vậy!
(Tiếng hò reo)
02:33
for their first-ever Latina lesbian superhero,
42
153557
4806
(Tiếng cười)
Nghe này, được rồi.
02:38
America Chavez.
43
158387
1866
Được tạo ra bởi Joe Casey và Nick Dragotta cho miniseries “Báo thù” của Marvel,
02:40
Yeah!
44
160277
1151
02:41
(Cheers)
45
161452
2380
02:43
(Laughter)
46
163856
1461
America Chavez đã là ở trong vũ trụ Marvel
02:45
Listen, OK.
47
165341
1231
02:46
Created by Joe Casey and Nick Dragotta for the Marvel miniseries "Vengeance,"
48
166596
5729
hơn 7 năm rồi.
Cô ấy mạnh mẽ, gốc Latin,
và cô ấy mạnh đến mức có thể tạo ra cánh cổng đến chiều không gian khác.
02:52
America Chavez has been in the Marvel Universe
49
172349
2872
(Tiếng cười)
02:55
for over seven years.
50
175245
1532
Tôi biết mà.
02:57
She's tough, Latina,
51
177182
2011
(Tiếng cười)
Và mọi người rất hứng thú,
02:59
and she's so strong that she can punch portals into other dimensions.
52
179217
4174
vì cuối cùng cũng có ai đó có điểm chung với cô ấy - đồng tính và gốc Latin -
03:03
(Laughter)
53
183415
1088
03:04
I know, right?
54
184527
1231
sẽ viết chuyện của America.
03:05
(Laughter)
55
185782
1285
03:07
And people were so excited,
56
187091
1675
Và tôi nhận ra điều đó.
03:08
because finally, someone who shared her identities -- queer and Latina --
57
188790
4651
Với lại, khi nhìn America,
tôi thấy một người Latin trẻ ở chế độ sinh tồn.
03:13
would be writing her story.
58
193465
1335
03:15
And I saw that, right?
59
195633
1643
Vì hai mẹ của cô ấy đã hi sinh bản thân vì vũ trụ
03:17
And also, when I looked at America,
60
197807
2084
03:19
I saw a young Latina in survival mode.
61
199915
3758
khi cô ấy còn nhỏ,
và cô ấy tự lập từ đó.
Đương nhiên cô ấy phải mạnh mẽ rồi.
03:24
See, because her moms had sacrificed themselves to the universe
62
204118
3785
03:27
when she was a kid,
63
207927
1158
Và điểm nối ấy, việc phải mạnh mẽ,
03:29
and she'd been on her own ever since.
64
209109
2444
tôi phải có trách nhiệm với nó.
03:32
No wonder she had to be tough.
65
212354
1803
Như tôi đã nói, tôi đến từ Bronx và Bronx khá cứng đấy,
03:35
And that link, that link of having to be tough,
66
215549
3135
kiểu đi qua những nơi tưởng niệm bên đường
03:38
that rested heavy with me.
67
218708
1571
hay kiểu né dàn cảnh sát trên đường đến ga tàu.
03:41
Like I said, I'm from the Bronx, and the Bronx is tough,
68
221112
2968
Khi có chuyện gì đó xảy ra, mọi người kiểu,
03:44
tough like walking past sidewalk memorials
69
224104
3245
“Ê, đi tiếp đi. Lướt qua đi.
03:47
and dodging cop towers on your way to the train type of tough.
70
227373
3548
Đừng khóc. Đừng để điều đó chiếm lấy mình.”
Và mẹ tôi, các cô và bà tôi,
03:51
When stuff happens that's bad, people are like,
71
231873
2271
tôi chưa bao giờ thấy họ nghỉ ngơi hay đầu tư chăm sóc bản thân cả.
03:54
"Yo, you gotta keep it moving. You gotta keep trucking.
72
234168
2665
03:56
Don't cry. Don't let it get to you."
73
236857
1777
03:59
And my mom and my tías and my abuelas,
74
239016
3373
Và sự mềm yếu của họ? Nó không bao giờ rời khỏi nhà hết.
04:02
I never saw them take a moment to rest or to invest in self-care.
75
242413
4555
Và đó là điều đầu tiên tôi muốn cho America,
04:08
And their soft? It never left the house.
76
248010
3880
thứ mà tôi ước tôi có thể cho bà và cô tôi,
thứ mà tôi đang cố cho mẹ tôi:
04:13
And so that was the first thing that I wanted to give to America,
77
253414
3223
quyền được tỏ ra mềm yếu.
04:16
the thing that I wished I'd been able to give to my abuelas and my tías,
78
256661
3960
Kiểu, có thể ngồi trong im lặng
04:20
the thing that I'm trying to give to my mom now:
79
260645
2624
và đi để khám phá bản thân,
04:24
permission to be soft.
80
264436
2254
và nỗi đau sẽ khiến bạn vỡ vụn và ngã xuống
04:26
Like, it's OK to sit in silence
81
266714
3166
và bạn cần sự trợ giúp của người khác,
và không sao cả,
04:31
and go on a journey just to discover yourself,
82
271020
2564
tỏ ra mềm yếu cũng tốt.
04:33
and your pain will make you crumble and you will fall
83
273608
2683
04:36
and you will need to ask people for help,
84
276315
2414
Nhưng tôi không tạo ra những sự cảm thông hay chữa lành
04:38
and that's OK,
85
278753
2166
từ hư vô,
04:40
and that being vulnerable is good for us.
86
280943
2420
nên về câu chuyện của America,
04:44
But see, I didn't come to all this compassion and healing stuff
87
284585
3260
tôi muốn cho cô ấy phần người, để mắc sai lầm,
04:47
like, you know, out of nowhere,
88
287869
1977
và tự tìm thấy sự mềm yếu của mình.
04:49
and so when it came to America's story,
89
289870
2060
04:52
I wanted to give her the space to be human, to mess up,
90
292838
4301
Nên cô ấy phải từ bỏ việc hằng ngày của mình. Mọi người hiểu tôi nói gì chứ?
Tôi phải cho cô ấy một ngày nghỉ làm siêu anh hùng,
04:57
and to find soft on her own.
91
297163
2350
(Tiếng cười)
và điều đầu tiên tôi làm là cho cô ấy nhập học ở Đại học Justice Sonia Sotomayor
05:01
So she kind of had to quit her day job. You know what I'm saying?
92
301448
3134
05:04
I had to give her a superhero sabbatical,
93
304606
2943
(Tiếng cười) [Đại học Sotomayor]
05:07
(Laughter)
94
307573
1007
05:08
and the first thing I did was enroll her in Justice Sonia Sotomayor University.
95
308604
5320
(Vỗ tay) [Đại học Sotomayor]
Vì ở đâu có thể khiến cô ấy cảm thấy an toàn và được tự do
05:13
(Laughter)
96
313948
3309
và đại diện ngoài ngôi trường đại học tôn vinh người phụ nữ Puerto Rica đầu tiên
05:17
(Applause)
97
317281
1414
05:18
Because where else would she feel safe and represented and liberated
98
318719
5397
được bầu vào Tòa án Tối cao của Hoa Kỳ?
Và tiết học đầu tiên của cô ấy là “Cuộc cách mạng giữa các thiên hà và bạn”,
05:24
but a university dedicated to the first Puerto Rican woman
99
324140
3581
05:27
nominated to the Supreme Court of the United States?
100
327745
3275
và America rất phấn khích, sẵn sàng thể hiện sức mạnh của mình,
khả năng mở cổng không gian bằng nắm đấm,
05:32
And her first class is "Intergalactic Revolutionaries and You,"
101
332000
4746
(Tiếng cười)
và tôi lập tức bỏ tấm lưới an toàn ra khỏi cô ấy.
05:36
and America is so excited, she's ready to show off her strength,
102
336770
3520
Và tôi giới hạn sức mạnh, đổi vị trí của cô ấy
05:40
she's ready to show off her portal-punching skills,
103
340314
2717
và làm thế giới của cô ấy đảo lộn, vì đại học là như vậy mà,
05:43
(Laughter)
104
343055
1001
05:44
and I stripped that safety net from her right away.
105
344080
2912
(Tiếng cười)
05:47
And I limited her powers, and I changed up her location
106
347502
3142
nhất là khi bạn chỉ có một mình.
05:50
and shook up her world, because that is what college is like,
107
350668
4576
Nhưng tôi không muốn America một mình mãi,
05:55
(Laughter)
108
355268
1001
nên trong một nhiệm vụ đi theo chiều hướng xấu,
05:56
especially if you're alone.
109
356293
1630
cô ấy ở cùng chiến tuyến với các dị nhân.
05:59
But I didn't want America to be alone for long,
110
359602
2639
(Tiếng cười)
Vì khi tôi học đại học,
06:03
and so in a homework assignment gone totally wrong,
111
363640
2873
cô Kelly Brown Douglas đáng kính là người hướng dẫn của tôi
06:06
she lands on a battlefield with the X-Men.
112
366537
2650
và tôi biết America Chavez cũng cần.
06:09
(Laughter)
113
369664
1039
06:10
Because, when I was in college,
114
370727
2103
06:12
the Reverend Kelly Brown Douglas was my mentor,
115
372854
3309
Và có ai có thể dẫn dắt America Chavez tốt hơn Storm,
06:16
and I knew that America Chavez needed one, too.
116
376187
3039
nữ siêu anh hùng da đen đầu tiên
và một trong những dị nhân mạnh nhất?
06:21
And who better to mentor America Chavez than Storm,
117
381513
4706
Không ai cả, thế đó.
06:26
the first black female superhero
118
386243
2922
(Tiếng cười)
Và Storm chỉ cho America cách để trấn an tâm trí mình
06:29
and one of the most powerful members of the X-Men?
119
389189
2761
ở trong cánh cổng hình ngôi sao,
06:32
Nobody, that's who.
120
392786
1840
và khi America bình tâm lại, cô ấy mở ra các chiều không gian,
06:34
(Laughter)
121
394650
1292
06:36
And Storm teaches America how to quiet her mind
122
396263
3629
và trong sự yên lặng đó,
cô ấy có thể nghe ra bất kỳ cái gì và bất kỳ ai.
06:39
inside of a star portal,
123
399916
1959
06:41
and when America quiets her mind, she opens up the dimensions,
124
401899
3396
Và chưa có ai từng cho cô ấy sự yên lặng và sự suy tư sâu lắng
06:45
and in that silence,
125
405319
1327
06:46
she can listen for anything and anyone.
126
406670
3087
để trở nên mạnh mẽ.
Lúc đầu, America từ chối, nhưng với sự động viên của Storm,
06:52
And no one has ever offered her silence and deep reflection
127
412053
4499
nó trở nên rõ ràng,
06:56
as a way to be powerful.
128
416576
1611
và America làm thế giới xung quanh cô yên lặng,
06:59
And at first, she rejects it, but with Storm's encouragement,
129
419443
3984
và cô ấy trở nên cực dễ tổn thương.
07:03
it clicks,
130
423451
1150
Ý tôi là, cô ấy còn ôm Storm mà.
07:05
and America quiets the world around her,
131
425376
2361
Tôi biết.
07:09
and she leans into a deep vulnerability.
132
429432
3056
Và đó là bởi vì những người hướng dẫn của tôi yêu thương tôi đủ nhiều
07:12
I mean, her and Storm even hug.
133
432512
2715
để động viên tôi tìm hiểu về bản thân và tổ tiên tôi,
07:15
I know.
134
435884
1150
07:17
And that's because my mentors loved me enough
135
437913
4368
và khi bạn 19 tuổi, làm thế nào để bạn hiểu điều đó nghĩa là gì?
07:22
to encourage me to investigate myself and my ancestors,
136
442305
4210
Tôi không học về lịch sử của chúng tôi ở đại học.
07:26
and when you're 19, how do you even know what that means?
137
446539
3268
Tôi học về nó khi ngồi trên đùi bà tôi
khi bà lấy ra cuốn album ảnh
07:30
I didn't learn about the history of my people in college.
138
450811
3182
và bà nói tên từng người ở đây và những người còn ở trên đảo.
07:34
I learned about the history of my people sitting on my grandmother's lap
139
454874
3410
Nên đương nhiên là tôi phải cho America một người bà,
07:38
when she pulled out the photo album
140
458308
1673
07:40
and she named everyone that was here and everyone still left on the island.
141
460005
3564
và không phải một người bà bình thường đâu -- một người bà cao lớn, lực điền,
07:44
So obviously, I had to crash-land a grandma on America Chavez,
142
464807
4355
người yêu cô ấy đủ nhiều để đưa cô ấy về nguồn cội,
07:49
and not just any grandma -- a big, strong, luchador grandma,
143
469186
4611
nơi mà America Chavez có thể thấy lịch sử của tộc người của cô
07:54
one that loved her enough to take her to the ancestral plain,
144
474864
5659
phản chiếu lên bầu trời.
Và America được thấy Planeta Fuertona,
08:00
where America Chavez could see the history of her people
145
480547
3237
hành tinh nơi mà bà cô ấy sinh ra,
08:03
play out in the skies above.
146
483808
1929
và thấy nó bị xâm phạm,
08:07
And America gets to see Planeta Fuertona,
147
487307
3378
và thấy bà và mẹ mình chạy trốn.
08:10
the birth planet of her grandmother,
148
490709
3011
Và cô ấy cũng thấy niềm vui của họ
08:13
and she sees it get invaded,
149
493744
1805
khi nơi ở mới của họ đón nhận
08:15
and she sees her grandmother and her mom flee.
150
495573
2812
và chăm sóc tận tình cho họ.
08:19
And she also sees the joy that they experience
151
499436
3039
Cô ấy thấy nỗi đau lớn đi cùng với sự cảm thông lớn hơn,
08:22
when their new homeland accepts them openly
152
502499
3625
và nó cũng đi kèm với sức mạnh của gia đình cô ấy.
08:26
and offers them tremendous care.
153
506148
2206
08:29
She gets to see great pain met with even greater compassion,
154
509235
4335
Và nếu có thể,
tôi đã viết những lời nhắn yêu thương tới cô ấy
08:33
and that's right alongside the tremendous strength of her family.
155
513594
3778
và tất cả những đứa trẻ da màu đồng tính ngoài kia
đang cố tỏa sáng.
08:39
And so everywhere that I could, right,
156
519066
2175
08:41
I wrote her little love notes
157
521265
2935
Kiểu, khi bạn đánh mất bản thân,
08:44
for her and for all the other queer kids of color
158
524224
2796
tìm hiểu về nguồn cội của mình xem, biết đâu bạn lại tìm thấy gì đó.
08:47
trying to be magnificent.
159
527044
1846
08:50
Like, when you lose yourself,
160
530437
1619
Và hãy nhớ rằng sự mềm yếu không phải là cái cớ để lảng đi,
08:53
dig deep into your ancestry, because you will find the pieces there.
161
533066
4253
để trốn chạy, để im lặng, để né tránh.
08:59
And also, reminders that soft is not a pass to duck,
162
539173
6542
Sự mềm yếu thúc đẩy
trách nhiệm trong chúng ta.
09:05
to hide, to be silent, to cower.
163
545739
2682
Giống như lúc America quay về khoảng thời gian Thế chiến II
09:09
Soft is also a push
164
549659
2225
và đối mặt với Hitler,
09:11
to hold ourselves accountable.
165
551908
1690
và đấm vào mặt ông ta
(Tiếng cười)
09:14
Kind of like when America lands in World War II
166
554786
3106
như Captain America đã làm năm 1941
09:17
and comes face-to-face with Hitler,
167
557916
1883
và ai biết chúng ta cần America Chavez đấm lũ phát xít vào năm 2018 chứ.
09:19
and she knocks him the hell out ...
168
559823
1698
09:21
(Laughter)
169
561545
1470
(Tiếng cười)
09:23
just like Captain America did in 1941,
170
563039
3060
(Vỗ tay)
09:26
and who knew we'd need America Chavez to punch Nazis in 2018.
171
566123
3852
(Tiếng cười)
Ngay cả thế, hành động đúng đắn đó cũng có thể ảnh hưởng không tốt đến cô ấy,
09:29
(Laughter)
172
569999
1652
09:31
(Applause)
173
571675
3976
nên tôi chắc chắn cô ấy phải có kết nối với bạn thân của mình,
09:35
(Laughter)
174
575675
1280
09:36
And even that, that justified act kind of wrecks her a little bit,
175
576979
4483
và họ nói về những cảm xúc và đi lượn lờ
và hát to “Chỉ là một cô gái” của No Doubt.
09:41
so I made sure that she linked up with her best friend,
176
581486
3230
(Tiếng cười)
09:44
and they talk feelings and they go on a road trip
177
584740
2888
Và khi Midas, một tập đoàn tội phạm,
09:47
and they sing "Just a Girl" by No Doubt at the top of their lungs.
178
587652
3676
kiểm soát Sotomayor,
đe dọa sẽ cấm những cánh cổng và suýt giết America
09:51
(Laughter)
179
591352
1347
09:53
And when Midas, a sinister corporation,
180
593305
3519
09:56
takes control of Sotomayor,
181
596848
1966
tổ tiên của cô ấy kết nối với cô
09:58
threatens to ban portals and almost kills America ...
182
598838
3492
vì họ biết cô bé cần được chữa trị.
Và sự quan tâm, chữa lành ấy đã cho cô sức mạnh
10:04
her ancestors reach for her ...
183
604764
1928
để đánh bại Midas và cải thiện bản thân.
10:08
because they know that she needs to heal.
184
608177
2063
10:12
And it is that burst of care, that healing, that gives her the fuel
185
612318
3833
Các bạn thấy đó, vì câu chuyện
10:16
to defeat Midas and reclaim herself.
186
616175
4142
phải cô độc và mạnh mẽ
chẳng giúp gì với chúng ta cả.
10:22
See, because that myth
187
622244
2281
America là một siêu anh hùng,
10:24
of having to go it alone and having to be tough ...
188
624549
3424
và cô ấy vẫn cần sự giúp đỡ để tìm chính mình.
10:29
doesn't serve us.
189
629543
1222
10:31
America Chavez is a whole superhero,
190
631904
2574
Và cô ấy cần sự dịu dàng,
10:34
and she still needed a team of support to help her find herself.
191
634502
4229
sự dịu dàng bắt nguồn từ sự cảm thông
và tạo nên công lý và tự do.
10:40
And she needed that gentleness,
192
640538
1857
10:43
the type of gentleness that is rooted in compassion
193
643475
3493
Vì ở nơi mà sự mềm yếu và dễ vỡ giao nhau với sức mạnh
10:46
and still very much invested in justice and liberation.
194
646992
4324
chúng ta vượt lên phiên bản thường ngày của mình,
10:53
Because it's in that space where softness and vulnerability meet strength
195
653279
6722
và trở thành thứ gì đó to lớn hơn, lộng lẫy hơn,
có thể là thứ gì đó siêu phàm.
11:00
that we transcend our everyday selves,
196
660742
2953
Xin cảm ơn.
11:03
that we become something greater, something majestic,
197
663719
3030
(Vỗ tay)
11:07
maybe even something super.
198
667751
2048
11:10
Thank you.
199
670968
1151
11:12
(Applause)
200
672143
3612
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7