Naomi Mwaura: A feminist reimagining of Kenya’s public transport | TED Fellows

110,887 views ・ 2021-06-09

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Ghada Refai المدقّق: omar idmassaoud
00:14
[SHAPE YOUR FUTURE]
0
14871
1458
[شكل مستقبلك]
00:17
In Kenya, buses are commonly known as "matatus."
1
17038
4083
في كينيا، الحافلات عادةً ما تُعرف بـ “ماتاتوس”
00:21
They're everywhere -- and I mean everywhere.
2
21121
2958
إنها في كل مكان، وأنا أعني كل مكان.
00:24
And they form a very crucial part of Kenyans' urban life.
3
24121
3833
وتمثل جزءاً مهماً من حياة كينيا المدنية.
00:27
They're fun, colorfully painted buses
4
27996
2792
وهي حافلات مرحة وملونة
00:30
with graffiti that depicts what is going on in Kenya
5
30829
3000
بالكتابات الجرافيتية التي تصور ما يحدث في كينيا.
00:33
and the world at large.
6
33829
1209
والعالم ككل.
00:35
They're informal and affordable ways for Kenyans to get around
7
35038
4291
إنها طرق غير رسمية وفي متناول اليد للكينيين للتجول في المكان.
00:39
and are used by the vast majority as the main mode of transportation.
8
39329
4833
وتُستخدم من قبل الغالبية العظمى كوسيلة أساسية للنقل.
00:44
But they have a couple of flaws.
9
44204
1917
لكن بها بعض العيوب.
00:46
They can be a bit too loud,
10
46121
1291
قد تكون صاخبة بعض الشيء
00:48
drive on the wrong side of the road
11
48204
1833
ويقودون على الجانب الخاطىء من الطريق
00:50
to avoid traffic
12
50037
1667
لتجنب الازدحام
00:51
and can be inaccessible for women, children and people with disabilities.
13
51704
5208
وقد تكون غير قابلة للوصول بالنسبة للنساء، والأطفال، والأشخاص ذوى الإعاقة.
00:56
Back in the 90s, my family was in the matatu business
14
56954
3417
قديماً في التسعينيات، كانت عائلتي تعمل في مجال الحافلات
01:00
and ran a popular graffiti matatu called "Gridlock'd."
15
60371
4125
وأدارت حافلة شعبية ملونة بالكتابات الجرافيتية، تدعى “الجمود”.
01:04
"Gridlock'd" was an American black comedy film
16
64537
3625
“الجمود” كان فيلم كوميديا سوداء أمريكي
01:08
starring the popular rapper Tupac Shakur.
17
68204
3333
بطولة مغني الراب الشهير “توباك شاكور”.
01:11
My uncles loved Tupac, and as a result,
18
71537
3292
أحب عمي “توباك”
وبالتالي ما زال يمكنني الغناء مع معظم أغانيه.
01:14
I can still sing along to most of his songs.
19
74871
3292
01:18
Seven years ago, I stepped into the family business,
20
78163
3583
قبل سبع سنوات، دخلتُ في مجال عمل العائلة
01:21
and I brought a twist with me -- a feminist perspective.
21
81788
3500
وقد أحدثتُ تطوراً معي، وجهة نظر نسوية.
01:25
And this is what informs this perspective:
22
85329
2875
وهذا ما يوضح هذا المنظور:
01:28
women all over the world face sexual harassment while using public transport.
23
88246
4875
تواجه النساء حول العالم التحرش الجنسي عند استخدام المواصلات العامة.
01:34
In Kenya, 88 percent of women have experienced harassment
24
94038
4791
في كينيا، 88 بالمئة من النساء تعرضن للتحرش
01:38
while using public transportation.
25
98871
2125
خلال استخدام المواصلات العامة.
01:41
Unfortunately, we Kenyans are not alone.
26
101496
2625
للأسف، نحن الكينيون لسنا الوحيدين.
01:44
In a 2014 study conducted in the US,
27
104163
3750
في عام 2014، أجريت دراسة في الولايات المتحدة الأمريكية
01:47
public transportation was the second-most common place
28
107954
3917
لقد كانت المواصلات العامة هي ثاني أكثر مكان لتحرش الشارع.
01:51
for street harassment.
29
111913
1583
01:54
This percentage is even higher in Cairo, Egypt,
30
114204
3167
وتعد النسبة أعلى من ذلك في القاهرة، مصر.
01:57
where a whopping 95 percent of women have experienced harassment
31
117371
4792
حيث نسبة ضخمة تبلغ 95 في المائة من النساء تعرضن للتحرش.
02:02
while using public transportation.
32
122204
2834
عند استخدام المواصلات العامة.
02:05
This percentage ranges all over the world,
33
125038
3666
وتتراوح هذه النسبة حول العالم.
02:08
but there's not a single transport system
34
128746
2042
لكن لا يوجد نظام نقل واحد حيث لا تواجه النساء هذا النوع من التحرش.
02:10
where women do not face this type of harassment.
35
130829
3084
02:13
This leads to a massive financial loss for women,
36
133954
3250
وهذا يؤدي إلى خسارة مالية هائلة للمرأة
02:17
more commute time as they try to avoid dangerous routes,
37
137246
4125
والمزيد من الوقت في التنقل أثناء محاولتهن تجنب الطرق الخطرة
02:21
and eventually, they drop out of a system that isn't built for them
38
141371
4292
وفي النهاية، يمتنعن عن نظام لم يُخلق لهن. ولا يلبي احتياجات سفرهن.
02:25
and doesn't cater to their travel needs.
39
145663
2916
02:28
So instead of women using affordable
40
148621
2625
لذا بدلاً من استعمال النساء مواصلات عامة في متناول اليد ومستدامة بيئياً
02:31
and environmentally sustainable public transportation
41
151288
3666
02:34
to work, school and social events,
42
154954
2834
للذهاب إلى العمل، والمدرسة، والمناسبات الاجتماعية
02:37
they use their hard-earned and saved monies
43
157788
3500
يقمن باستعمال أموالهن التي جمعنها بصعوبة وادخرنها.
02:41
on safer but much more expensive means of transportation
44
161288
5250
على وسائل مواصلات أكثر أماناً، ولكنها أغلى بكثير جداً.
02:46
that leaves them out of building savings to ensure financial independence.
45
166579
5709
والتي تتركهن بلا مدخرات لضمان الاستقلال المادي.
02:52
I cringe when newspaper headlines read, "Let's get rid of matatus,"
46
172329
4917
يرتد في صميمي عندما تُقرأ عناوين الصحف “لنتخلص من الحافلات”
02:57
because millions of commuters would be stranded
47
177246
3333
لأن ملايين الركاب سوف تنقطع بهم السبل
03:00
and thousands of youths unemployed.
48
180621
2875
وآلاف الشباب سيبقى بلا عمل.
03:03
They say, "The system doesn't work. Let's get rid of it."
49
183496
3917
يقولون “النظام لا يعمل لنتخلص منه”
03:07
But I say no.
50
187413
1250
ولكن أنا أقول لا.
03:08
We have a lot to work with, and we need to put in the work.
51
188704
4167
لدينا الكثير للعمل عليه، ونحتاج وضعه حيز التنفيذ.
03:12
For the past seven years,
52
192871
1333
خلال السبع أعوام الماضية، عملنا مع أكثر من ألف عامل نقل عام
03:14
we've worked with over 1,000+ public transport operators,
53
194246
4500
03:18
2,000 transport stakeholders
54
198746
2708
وألفين من أصحاب المصالح في النقل، وأكثر من مائة وخمسين سيدة متخصصة في المجال
03:21
and over 150 women professionals in the industry.
55
201496
4042
03:25
The interventions that have yielded great impact are driven by research findings
56
205579
5959
التدخلات التي أدت إلى تأثير عظيم مأخوذة من نتائج أبحاث.
03:31
and working with public transport organizations
57
211538
3166
والعمل مع مؤسسات النقل العام لتغيير النظام القائم.
03:34
to change the existing systems.
58
214704
2792
03:37
One way we are doing this is by offering trainings
59
217496
3833
إحدى طرقنا لفعل ذلك هي تقديم تدريبات على كيفية تحسين تجربة الراكب.
03:41
on how to improve commuter experience.
60
221329
2584
03:43
For example, it used to be that buses would unexpectedly change their route
61
223954
5250
على سبيل المثال، كانت هناك تلك الحافلات التي اعتادت تغيير طريقها بشكل غير متوقع
03:49
either to avoid traffic
62
229204
2375
إما لتفادي الازدحام أو الشرطة
03:51
or the police,
63
231579
1375
03:52
and women would find themselves in totally unknown neighborhoods.
64
232996
4083
وتجد النساء أنفسهن في حي غير معروف تماماً.
03:57
But now, buses are required to display their route map,
65
237079
4917
لكن الآن، الحافلات ملزمة بعرض خريطة طريقها
04:02
fare charts
66
242038
1166
مخططات الأجرة
04:03
and contact details of how and whom to report any incidences.
67
243246
4292
ومعلومات التواصل حول كيف ولمن يرفع التقرير عن أي حوادث.
04:07
We've also been actively recruiting and shining a spotlight
68
247538
3833
كما كنا أيضاً نشطين في توظيف وتركيز الضوء على النساء المحترفات في المجال
04:11
on women professionals working in the industry
69
251413
2875
04:14
so more women can join.
70
254288
1916
حتى تستطيع النساء الانضمام
04:16
When more women work in the industry, they are in positions to make changes.
71
256246
4625
عندما تعمل نساء أكثر في المجال، تكنّ في مراكز لعمل تغييرات.
04:20
So we've created a community, and an active network
72
260913
4500
لذا قمنا بخلق مجتمع، وشبكة نشطة.
04:25
of women professionals working in the Nairobi metropolitan area
73
265454
4417
من النساء محترفات العمل في منطقة محافظة نيروبي.
04:29
who meet regularly and attend professional development courses.
74
269913
4208
اللواتي يجتمعن بانتظام، ويحضرن تدريبات تطوير احترافية
04:34
Women who are joining the industry have a real voice now.
75
274163
4416
النساء اللواتي ينضممن للصناعة يملكن صوتاً حقيقياً الآن.
04:38
We have a stronger network,
76
278621
1875
نملك شبكة أقوى
04:40
more and more expertise,
77
280538
1833
وخبراء أكثر وأكثر.
04:42
and more money is being put into researching gender-based violence
78
282413
4291
ومال أكثر يوضع في أبحاث عن العنف بناء على النوع
04:46
that plagues women as they go about their day.
79
286746
3042
الذي تُبتلى به النساء في حياتهن اليومية.
04:49
So instead of getting rid of matatus,
80
289829
3959
لذا، بدلاً من التخلص من الحافلات
04:53
let's understand travel habits.
81
293829
2875
هيا نفهم عادات السفر.
04:56
Let's train on how to improve commuter experience.
82
296746
3917
لنتدرب عن كيفية تحسين تجربة الراكب.
05:00
Let's change behavior.
83
300663
1958
لنغير السلوك.
05:02
Let's train on and adopt sexual harassment policies,
84
302663
4333
لنتدرب ونتأقلم على سياسات التحرش الجنسي
05:07
and let's hire a more diverse workforce.
85
307038
3125
ولنقم بتعيين المزيد من قوة العمل المختلفة.
05:10
Just like myself and my family,
86
310621
2583
تماماً مثلي، وعائلتي.
05:13
I believe public transportation can be the preferred mode of transport
87
313204
4875
أنا أعتقد أن النقل العام يمكن أن يكون وسيلة نقل مفضلة
05:18
and workplace for millions of Kenyans.
88
318121
2875
ومجال عمل للملايين من الكينيين.
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7