Gabby Rivera: The story of Marvel's first queer Latina superhero | TED

75,965 views ・ 2018-12-20

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Lilian Chiu 審譯者: Yanyan Hong
00:13
At no point did I think superheroes would become such a huge part of my life.
0
13031
6683
我從來沒有想過超級英雄
會成為我人生中這麼重要的一部分。
00:21
As a kid, I looked at them, and I saw everything I wasn't.
1
21113
3412
小時候,我看著他們, 看到的是他們有,而我卻沒有的。
00:25
They had big muscles,
2
25041
1970
他們有大肌肉、
00:27
supermodel good looks,
3
27035
1691
名模的好看外表,
00:28
and phenomenal cosmic powers.
4
28750
2856
和非凡的宇宙能力。
00:32
And me?
5
32462
1150
那我呢?
00:34
I kind of looked like this,
6
34397
1881
我看起來就像這個樣子,
00:36
except shorter and with frizzier hair,
7
36302
3104
只是更矮且頭髮更鬈曲,
00:39
and I never felt powerful.
8
39430
2658
且我從來不覺得我有什麼能力。
00:43
I was always just one big ball of nervous, soft energy,
9
43350
3516
我向來就只是 一團緊張、軟弱的能量,
00:46
and superheroes, much like the bullies at school,
10
46890
4262
而超級英雄, 就像是學校裡的霸王孩子,
00:51
didn't seem to have a lot of room for that, for me.
11
51176
2664
似乎沒有許多空間 容納那能量,容納我。
00:54
So I stayed away.
12
54772
1379
所以我躲得遠遠的。
00:57
And besides, who needs superheroes
13
57565
2302
此外,當你身邊都是 來自布朗克斯區的
00:59
when you're surrounded by Puerto Rican women from the Bronx?
14
59891
3004
波多黎各女子, 誰還需要超級英雄?
01:02
(Laughter)
15
62919
2099
(笑聲)
01:05
My tías were cops and paramedics,
16
65042
3253
我的阿姨是警察和醫務人員,
01:08
my abuelas were seamstresses and sold jewelry up the street,
17
68319
3841
我的祖母是女裁縫師 且在街上賣珠寶,
01:12
and my mom got her master's degree
18
72184
2866
我媽媽取得了教育碩士學位,
01:15
in education and taught kindergarten in New York City public schools
19
75074
3214
在紐約市公立學校教幼稚園孩子,
01:18
for over 30 years.
20
78312
1729
長達三十年。
01:20
So my superheroes were sitting around the dinner table with me.
21
80065
3230
我的超級英雄就是 和我同桌共進晚餐的那些人。
01:24
And I don't know how much time
22
84247
1474
我不知道你們花過多少時間和來自
01:25
you've spent with Puerto Rican women from the Bronx,
23
85745
2683
布朗克斯區的波多黎各女子相處,
01:28
but we're also some of the world's greatest storytellers.
24
88452
3658
但我們也是世界上頂尖的說故事者。
01:33
And I'd sit there at my grandmother's dining room table
25
93412
3674
我會坐在我祖母的餐桌邊,
01:37
and I'd listen to the women in my family
26
97110
4000
聽著我家中的女性
01:41
tell these wild, rambunctious tales about navigating their lives in the Bronx.
27
101134
5650
訴說她們在布朗克斯區
過生活的狂野、熱鬧的故事。
01:47
And I wanted to be them so bad.
28
107338
2142
我好想要成為她們。
01:50
But I wasn't tough like them either.
29
110247
2095
但我也沒有她們那麼強悍。
01:52
So mostly, I listened,
30
112366
1741
所以,我通常只是聽,
01:54
and I soaked it in,
31
114131
2563
我沉浸在其中,
01:56
and I found myself gravitating to the soft threads in their stories,
32
116718
5503
我發現我自己被她們故事中的 柔軟思路給牽引著,
02:02
and I wrote those down.
33
122245
1484
我把這些都寫下了。
02:04
The funny, the goofy, the gentle --
34
124442
3132
有趣的事、愚蠢的事、 溫柔的事——
02:08
those were my in to storytelling,
35
128433
2253
那些是我進入說故事的門路,
02:12
so much so that I wrote a young-adult novel
36
132139
4193
足以讓我寫出了一本青春小說,
02:16
called "Juliet Takes a Breath,"
37
136356
2547
書名叫《茱麗葉緩口氣》,
02:18
about a chubby, queer Puerto Rican girl from the Bronx
38
138927
3285
故事講的是一位豐腴的波多黎各 酷兒女孩,來自布朗克斯區,
02:22
navigating sexuality, family and identity.
39
142236
3191
在性向、家庭, 和身分中尋找方向。
02:27
And on the strength of "Juliet,"
40
147006
1987
拜「茱麗葉」所賜,
02:29
Marvel Comics tapped me to write the solo series
41
149017
4516
漫威漫畫找我來為他們史上第一個
02:33
for their first-ever Latina lesbian superhero,
42
153557
4806
拉丁美洲裔的女同志 超級英雄寫單獨的系列:
02:38
America Chavez.
43
158387
1866
《艾美莉卡查韋斯》。
02:40
Yeah!
44
160277
1151
是啊!
02:41
(Cheers)
45
161452
2380
(歡呼)
02:43
(Laughter)
46
163856
1461
(笑聲)
02:45
Listen, OK.
47
165341
1231
聽著,好。
02:46
Created by Joe Casey and Nick Dragotta for the Marvel miniseries "Vengeance,"
48
166596
5729
艾美莉卡查韋斯是由喬凱西 和尼克德拉戈塔為漫威的短連載
《復仇者聯盟》所創造的角色, 已經存在於漫威宇宙
02:52
America Chavez has been in the Marvel Universe
49
172349
2872
02:55
for over seven years.
50
175245
1532
至少七年了。
02:57
She's tough, Latina,
51
177182
2011
她很強悍,是拉丁美洲裔,
02:59
and she's so strong that she can punch portals into other dimensions.
52
179217
4174
她非常強壯,能夠打出 通往其他次元的傳送口。
03:03
(Laughter)
53
183415
1088
(笑聲)
03:04
I know, right?
54
184527
1231
我知道,是吧?
03:05
(Laughter)
55
185782
1285
(笑聲)
03:07
And people were so excited,
56
187091
1675
大家都好興奮,
03:08
because finally, someone who shared her identities -- queer and Latina --
57
188790
4651
因為,終於,一個有著 和她相同身分的人——
拉丁美洲裔的酷兒—— 要來主筆她的故事。
03:13
would be writing her story.
58
193465
1335
03:15
And I saw that, right?
59
195633
1643
我看到了那一點,對吧?
03:17
And also, when I looked at America,
60
197807
2084
此外,當我看著艾美莉卡時,
03:19
I saw a young Latina in survival mode.
61
199915
3758
我看到一個拉丁美洲裔 年輕人在求生存。
03:24
See, because her moms had sacrificed themselves to the universe
62
204118
3785
因為,在她小時候,她的媽媽們
為了宇宙而犧牲了自己,
03:27
when she was a kid,
63
207927
1158
03:29
and she'd been on her own ever since.
64
209109
2444
她從此之後就一直靠自己。
03:32
No wonder she had to be tough.
65
212354
1803
難怪她需要很強悍。
03:35
And that link, that link of having to be tough,
66
215549
3135
而那連結, 那必須要強悍起來的連結,
03:38
that rested heavy with me.
67
218708
1571
那主要是取決於我。
03:41
Like I said, I'm from the Bronx, and the Bronx is tough,
68
221112
2968
我說過,我來自布朗克斯區, 而布朗克斯區很強悍,
03:44
tough like walking past sidewalk memorials
69
224104
3245
所謂的強悍是在去搭火車的路上
03:47
and dodging cop towers on your way to the train type of tough.
70
227373
3548
要經過人行道上的紀念碑 且要躲開警察塔。
03:51
When stuff happens that's bad, people are like,
71
231873
2271
當不好的事情發生,大家會說:
03:54
"Yo, you gotta keep it moving. You gotta keep trucking.
72
234168
2665
「你得繼續向前走。繼續向前 開車。別哭。別讓它影響你。」
03:56
Don't cry. Don't let it get to you."
73
236857
1777
03:59
And my mom and my tías and my abuelas,
74
239016
3373
至於我媽媽、阿姨,和祖母,
04:02
I never saw them take a moment to rest or to invest in self-care.
75
242413
4555
我從來沒有看過她們有時間休息 或是花在自我照顧上。
04:08
And their soft? It never left the house.
76
248010
3880
她們的軟弱面呢? 從不曾帶出家門。
04:13
And so that was the first thing that I wanted to give to America,
77
253414
3223
所以這是我想要給予 艾美莉卡的第一樣東西,
04:16
the thing that I wished I'd been able to give to my abuelas and my tías,
78
256661
3960
我希望我當初能給予 我的阿姨和祖母的東西,
04:20
the thing that I'm trying to give to my mom now:
79
260645
2624
我現在正在試圖給予我媽媽的東西:
04:24
permission to be soft.
80
264436
2254
能展現軟弱的許可。
04:26
Like, it's OK to sit in silence
81
266714
3166
像是可以沉默地坐著,
單純為了發現自我而去旅行沒關係,
04:31
and go on a journey just to discover yourself,
82
271020
2564
04:33
and your pain will make you crumble and you will fall
83
273608
2683
你的痛苦會讓你崩潰, 且你會摔跤,
04:36
and you will need to ask people for help,
84
276315
2414
你會需要向他人求助,
04:38
and that's OK,
85
278753
2166
那是沒關係的,
04:40
and that being vulnerable is good for us.
86
280943
2420
脆弱對我們來說是好的。
04:44
But see, I didn't come to all this compassion and healing stuff
87
284585
3260
但,我並不是平白無故就生出
這些同理心和療癒的東西,
04:47
like, you know, out of nowhere,
88
287869
1977
04:49
and so when it came to America's story,
89
289870
2060
所以,針對艾美莉卡的故事,
04:52
I wanted to give her the space to be human, to mess up,
90
292838
4301
我想要給她空間, 讓她可以當人類,可以搞砸,
04:57
and to find soft on her own.
91
297163
2350
可以靠她自己找到軟弱。
05:01
So she kind of had to quit her day job. You know what I'm saying?
92
301448
3134
所以她得要辭掉她白天的工作。 你們懂我的意思嗎?
05:04
I had to give her a superhero sabbatical,
93
304606
2943
我得要給她超級英雄的公休日,
05:07
(Laughter)
94
307573
1007
(笑聲)
05:08
and the first thing I did was enroll her in Justice Sonia Sotomayor University.
95
308604
5320
是讓她就讀
正義索尼婭索托瑪約大學。
05:13
(Laughter)
96
313948
3309
(笑聲)
05:17
(Applause)
97
317281
1414
(掌聲)
05:18
Because where else would she feel safe and represented and liberated
98
318719
5397
因為唯一能讓她感到安全、 被充分代表、且自由解放的地方,
05:24
but a university dedicated to the first Puerto Rican woman
99
324140
3581
就是獻給美國最高法院提名的
05:27
nominated to the Supreme Court of the United States?
100
327745
3275
第一位波多黎各女子的大學了。
05:32
And her first class is "Intergalactic Revolutionaries and You,"
101
332000
4746
她的第一堂課是 「銀河革命者與你」,
05:36
and America is so excited, she's ready to show off her strength,
102
336770
3520
艾美莉卡很興奮, 她已經準備好炫耀她的力量,
05:40
she's ready to show off her portal-punching skills,
103
340314
2717
她已經準備好炫耀 能打開傳送口的技能,
05:43
(Laughter)
104
343055
1001
(笑聲)
05:44
and I stripped that safety net from her right away.
105
344080
2912
而我馬上拿掉了她的安全保護網。
05:47
And I limited her powers, and I changed up her location
106
347502
3142
我限制了她的能力, 我改變了她的所在,
05:50
and shook up her world, because that is what college is like,
107
350668
4576
且撼動了她的世界, 因為大學就是這樣子的,
05:55
(Laughter)
108
355268
1001
(笑聲)
05:56
especially if you're alone.
109
356293
1630
特別是當你孤單一人時。
05:59
But I didn't want America to be alone for long,
110
359602
2639
但我並不希望艾美莉卡 一直都孤單一人,
06:03
and so in a homework assignment gone totally wrong,
111
363640
2873
所以,有一次回家作業大出包,
06:06
she lands on a battlefield with the X-Men.
112
366537
2650
她和 X 戰警一起降落在一個戰場上。
06:09
(Laughter)
113
369664
1039
(笑聲)
06:10
Because, when I was in college,
114
370727
2103
因為,當我讀大學時,
06:12
the Reverend Kelly Brown Douglas was my mentor,
115
372854
3309
凱利道格拉斯布朗牧師是我的導師,
06:16
and I knew that America Chavez needed one, too.
116
376187
3039
我知道艾美莉卡查韋斯 也需要一個導師。
06:21
And who better to mentor America Chavez than Storm,
117
381513
4706
誰會比暴風女更適合 當艾美莉卡查韋斯的導師?
06:26
the first black female superhero
118
386243
2922
她是第一個黑人 女性超級英雄角色,
06:29
and one of the most powerful members of the X-Men?
119
389189
2761
也是 X 戰警中最強大的成員之一。
06:32
Nobody, that's who.
120
392786
1840
沒有人比她更適合。
06:34
(Laughter)
121
394650
1292
(笑聲)
06:36
And Storm teaches America how to quiet her mind
122
396263
3629
在一個星際傳送口內, 暴風女教導艾美莉卡
06:39
inside of a star portal,
123
399916
1959
如何讓她的心靈平靜下來,
06:41
and when America quiets her mind, she opens up the dimensions,
124
401899
3396
當艾美莉卡的心靈平靜下來, 她便開啟了其他次元,
06:45
and in that silence,
125
405319
1327
在那沉靜之中,她能夠 聽見任何事物、任何人。
06:46
she can listen for anything and anyone.
126
406670
3087
06:52
And no one has ever offered her silence and deep reflection
127
412053
4499
從來沒有人教過她, 沉靜和深刻的反思是
可以成為變強大的一種方式。
06:56
as a way to be powerful.
128
416576
1611
06:59
And at first, she rejects it, but with Storm's encouragement,
129
419443
3984
一開始,她會排拒, 但靠著暴風女的鼓勵,
07:03
it clicks,
130
423451
1150
成功了,
07:05
and America quiets the world around her,
131
425376
2361
艾美莉卡讓她周圍的世界靜下來,
07:09
and she leans into a deep vulnerability.
132
429432
3056
她進入了更深的脆弱。
07:12
I mean, her and Storm even hug.
133
432512
2715
我是指,她和暴風女甚至會擁抱。
07:15
I know.
134
435884
1150
我知道。
07:17
And that's because my mentors loved me enough
135
437913
4368
那是因為我的導師愛我愛到足以
07:22
to encourage me to investigate myself and my ancestors,
136
442305
4210
鼓勵我去探究我自己和我的祖先,
07:26
and when you're 19, how do you even know what that means?
137
446539
3268
當你十九歲時,你怎麼 會知道那是什麼意思?
07:30
I didn't learn about the history of my people in college.
138
450811
3182
我並沒有在大學時學到 關於我的族人的知識。
07:34
I learned about the history of my people sitting on my grandmother's lap
139
454874
3410
我是坐在我祖母的膝上時學到的,
07:38
when she pulled out the photo album
140
458308
1673
她會把相簿拿出來,
07:40
and she named everyone that was here and everyone still left on the island.
141
460005
3564
她會指出在這裡的每個人, 及仍然被留在島上的每個人。
07:44
So obviously, I had to crash-land a grandma on America Chavez,
142
464807
4355
很明顯,我得要丟一個祖母 給艾美莉卡查韋斯,
07:49
and not just any grandma -- a big, strong, luchador grandma,
143
469186
4611
且不是任何祖母—— 是個高大強壯會摔角的祖母,
07:54
one that loved her enough to take her to the ancestral plain,
144
474864
5659
這個祖母非常愛她, 因此帶她到祖先的平原,
08:00
where America Chavez could see the history of her people
145
480547
3237
在那裡,艾美莉卡查韋斯 能夠看到她的族人的歷史,
08:03
play out in the skies above.
146
483808
1929
在天空上呈現出來。
08:07
And America gets to see Planeta Fuertona,
147
487307
3378
艾美莉卡得以看到佛雷托納星,
08:10
the birth planet of her grandmother,
148
490709
3011
那是她祖母出生的星球,
08:13
and she sees it get invaded,
149
493744
1805
她看到那個星球被入侵,
08:15
and she sees her grandmother and her mom flee.
150
495573
2812
她看到她祖母和她媽媽逃亡。
08:19
And she also sees the joy that they experience
151
499436
3039
她也看到,當她們的新家鄉
08:22
when their new homeland accepts them openly
152
502499
3625
很開放地接受她們 並熱心照顧她們時,
08:26
and offers them tremendous care.
153
506148
2206
她們所經歷的喜悅。
08:29
She gets to see great pain met with even greater compassion,
154
509235
4335
她看見很大的痛苦 遇上更大的同情,
08:33
and that's right alongside the tremendous strength of her family.
155
513594
3778
那伴隨著她的家庭 所擁有的強大力量。
08:39
And so everywhere that I could, right,
156
519066
2175
所以,在任何適合的地方,
08:41
I wrote her little love notes
157
521265
2935
我都會寫給她愛的小紙條,
08:44
for her and for all the other queer kids of color
158
524224
2796
給她,也給所有試著想要有所為的
08:47
trying to be magnificent.
159
527044
1846
有色人種酷兒孩子。
08:50
Like, when you lose yourself,
160
530437
1619
像是,當你失去自我的時候,
08:53
dig deep into your ancestry, because you will find the pieces there.
161
533066
4253
不妨深入探究你的祖先, 因為你可以在那裡找到一些片段。
08:59
And also, reminders that soft is not a pass to duck,
162
539173
6542
那也會提醒你,軟弱並不表示
閃躲、躲藏、沉默、懦弱。
09:05
to hide, to be silent, to cower.
163
545739
2682
09:09
Soft is also a push
164
549659
2225
軟弱同時也是一種推力,
09:11
to hold ourselves accountable.
165
551908
1690
要讓我們自己負責。
09:14
Kind of like when America lands in World War II
166
554786
3106
就有一點像當艾美莉卡 參與第二次世界大戰時,
09:17
and comes face-to-face with Hitler,
167
557916
1883
她和希特勒面對面, 把他海扁一頓……
09:19
and she knocks him the hell out ...
168
559823
1698
09:21
(Laughter)
169
561545
1470
(笑聲)
09:23
just like Captain America did in 1941,
170
563039
3060
就像是 1941 年美國隊長所做的,
09:26
and who knew we'd need America Chavez to punch Nazis in 2018.
171
566123
3852
當時誰會料到 2018 年我們會需要 艾美莉卡查韋斯來修理納粹。
09:29
(Laughter)
172
569999
1652
(笑聲)
09:31
(Applause)
173
571675
3976
(掌聲)
09:35
(Laughter)
174
575675
1280
(笑聲)
09:36
And even that, that justified act kind of wrecks her a little bit,
175
576979
4483
即使那舉動有著正當的理由, 仍然讓她有些受挫,
09:41
so I made sure that she linked up with her best friend,
176
581486
3230
所以我確保她 和她最好的朋友有連結,
09:44
and they talk feelings and they go on a road trip
177
584740
2888
她們能談感受, 能一起來一趟公路之旅,
09:47
and they sing "Just a Girl" by No Doubt at the top of their lungs.
178
587652
3676
她們會聲嘶力竭地唱「不要懷疑」 合唱團的「只是個女孩」。
09:51
(Laughter)
179
591352
1347
(笑聲)
09:53
And when Midas, a sinister corporation,
180
593305
3519
當邁德斯,一家邪惡的企業,
09:56
takes control of Sotomayor,
181
596848
1966
控制了索托瑪約,
09:58
threatens to ban portals and almost kills America ...
182
598838
3492
威脅要禁止傳送口 且幾乎殺了艾美莉卡……
10:04
her ancestors reach for her ...
183
604764
1928
她的祖先向她伸出援手……
10:08
because they know that she needs to heal.
184
608177
2063
因為他們知道她需要治癒。
10:12
And it is that burst of care, that healing, that gives her the fuel
185
612318
3833
正是那突發的照顧、治癒, 給了她動力,
10:16
to defeat Midas and reclaim herself.
186
616175
4142
來打敗邁德斯並改造她自己。
10:22
See, because that myth
187
622244
2281
因為那種必須要獨自一人,
10:24
of having to go it alone and having to be tough ...
188
624549
3424
且必須要強悍的謎思……
10:29
doesn't serve us.
189
629543
1222
並不適合我們。
10:31
America Chavez is a whole superhero,
190
631904
2574
艾美莉卡查韋斯 是一個完整的超級英雄,
10:34
and she still needed a team of support to help her find herself.
191
634502
4229
她還是需要一個團隊來支持她, 協助她找到自我。
10:40
And she needed that gentleness,
192
640538
1857
她需要那種溫柔,
10:43
the type of gentleness that is rooted in compassion
193
643475
3493
那種深根在同情當中, 且同時也仍然
10:46
and still very much invested in justice and liberation.
194
646992
4324
投入在正義和自由當中的溫柔。
10:53
Because it's in that space where softness and vulnerability meet strength
195
653279
6722
因為正是在軟弱和脆弱
碰上力量的那個空間中,
11:00
that we transcend our everyday selves,
196
660742
2953
我們才能超越日常的自我,
11:03
that we become something greater, something majestic,
197
663719
3030
才能變得更了不起、更崇高,
11:07
maybe even something super.
198
667751
2048
甚至變得更超級。
11:10
Thank you.
199
670968
1151
謝謝。
11:12
(Applause)
200
672143
3612
(掌聲)
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隱私政策

eng.lish.video

Developer's Blog