Gabby Rivera: The story of Marvel's first queer Latina superhero | TED
75,306 views ・ 2018-12-20
请双击下面的英文字幕来播放视频。
翻译人员: duan JiGang
校对人员: jacks peng
00:13
At no point did I think superheroes
would become such a huge part of my life.
0
13031
6683
我从没想过超级英雄会成为
我生命中如此重要的一部分。
00:21
As a kid, I looked at them,
and I saw everything I wasn't.
1
21113
3412
小时候当我看他们时,
我觉得我什么都不是。
00:25
They had big muscles,
2
25041
1970
他们有大块的肌肉,
00:27
supermodel good looks,
3
27035
1691
超模一样好看的长相,
00:28
and phenomenal cosmic powers.
4
28750
2856
以及异于常人的无尽力量。
00:32
And me?
5
32462
1150
而我呢?
00:34
I kind of looked like this,
6
34397
1881
我看起来像这样,
00:36
except shorter and with frizzier hair,
7
36302
3104
除了长得矮和一头卷发,
00:39
and I never felt powerful.
8
39430
2658
我从未觉得自己强大。
00:43
I was always just one big ball
of nervous, soft energy,
9
43350
3516
我曾只是一个紧张的,
软弱的一个大球
00:46
and superheroes,
much like the bullies at school,
10
46890
4262
而超级英雄,
像是学校中的地痞流氓,
00:51
didn't seem to have
a lot of room for that, for me.
11
51176
2664
对我来说,貌似没有太多的位置。
00:54
So I stayed away.
12
54772
1379
所以,我远离他们。
00:57
And besides, who needs superheroes
13
57565
2302
另外,当你周围都是来自布朗克斯区
00:59
when you're surrounded
by Puerto Rican women from the Bronx?
14
59891
3004
的波多黎各妇女时,
谁还需要超级英雄?
01:02
(Laughter)
15
62919
2099
(笑声)
01:05
My tías were cops and paramedics,
16
65042
3253
我的阿姨们是警察和医护人员,
01:08
my abuelas were seamstresses
and sold jewelry up the street,
17
68319
3841
我的外婆是裁缝,奶奶沿街售卖珠宝,
01:12
and my mom got her master's degree
18
72184
2866
而我妈妈有教育学的硕士学位
01:15
in education and taught kindergarten
in New York City public schools
19
75074
3214
并且在纽约的公立学校的幼儿园
01:18
for over 30 years.
20
78312
1729
教授有30多年之久。
01:20
So my superheroes were sitting
around the dinner table with me.
21
80065
3230
所以我的超级英雄一直
都陪我围坐餐桌前。
01:24
And I don't know how much time
22
84247
1474
我不知道你们有多少时间
01:25
you've spent with Puerto Rican
women from the Bronx,
23
85745
2683
和来自布朗克斯的
波多黎各妇女一起相处过,
01:28
but we're also some
of the world's greatest storytellers.
24
88452
3658
但是我们都是这个世界上
最伟大的故事讲述者。
01:33
And I'd sit there
at my grandmother's dining room table
25
93412
3674
我经常会坐在外婆家的餐桌旁
01:37
and I'd listen to the women in my family
26
97110
4000
听着我们家族的女人讲述
01:41
tell these wild, rambunctious tales
about navigating their lives in the Bronx.
27
101134
5650
那些关于她们在布朗克斯区
生活中狂野的故事。
01:47
And I wanted to be them so bad.
28
107338
2142
我很想成为她们。
01:50
But I wasn't tough like them either.
29
110247
2095
但我却不像她们那样坚强。
01:52
So mostly, I listened,
30
112366
1741
所以,多数时候,
我只是倾听,
01:54
and I soaked it in,
31
114131
2563
并沉浸于其中,
01:56
and I found myself gravitating
to the soft threads in their stories,
32
116718
5503
我发现我被故事中的
柔软思绪所吸引,
02:02
and I wrote those down.
33
122245
1484
所以我把它们写下来。
02:04
The funny, the goofy, the gentle --
34
124442
3132
有趣的,傻傻的,温柔的,
02:08
those were my in to storytelling,
35
128433
2253
这就是我讲故事的方式,
02:12
so much so that I wrote
a young-adult novel
36
132139
4193
内容如此之多以至于
我写了一本叫做
02:16
called "Juliet Takes a Breath,"
37
136356
2547
《朱丽叶喘口气》的青少年小说,
02:18
about a chubby, queer
Puerto Rican girl from the Bronx
38
138927
3285
这是关于一个来自布朗克斯区
丰满的波多黎各酷儿女孩,
02:22
navigating sexuality, family and identity.
39
142236
3191
她正探索自己的性取向,家庭和身份。
02:27
And on the strength of "Juliet,"
40
147006
1987
拜《朱丽叶》所赐,
02:29
Marvel Comics tapped me
to write the solo series
41
149017
4516
漫威漫画委托我为他们第一任
拉丁美洲裔女同超级英雄
02:33
for their first-ever
Latina lesbian superhero,
42
153557
4806
单独写一个系列,
02:38
America Chavez.
43
158387
1866
艾美莉卡·查韦斯。
02:40
Yeah!
44
160277
1151
是的!
02:41
(Cheers)
45
161452
2380
(欢呼)
02:43
(Laughter)
46
163856
1461
(笑声)
02:45
Listen, OK.
47
165341
1231
听着,
02:46
Created by Joe Casey and Nick Dragotta
for the Marvel miniseries "Vengeance,"
48
166596
5729
乔·凯西和尼克·德拉戈塔为漫威的
迷你系列《复仇》创造了她,
02:52
America Chavez has been
in the Marvel Universe
49
172349
2872
艾美莉卡·查韦斯已经在漫威宇宙中
02:55
for over seven years.
50
175245
1532
存在超过7年时间了。
02:57
She's tough, Latina,
51
177182
2011
她是顽强的拉丁裔女人,
02:59
and she's so strong that she can punch
portals into other dimensions.
52
179217
4174
她强大到可以打出
穿越其他维度空间之门。
03:03
(Laughter)
53
183415
1088
(笑声)
03:04
I know, right?
54
184527
1231
我知道,对吧?
03:05
(Laughter)
55
185782
1285
(笑声)
03:07
And people were so excited,
56
187091
1675
人们非常激动,
03:08
because finally, someone who shared
her identities -- queer and Latina --
57
188790
4651
因为,最终有个与她相同身份的人
——酷儿和拉丁裔——
03:13
would be writing her story.
58
193465
1335
来书写她的故事。
03:15
And I saw that, right?
59
195633
1643
我也看到那点,对吧?
03:17
And also, when I looked at America,
60
197807
2084
当我看着艾美莉卡时,
03:19
I saw a young Latina in survival mode.
61
199915
3758
我看到一个年轻的拉丁裔女性
在求生存。
03:24
See, because her moms
had sacrificed themselves to the universe
62
204118
3785
瞧,因为她的妈妈
在艾美莉卡孩提时牺牲自己
03:27
when she was a kid,
63
207927
1158
来挽救宇宙,
03:29
and she'd been on her own ever since.
64
209109
2444
从那以后她都靠自己。
03:32
No wonder she had to be tough.
65
212354
1803
难怪她必须坚强。
03:35
And that link, that link
of having to be tough,
66
215549
3135
这个原因,这种让她坚强的原因
03:38
that rested heavy with me.
67
218708
1571
确实让我很沉痛。
03:41
Like I said, I'm from the Bronx,
and the Bronx is tough,
68
221112
2968
如我所说,我来自布朗克斯,
布朗克斯这个地方很强悍,
03:44
tough like walking past sidewalk memorials
69
224104
3245
强悍就比如是在去乘火车的路上,
03:47
and dodging cop towers
on your way to the train type of tough.
70
227373
3548
要走过人行道纪念碑
和躲避警察塔一样的强悍。
03:51
When stuff happens that's bad,
people are like,
71
231873
2271
当坏的事情发生时,人们通常说,
03:54
"Yo, you gotta keep it moving.
You gotta keep trucking.
72
234168
2665
“你得动起来,你得继续前进。
03:56
Don't cry. Don't let it get to you."
73
236857
1777
别哭,别让这事情影响到你。”
03:59
And my mom and my tías and my abuelas,
74
239016
3373
我的妈妈,阿姨
还有我的外婆和奶奶,
04:02
I never saw them take a moment to rest
or to invest in self-care.
75
242413
4555
我从未见到她们休息片刻
或者为自己的健康投资。
04:08
And their soft? It never left the house.
76
248010
3880
而她们的柔弱?从未离开过家门。
04:13
And so that was the first thing
that I wanted to give to America,
77
253414
3223
所以这是我要给艾美莉卡
的第一件东西,
04:16
the thing that I wished I'd been able
to give to my abuelas and my tías,
78
256661
3960
也是我希望我曾可以给我的
外婆和姑姑的东西,
04:20
the thing that I'm trying
to give to my mom now:
79
260645
2624
也正是我现在想传达给
我妈妈的东西:
04:24
permission to be soft.
80
264436
2254
可以变柔。
04:26
Like, it's OK to sit in silence
81
266714
3166
就像,你完全可以沉默地坐着,
04:31
and go on a journey
just to discover yourself,
82
271020
2564
可以出去旅行只为发现你自己,
04:33
and your pain will make you
crumble and you will fall
83
273608
2683
你的疼痛会让你崩溃,让你摔倒,
04:36
and you will need to ask people for help,
84
276315
2414
你需要向他人寻求帮助,
04:38
and that's OK,
85
278753
2166
这都是可以的,
04:40
and that being vulnerable is good for us.
86
280943
2420
有时,脆弱对我们来说是有好处的。
04:44
But see, I didn't come to all this
compassion and healing stuff
87
284585
3260
但是,我并非平白无故就
04:47
like, you know, out of nowhere,
88
287869
1977
想出这些有同情心和治愈的东西。
04:49
and so when it came to America's story,
89
289870
2060
所以,当谈到艾美莉卡的故事时,
04:52
I wanted to give her the space
to be human, to mess up,
90
292838
4301
我想要给她空间,让她可以
更人性,可以把事情弄糟,
04:57
and to find soft on her own.
91
297163
2350
并发现自己的柔软之处。
05:01
So she kind of had to quit her day job.
You know what I'm saying?
92
301448
3134
所以她不得不辞掉工作。
你们知道我要说什么了吗?
05:04
I had to give her a superhero sabbatical,
93
304606
2943
我必须要给她一个
超级英雄的假期,
05:07
(Laughter)
94
307573
1007
(笑声)
05:08
and the first thing I did was enroll her
in Justice Sonia Sotomayor University.
95
308604
5320
我做的第一件事是让她上
索尼娅·索托马约尔大学。
05:13
(Laughter)
96
313948
3309
(笑声)
05:17
(Applause)
97
317281
1414
(掌声)
05:18
Because where else would she feel safe
and represented and liberated
98
318719
5397
难道还有其它地方比这所
以第一位被提名为最高法院大法官的
05:24
but a university dedicated
to the first Puerto Rican woman
99
324140
3581
波多黎各裔女性命名的大学
05:27
nominated to the Supreme Court
of the United States?
100
327745
3275
更能让她感受到安全,
尊敬和自由的地方吗?
05:32
And her first class is "Intergalactic
Revolutionaries and You,"
101
332000
4746
她的第一课是 “银河系革命和你”,
05:36
and America is so excited,
she's ready to show off her strength,
102
336770
3520
艾美莉卡很激动,
她也准备好了展示自己的力量,
05:40
she's ready to show off
her portal-punching skills,
103
340314
2717
她也摆好了自己能够
打出传送门的技能,
05:43
(Laughter)
104
343055
1001
(笑s声)
05:44
and I stripped that safety net
from her right away.
105
344080
2912
但我立刻剥去了她身上那层安全网。
05:47
And I limited her powers,
and I changed up her location
106
347502
3142
我限制她的力量,
然后我改变她的位置
05:50
and shook up her world,
because that is what college is like,
107
350668
4576
并且重组她的世界,
因为大学里就是这样。
05:55
(Laughter)
108
355268
1001
(笑声)
05:56
especially if you're alone.
109
356293
1630
特别是当你孤身一人时。
05:59
But I didn't want America
to be alone for long,
110
359602
2639
但是我不想艾美莉卡一直孤单,
06:03
and so in a homework assignment
gone totally wrong,
111
363640
2873
所以,在一次搞砸了家庭作业后,
06:06
she lands on a battlefield with the X-Men.
112
366537
2650
她和X战警一起上了战场,
06:09
(Laughter)
113
369664
1039
(笑声)
06:10
Because, when I was in college,
114
370727
2103
因为,当我在大学时,
06:12
the Reverend Kelly Brown Douglas
was my mentor,
115
372854
3309
牧师凯利·布朗·道格拉斯
是我的导师,
06:16
and I knew that America Chavez
needed one, too.
116
376187
3039
我知道艾美莉卡也需要一个导师。
06:21
And who better to mentor
America Chavez than Storm,
117
381513
4706
对艾美莉卡来说,
还有比暴风女更好的导师吗?
06:26
the first black female superhero
118
386243
2922
她是第一位黑人女性超级英雄,
06:29
and one of the most powerful
members of the X-Men?
119
389189
2761
同样也是X战警中最强大的成员。
06:32
Nobody, that's who.
120
392786
1840
还有谁?没人。
06:34
(Laughter)
121
394650
1292
(笑声)
06:36
And Storm teaches America
how to quiet her mind
122
396263
3629
暴风女教导艾美莉卡
如何在一扇星际之门中
06:39
inside of a star portal,
123
399916
1959
平静自己的心灵,
06:41
and when America quiets her mind,
she opens up the dimensions,
124
401899
3396
当艾美莉卡静下心时,
她打开了多维空间,
06:45
and in that silence,
125
405319
1327
在那种静寂中,
06:46
she can listen for anything and anyone.
126
406670
3087
她可以倾听任何事情,任何人。
06:52
And no one has ever offered her
silence and deep reflection
127
412053
4499
没人曾告诉她静寂和禅定
06:56
as a way to be powerful.
128
416576
1611
可以让一个人强大。
06:59
And at first, she rejects it,
but with Storm's encouragement,
129
419443
3984
一开始,她拒绝它,
但是在暴风女的鼓励下,
07:03
it clicks,
130
423451
1150
她成功了,
07:05
and America quiets the world around her,
131
425376
2361
艾美莉卡让她周遭的世界平静下来,
07:09
and she leans into a deep vulnerability.
132
429432
3056
她陷入了深深的脆弱中。
07:12
I mean, her and Storm even hug.
133
432512
2715
我是说,她和暴风女甚至拥抱。
07:15
I know.
134
435884
1150
我知道。
07:17
And that's because my mentors
loved me enough
135
437913
4368
那是因为我的导师特别欣赏我
07:22
to encourage me to investigate
myself and my ancestors,
136
442305
4210
并鼓励我探寻我自己和我的祖先,
07:26
and when you're 19,
how do you even know what that means?
137
446539
3268
当你只有19岁的时,
你怎么会知道那是什么意思?
07:30
I didn't learn about the history
of my people in college.
138
450811
3182
我并没有在大学中
学到我们族人的历史。
07:34
I learned about the history of my people
sitting on my grandmother's lap
139
454874
3410
我是在我奶奶的的膝上了解到的,
07:38
when she pulled out the photo album
140
458308
1673
我外婆会拿出来相册
07:40
and she named everyone that was here
and everyone still left on the island.
141
460005
3564
说出移民到这里的和
留在岛上的人的名字。
07:44
So obviously, I had to crash-land
a grandma on America Chavez,
142
464807
4355
所以,显然,我需要给
艾美莉卡紧急空降一个外婆,
07:49
and not just any grandma --
a big, strong, luchador grandma,
143
469186
4611
不是个普通外婆——
得是个强壮高大的圣斗士外婆,
07:54
one that loved her enough
to take her to the ancestral plain,
144
474864
5659
一个足够爱她并会把她
带回祖先星球的外婆,
08:00
where America Chavez
could see the history of her people
145
480547
3237
在那个星球上,
艾美莉卡在天空的呈现中
08:03
play out in the skies above.
146
483808
1929
看到了她族人的历史。
08:07
And America gets to see Planeta Fuertona,
147
487307
3378
也看到了 Fuertona 行星,
08:10
the birth planet of her grandmother,
148
490709
3011
她外婆诞生的星球,
08:13
and she sees it get invaded,
149
493744
1805
她看到了这个星球被入侵,
08:15
and she sees her grandmother
and her mom flee.
150
495573
2812
她看到了自己的妈妈和外婆逃亡。
08:19
And she also sees the joy
that they experience
151
499436
3039
她看到了母亲和外婆
08:22
when their new homeland
accepts them openly
152
502499
3625
在新的家园受欢迎
并且得到极大帮助时,
08:26
and offers them tremendous care.
153
506148
2206
她们所享受的欢乐。
08:29
She gets to see great pain
met with even greater compassion,
154
509235
4335
她看到巨大的痛苦遇到
更巨大的同情,
08:33
and that's right alongside
the tremendous strength of her family.
155
513594
3778
这与她家庭的力量相辅相成。
08:39
And so everywhere that I could, right,
156
519066
2175
所以,在任何地方
08:41
I wrote her little love notes
157
521265
2935
我都会给她写下爱的小纸条,
08:44
for her and for all the other
queer kids of color
158
524224
2796
献给她还有其它想要变杰出
08:47
trying to be magnificent.
159
527044
1846
有色种族的酷儿孩子们。
08:50
Like, when you lose yourself,
160
530437
1619
就像,当你迷失自己时,
08:53
dig deep into your ancestry,
because you will find the pieces there.
161
533066
4253
不如深入探寻你的先辈们,
因为你将在那里找到片段。
08:59
And also, reminders that soft
is not a pass to duck,
162
539173
6542
同时记得,柔不是逃避的通行证
09:05
to hide, to be silent, to cower.
163
545739
2682
也不是躲避,沉默和畏缩的理由。
09:09
Soft is also a push
164
549659
2225
柔同样也是让我们坚守责任心
09:11
to hold ourselves accountable.
165
551908
1690
的一种推动力。
09:14
Kind of like when America
lands in World War II
166
554786
3106
有点像艾美莉卡在二战时
09:17
and comes face-to-face with Hitler,
167
557916
1883
面对面遇到希特勒,
09:19
and she knocks him the hell out ...
168
559823
1698
她把他打晕了。。。
09:21
(Laughter)
169
561545
1470
(笑声)
09:23
just like Captain America did in 1941,
170
563039
3060
就像美国队长在1941年干的那样,
09:26
and who knew we'd need America Chavez
to punch Nazis in 2018.
171
566123
3852
谁知道我们在2018年
也需要艾美莉卡来打击纳粹。
09:29
(Laughter)
172
569999
1652
(笑声)
09:31
(Applause)
173
571675
3976
(掌声)
09:35
(Laughter)
174
575675
1280
(笑声)
09:36
And even that, that justified act
kind of wrecks her a little bit,
175
576979
4483
甚至那样的的正当行为,
让她有点崩溃,
09:41
so I made sure that she linked up
with her best friend,
176
581486
3230
所以我确保她和她最好的朋友
有联系,
09:44
and they talk feelings
and they go on a road trip
177
584740
2888
她们经常聊天,去公路旅行,
09:47
and they sing "Just a Girl" by No Doubt
at the top of their lungs.
178
587652
3676
她们吼破嗓门地唱着
No Doubt乐队的 “Just a Girl”,
09:51
(Laughter)
179
591352
1347
(笑声)
09:53
And when Midas, a sinister corporation,
180
593305
3519
当麦迪斯,一个邪恶的公司
09:56
takes control of Sotomayor,
181
596848
1966
控制了索托马约尔大学,
09:58
threatens to ban portals
and almost kills America ...
182
598838
3492
威胁要禁止传送门并且
差点杀死了艾美莉卡,
10:04
her ancestors reach for her ...
183
604764
1928
是她的祖先找到她,
10:08
because they know that she needs to heal.
184
608177
2063
因为他们知道她需要他们的治愈。
10:12
And it is that burst of care,
that healing, that gives her the fuel
185
612318
3833
正是这种关怀,这种治愈
给了她能量
10:16
to defeat Midas and reclaim herself.
186
616175
4142
去打败麦迪斯并找回她自己。
10:22
See, because that myth
187
622244
2281
瞧,那个必须独自上路,
10:24
of having to go it alone
and having to be tough ...
188
624549
3424
必须独自坚强的神话
10:29
doesn't serve us.
189
629543
1222
并不适合我们。
10:31
America Chavez is a whole superhero,
190
631904
2574
艾美莉卡·查韦斯是一个超级英雄,
10:34
and she still needed a team of support
to help her find herself.
191
634502
4229
但她仍需要一个支持她的团队
来帮助找到自己。
10:40
And she needed that gentleness,
192
640538
1857
她需要那份温柔,
10:43
the type of gentleness
that is rooted in compassion
193
643475
3493
这份温柔,它扎根于同情心之中
10:46
and still very much invested
in justice and liberation.
194
646992
4324
但也注重正义和自由。
10:53
Because it's in that space where softness
and vulnerability meet strength
195
653279
6722
因为正是在那个空间,
柔和脆弱遇到了力量,
11:00
that we transcend our everyday selves,
196
660742
2953
一起让我们超越了日常自我,
11:03
that we become something greater,
something majestic,
197
663719
3030
让我们变得更伟大,更崇高,
11:07
maybe even something super.
198
667751
2048
甚至成为某种超级英雄。
11:10
Thank you.
199
670968
1151
谢谢。
11:12
(Applause)
200
672143
3612
(掌声)
New videos
Original video on YouTube.com
关于本网站
这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。