Gabby Rivera: The story of Marvel's first queer Latina superhero | TED

75,306 views ・ 2018-12-20

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Lilian Chiu 審譯者: Yanyan Hong
00:13
At no point did I think superheroes would become such a huge part of my life.
0
13031
6683
我從來沒有想過超級英雄
會成為我人生中這麼重要的一部分。
00:21
As a kid, I looked at them, and I saw everything I wasn't.
1
21113
3412
小時候,我看著他們, 看到的是他們有,而我卻沒有的。
00:25
They had big muscles,
2
25041
1970
他們有大肌肉、
00:27
supermodel good looks,
3
27035
1691
名模的好看外表,
00:28
and phenomenal cosmic powers.
4
28750
2856
和非凡的宇宙能力。
00:32
And me?
5
32462
1150
那我呢?
00:34
I kind of looked like this,
6
34397
1881
我看起來就像這個樣子,
00:36
except shorter and with frizzier hair,
7
36302
3104
只是更矮且頭髮更鬈曲,
00:39
and I never felt powerful.
8
39430
2658
且我從來不覺得我有什麼能力。
00:43
I was always just one big ball of nervous, soft energy,
9
43350
3516
我向來就只是 一團緊張、軟弱的能量,
00:46
and superheroes, much like the bullies at school,
10
46890
4262
而超級英雄, 就像是學校裡的霸王孩子,
00:51
didn't seem to have a lot of room for that, for me.
11
51176
2664
似乎沒有許多空間 容納那能量,容納我。
00:54
So I stayed away.
12
54772
1379
所以我躲得遠遠的。
00:57
And besides, who needs superheroes
13
57565
2302
此外,當你身邊都是 來自布朗克斯區的
00:59
when you're surrounded by Puerto Rican women from the Bronx?
14
59891
3004
波多黎各女子, 誰還需要超級英雄?
01:02
(Laughter)
15
62919
2099
(笑聲)
01:05
My tías were cops and paramedics,
16
65042
3253
我的阿姨是警察和醫務人員,
01:08
my abuelas were seamstresses and sold jewelry up the street,
17
68319
3841
我的祖母是女裁縫師 且在街上賣珠寶,
01:12
and my mom got her master's degree
18
72184
2866
我媽媽取得了教育碩士學位,
01:15
in education and taught kindergarten in New York City public schools
19
75074
3214
在紐約市公立學校教幼稚園孩子,
01:18
for over 30 years.
20
78312
1729
長達三十年。
01:20
So my superheroes were sitting around the dinner table with me.
21
80065
3230
我的超級英雄就是 和我同桌共進晚餐的那些人。
01:24
And I don't know how much time
22
84247
1474
我不知道你們花過多少時間和來自
01:25
you've spent with Puerto Rican women from the Bronx,
23
85745
2683
布朗克斯區的波多黎各女子相處,
01:28
but we're also some of the world's greatest storytellers.
24
88452
3658
但我們也是世界上頂尖的說故事者。
01:33
And I'd sit there at my grandmother's dining room table
25
93412
3674
我會坐在我祖母的餐桌邊,
01:37
and I'd listen to the women in my family
26
97110
4000
聽著我家中的女性
01:41
tell these wild, rambunctious tales about navigating their lives in the Bronx.
27
101134
5650
訴說她們在布朗克斯區
過生活的狂野、熱鬧的故事。
01:47
And I wanted to be them so bad.
28
107338
2142
我好想要成為她們。
01:50
But I wasn't tough like them either.
29
110247
2095
但我也沒有她們那麼強悍。
01:52
So mostly, I listened,
30
112366
1741
所以,我通常只是聽,
01:54
and I soaked it in,
31
114131
2563
我沉浸在其中,
01:56
and I found myself gravitating to the soft threads in their stories,
32
116718
5503
我發現我自己被她們故事中的 柔軟思路給牽引著,
02:02
and I wrote those down.
33
122245
1484
我把這些都寫下了。
02:04
The funny, the goofy, the gentle --
34
124442
3132
有趣的事、愚蠢的事、 溫柔的事——
02:08
those were my in to storytelling,
35
128433
2253
那些是我進入說故事的門路,
02:12
so much so that I wrote a young-adult novel
36
132139
4193
足以讓我寫出了一本青春小說,
02:16
called "Juliet Takes a Breath,"
37
136356
2547
書名叫《茱麗葉緩口氣》,
02:18
about a chubby, queer Puerto Rican girl from the Bronx
38
138927
3285
故事講的是一位豐腴的波多黎各 酷兒女孩,來自布朗克斯區,
02:22
navigating sexuality, family and identity.
39
142236
3191
在性向、家庭, 和身分中尋找方向。
02:27
And on the strength of "Juliet,"
40
147006
1987
拜「茱麗葉」所賜,
02:29
Marvel Comics tapped me to write the solo series
41
149017
4516
漫威漫畫找我來為他們史上第一個
02:33
for their first-ever Latina lesbian superhero,
42
153557
4806
拉丁美洲裔的女同志 超級英雄寫單獨的系列:
02:38
America Chavez.
43
158387
1866
《艾美莉卡查韋斯》。
02:40
Yeah!
44
160277
1151
是啊!
02:41
(Cheers)
45
161452
2380
(歡呼)
02:43
(Laughter)
46
163856
1461
(笑聲)
02:45
Listen, OK.
47
165341
1231
聽著,好。
02:46
Created by Joe Casey and Nick Dragotta for the Marvel miniseries "Vengeance,"
48
166596
5729
艾美莉卡查韋斯是由喬凱西 和尼克德拉戈塔為漫威的短連載
《復仇者聯盟》所創造的角色, 已經存在於漫威宇宙
02:52
America Chavez has been in the Marvel Universe
49
172349
2872
02:55
for over seven years.
50
175245
1532
至少七年了。
02:57
She's tough, Latina,
51
177182
2011
她很強悍,是拉丁美洲裔,
02:59
and she's so strong that she can punch portals into other dimensions.
52
179217
4174
她非常強壯,能夠打出 通往其他次元的傳送口。
03:03
(Laughter)
53
183415
1088
(笑聲)
03:04
I know, right?
54
184527
1231
我知道,是吧?
03:05
(Laughter)
55
185782
1285
(笑聲)
03:07
And people were so excited,
56
187091
1675
大家都好興奮,
03:08
because finally, someone who shared her identities -- queer and Latina --
57
188790
4651
因為,終於,一個有著 和她相同身分的人——
拉丁美洲裔的酷兒—— 要來主筆她的故事。
03:13
would be writing her story.
58
193465
1335
03:15
And I saw that, right?
59
195633
1643
我看到了那一點,對吧?
03:17
And also, when I looked at America,
60
197807
2084
此外,當我看著艾美莉卡時,
03:19
I saw a young Latina in survival mode.
61
199915
3758
我看到一個拉丁美洲裔 年輕人在求生存。
03:24
See, because her moms had sacrificed themselves to the universe
62
204118
3785
因為,在她小時候,她的媽媽們
為了宇宙而犧牲了自己,
03:27
when she was a kid,
63
207927
1158
03:29
and she'd been on her own ever since.
64
209109
2444
她從此之後就一直靠自己。
03:32
No wonder she had to be tough.
65
212354
1803
難怪她需要很強悍。
03:35
And that link, that link of having to be tough,
66
215549
3135
而那連結, 那必須要強悍起來的連結,
03:38
that rested heavy with me.
67
218708
1571
那主要是取決於我。
03:41
Like I said, I'm from the Bronx, and the Bronx is tough,
68
221112
2968
我說過,我來自布朗克斯區, 而布朗克斯區很強悍,
03:44
tough like walking past sidewalk memorials
69
224104
3245
所謂的強悍是在去搭火車的路上
03:47
and dodging cop towers on your way to the train type of tough.
70
227373
3548
要經過人行道上的紀念碑 且要躲開警察塔。
03:51
When stuff happens that's bad, people are like,
71
231873
2271
當不好的事情發生,大家會說:
03:54
"Yo, you gotta keep it moving. You gotta keep trucking.
72
234168
2665
「你得繼續向前走。繼續向前 開車。別哭。別讓它影響你。」
03:56
Don't cry. Don't let it get to you."
73
236857
1777
03:59
And my mom and my tías and my abuelas,
74
239016
3373
至於我媽媽、阿姨,和祖母,
04:02
I never saw them take a moment to rest or to invest in self-care.
75
242413
4555
我從來沒有看過她們有時間休息 或是花在自我照顧上。
04:08
And their soft? It never left the house.
76
248010
3880
她們的軟弱面呢? 從不曾帶出家門。
04:13
And so that was the first thing that I wanted to give to America,
77
253414
3223
所以這是我想要給予 艾美莉卡的第一樣東西,
04:16
the thing that I wished I'd been able to give to my abuelas and my tías,
78
256661
3960
我希望我當初能給予 我的阿姨和祖母的東西,
04:20
the thing that I'm trying to give to my mom now:
79
260645
2624
我現在正在試圖給予我媽媽的東西:
04:24
permission to be soft.
80
264436
2254
能展現軟弱的許可。
04:26
Like, it's OK to sit in silence
81
266714
3166
像是可以沉默地坐著,
單純為了發現自我而去旅行沒關係,
04:31
and go on a journey just to discover yourself,
82
271020
2564
04:33
and your pain will make you crumble and you will fall
83
273608
2683
你的痛苦會讓你崩潰, 且你會摔跤,
04:36
and you will need to ask people for help,
84
276315
2414
你會需要向他人求助,
04:38
and that's OK,
85
278753
2166
那是沒關係的,
04:40
and that being vulnerable is good for us.
86
280943
2420
脆弱對我們來說是好的。
04:44
But see, I didn't come to all this compassion and healing stuff
87
284585
3260
但,我並不是平白無故就生出
這些同理心和療癒的東西,
04:47
like, you know, out of nowhere,
88
287869
1977
04:49
and so when it came to America's story,
89
289870
2060
所以,針對艾美莉卡的故事,
04:52
I wanted to give her the space to be human, to mess up,
90
292838
4301
我想要給她空間, 讓她可以當人類,可以搞砸,
04:57
and to find soft on her own.
91
297163
2350
可以靠她自己找到軟弱。
05:01
So she kind of had to quit her day job. You know what I'm saying?
92
301448
3134
所以她得要辭掉她白天的工作。 你們懂我的意思嗎?
05:04
I had to give her a superhero sabbatical,
93
304606
2943
我得要給她超級英雄的公休日,
05:07
(Laughter)
94
307573
1007
(笑聲)
05:08
and the first thing I did was enroll her in Justice Sonia Sotomayor University.
95
308604
5320
是讓她就讀
正義索尼婭索托瑪約大學。
05:13
(Laughter)
96
313948
3309
(笑聲)
05:17
(Applause)
97
317281
1414
(掌聲)
05:18
Because where else would she feel safe and represented and liberated
98
318719
5397
因為唯一能讓她感到安全、 被充分代表、且自由解放的地方,
05:24
but a university dedicated to the first Puerto Rican woman
99
324140
3581
就是獻給美國最高法院提名的
05:27
nominated to the Supreme Court of the United States?
100
327745
3275
第一位波多黎各女子的大學了。
05:32
And her first class is "Intergalactic Revolutionaries and You,"
101
332000
4746
她的第一堂課是 「銀河革命者與你」,
05:36
and America is so excited, she's ready to show off her strength,
102
336770
3520
艾美莉卡很興奮, 她已經準備好炫耀她的力量,
05:40
she's ready to show off her portal-punching skills,
103
340314
2717
她已經準備好炫耀 能打開傳送口的技能,
05:43
(Laughter)
104
343055
1001
(笑聲)
05:44
and I stripped that safety net from her right away.
105
344080
2912
而我馬上拿掉了她的安全保護網。
05:47
And I limited her powers, and I changed up her location
106
347502
3142
我限制了她的能力, 我改變了她的所在,
05:50
and shook up her world, because that is what college is like,
107
350668
4576
且撼動了她的世界, 因為大學就是這樣子的,
05:55
(Laughter)
108
355268
1001
(笑聲)
05:56
especially if you're alone.
109
356293
1630
特別是當你孤單一人時。
05:59
But I didn't want America to be alone for long,
110
359602
2639
但我並不希望艾美莉卡 一直都孤單一人,
06:03
and so in a homework assignment gone totally wrong,
111
363640
2873
所以,有一次回家作業大出包,
06:06
she lands on a battlefield with the X-Men.
112
366537
2650
她和 X 戰警一起降落在一個戰場上。
06:09
(Laughter)
113
369664
1039
(笑聲)
06:10
Because, when I was in college,
114
370727
2103
因為,當我讀大學時,
06:12
the Reverend Kelly Brown Douglas was my mentor,
115
372854
3309
凱利道格拉斯布朗牧師是我的導師,
06:16
and I knew that America Chavez needed one, too.
116
376187
3039
我知道艾美莉卡查韋斯 也需要一個導師。
06:21
And who better to mentor America Chavez than Storm,
117
381513
4706
誰會比暴風女更適合 當艾美莉卡查韋斯的導師?
06:26
the first black female superhero
118
386243
2922
她是第一個黑人 女性超級英雄角色,
06:29
and one of the most powerful members of the X-Men?
119
389189
2761
也是 X 戰警中最強大的成員之一。
06:32
Nobody, that's who.
120
392786
1840
沒有人比她更適合。
06:34
(Laughter)
121
394650
1292
(笑聲)
06:36
And Storm teaches America how to quiet her mind
122
396263
3629
在一個星際傳送口內, 暴風女教導艾美莉卡
06:39
inside of a star portal,
123
399916
1959
如何讓她的心靈平靜下來,
06:41
and when America quiets her mind, she opens up the dimensions,
124
401899
3396
當艾美莉卡的心靈平靜下來, 她便開啟了其他次元,
06:45
and in that silence,
125
405319
1327
在那沉靜之中,她能夠 聽見任何事物、任何人。
06:46
she can listen for anything and anyone.
126
406670
3087
06:52
And no one has ever offered her silence and deep reflection
127
412053
4499
從來沒有人教過她, 沉靜和深刻的反思是
可以成為變強大的一種方式。
06:56
as a way to be powerful.
128
416576
1611
06:59
And at first, she rejects it, but with Storm's encouragement,
129
419443
3984
一開始,她會排拒, 但靠著暴風女的鼓勵,
07:03
it clicks,
130
423451
1150
成功了,
07:05
and America quiets the world around her,
131
425376
2361
艾美莉卡讓她周圍的世界靜下來,
07:09
and she leans into a deep vulnerability.
132
429432
3056
她進入了更深的脆弱。
07:12
I mean, her and Storm even hug.
133
432512
2715
我是指,她和暴風女甚至會擁抱。
07:15
I know.
134
435884
1150
我知道。
07:17
And that's because my mentors loved me enough
135
437913
4368
那是因為我的導師愛我愛到足以
07:22
to encourage me to investigate myself and my ancestors,
136
442305
4210
鼓勵我去探究我自己和我的祖先,
07:26
and when you're 19, how do you even know what that means?
137
446539
3268
當你十九歲時,你怎麼 會知道那是什麼意思?
07:30
I didn't learn about the history of my people in college.
138
450811
3182
我並沒有在大學時學到 關於我的族人的知識。
07:34
I learned about the history of my people sitting on my grandmother's lap
139
454874
3410
我是坐在我祖母的膝上時學到的,
07:38
when she pulled out the photo album
140
458308
1673
她會把相簿拿出來,
07:40
and she named everyone that was here and everyone still left on the island.
141
460005
3564
她會指出在這裡的每個人, 及仍然被留在島上的每個人。
07:44
So obviously, I had to crash-land a grandma on America Chavez,
142
464807
4355
很明顯,我得要丟一個祖母 給艾美莉卡查韋斯,
07:49
and not just any grandma -- a big, strong, luchador grandma,
143
469186
4611
且不是任何祖母—— 是個高大強壯會摔角的祖母,
07:54
one that loved her enough to take her to the ancestral plain,
144
474864
5659
這個祖母非常愛她, 因此帶她到祖先的平原,
08:00
where America Chavez could see the history of her people
145
480547
3237
在那裡,艾美莉卡查韋斯 能夠看到她的族人的歷史,
08:03
play out in the skies above.
146
483808
1929
在天空上呈現出來。
08:07
And America gets to see Planeta Fuertona,
147
487307
3378
艾美莉卡得以看到佛雷托納星,
08:10
the birth planet of her grandmother,
148
490709
3011
那是她祖母出生的星球,
08:13
and she sees it get invaded,
149
493744
1805
她看到那個星球被入侵,
08:15
and she sees her grandmother and her mom flee.
150
495573
2812
她看到她祖母和她媽媽逃亡。
08:19
And she also sees the joy that they experience
151
499436
3039
她也看到,當她們的新家鄉
08:22
when their new homeland accepts them openly
152
502499
3625
很開放地接受她們 並熱心照顧她們時,
08:26
and offers them tremendous care.
153
506148
2206
她們所經歷的喜悅。
08:29
She gets to see great pain met with even greater compassion,
154
509235
4335
她看見很大的痛苦 遇上更大的同情,
08:33
and that's right alongside the tremendous strength of her family.
155
513594
3778
那伴隨著她的家庭 所擁有的強大力量。
08:39
And so everywhere that I could, right,
156
519066
2175
所以,在任何適合的地方,
08:41
I wrote her little love notes
157
521265
2935
我都會寫給她愛的小紙條,
08:44
for her and for all the other queer kids of color
158
524224
2796
給她,也給所有試著想要有所為的
08:47
trying to be magnificent.
159
527044
1846
有色人種酷兒孩子。
08:50
Like, when you lose yourself,
160
530437
1619
像是,當你失去自我的時候,
08:53
dig deep into your ancestry, because you will find the pieces there.
161
533066
4253
不妨深入探究你的祖先, 因為你可以在那裡找到一些片段。
08:59
And also, reminders that soft is not a pass to duck,
162
539173
6542
那也會提醒你,軟弱並不表示
閃躲、躲藏、沉默、懦弱。
09:05
to hide, to be silent, to cower.
163
545739
2682
09:09
Soft is also a push
164
549659
2225
軟弱同時也是一種推力,
09:11
to hold ourselves accountable.
165
551908
1690
要讓我們自己負責。
09:14
Kind of like when America lands in World War II
166
554786
3106
就有一點像當艾美莉卡 參與第二次世界大戰時,
09:17
and comes face-to-face with Hitler,
167
557916
1883
她和希特勒面對面, 把他海扁一頓……
09:19
and she knocks him the hell out ...
168
559823
1698
09:21
(Laughter)
169
561545
1470
(笑聲)
09:23
just like Captain America did in 1941,
170
563039
3060
就像是 1941 年美國隊長所做的,
09:26
and who knew we'd need America Chavez to punch Nazis in 2018.
171
566123
3852
當時誰會料到 2018 年我們會需要 艾美莉卡查韋斯來修理納粹。
09:29
(Laughter)
172
569999
1652
(笑聲)
09:31
(Applause)
173
571675
3976
(掌聲)
09:35
(Laughter)
174
575675
1280
(笑聲)
09:36
And even that, that justified act kind of wrecks her a little bit,
175
576979
4483
即使那舉動有著正當的理由, 仍然讓她有些受挫,
09:41
so I made sure that she linked up with her best friend,
176
581486
3230
所以我確保她 和她最好的朋友有連結,
09:44
and they talk feelings and they go on a road trip
177
584740
2888
她們能談感受, 能一起來一趟公路之旅,
09:47
and they sing "Just a Girl" by No Doubt at the top of their lungs.
178
587652
3676
她們會聲嘶力竭地唱「不要懷疑」 合唱團的「只是個女孩」。
09:51
(Laughter)
179
591352
1347
(笑聲)
09:53
And when Midas, a sinister corporation,
180
593305
3519
當邁德斯,一家邪惡的企業,
09:56
takes control of Sotomayor,
181
596848
1966
控制了索托瑪約,
09:58
threatens to ban portals and almost kills America ...
182
598838
3492
威脅要禁止傳送口 且幾乎殺了艾美莉卡……
10:04
her ancestors reach for her ...
183
604764
1928
她的祖先向她伸出援手……
10:08
because they know that she needs to heal.
184
608177
2063
因為他們知道她需要治癒。
10:12
And it is that burst of care, that healing, that gives her the fuel
185
612318
3833
正是那突發的照顧、治癒, 給了她動力,
10:16
to defeat Midas and reclaim herself.
186
616175
4142
來打敗邁德斯並改造她自己。
10:22
See, because that myth
187
622244
2281
因為那種必須要獨自一人,
10:24
of having to go it alone and having to be tough ...
188
624549
3424
且必須要強悍的謎思……
10:29
doesn't serve us.
189
629543
1222
並不適合我們。
10:31
America Chavez is a whole superhero,
190
631904
2574
艾美莉卡查韋斯 是一個完整的超級英雄,
10:34
and she still needed a team of support to help her find herself.
191
634502
4229
她還是需要一個團隊來支持她, 協助她找到自我。
10:40
And she needed that gentleness,
192
640538
1857
她需要那種溫柔,
10:43
the type of gentleness that is rooted in compassion
193
643475
3493
那種深根在同情當中, 且同時也仍然
10:46
and still very much invested in justice and liberation.
194
646992
4324
投入在正義和自由當中的溫柔。
10:53
Because it's in that space where softness and vulnerability meet strength
195
653279
6722
因為正是在軟弱和脆弱
碰上力量的那個空間中,
11:00
that we transcend our everyday selves,
196
660742
2953
我們才能超越日常的自我,
11:03
that we become something greater, something majestic,
197
663719
3030
才能變得更了不起、更崇高,
11:07
maybe even something super.
198
667751
2048
甚至變得更超級。
11:10
Thank you.
199
670968
1151
謝謝。
11:12
(Applause)
200
672143
3612
(掌聲)
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7