Naomi Mwaura: A feminist reimagining of Kenya’s public transport | TED Fellows

110,640 views ・ 2021-06-09

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Veronica Shulgina Редактор: Olga Mansurova
[СОЗДАЙТЕ СВОЁ БУДУЩЕЕ]
В Кении автобусы везде известны как «мататус».
Они есть повсюду, я имею в виду, они вообще везде.
00:14
[SHAPE YOUR FUTURE]
0
14871
1458
И они составляют очень важную часть городской жизни кенийцев.
00:17
In Kenya, buses are commonly known as "matatus."
1
17038
4083
Это забавные, ярко раскрашенные автобусы
00:21
They're everywhere -- and I mean everywhere.
2
21121
2958
с граффити, на которых изображены события, происходящие в Кении
00:24
And they form a very crucial part of Kenyans' urban life.
3
24121
3833
и во всём мире.
Они являются простым и доступным кенийцам способом передвижения,
00:27
They're fun, colorfully painted buses
4
27996
2792
00:30
with graffiti that depicts what is going on in Kenya
5
30829
3000
и подавляющее большинство использует их как главный вид транспорта.
00:33
and the world at large.
6
33829
1209
00:35
They're informal and affordable ways for Kenyans to get around
7
35038
4291
Но у них есть пара недостатков.
Они могут быть слишком шумными,
00:39
and are used by the vast majority as the main mode of transportation.
8
39329
4833
ехать не по той стороне дороги,
чтобы объехать пробки,
и могут быть недоступны для женщин, детей
00:44
But they have a couple of flaws.
9
44204
1917
и людей с ограниченными возможностями.
00:46
They can be a bit too loud,
10
46121
1291
00:48
drive on the wrong side of the road
11
48204
1833
В 1990-е годы моя семья работала в таком «матату» бизнесе
00:50
to avoid traffic
12
50037
1667
00:51
and can be inaccessible for women, children and people with disabilities.
13
51704
5208
и обслуживала «матату» с граффити
под названием «В тупике».
00:56
Back in the 90s, my family was in the matatu business
14
56954
3417
Так называлась американская чёрная комедия,
в которой снимался популярный репер Тупак Шакур.
01:00
and ran a popular graffiti matatu called "Gridlock'd."
15
60371
4125
Моим дядям нравился Тупак, поэтому
01:04
"Gridlock'd" was an American black comedy film
16
64537
3625
я до сих пор могу напевать большинство его песен.
01:08
starring the popular rapper Tupac Shakur.
17
68204
3333
Семь лет назад я присоединилась к семейному бизнесу
01:11
My uncles loved Tupac, and as a result,
18
71537
3292
и добавила туда нечто неожиданное, феминистский взгляд.
01:14
I can still sing along to most of his songs.
19
74871
3292
Вот что послужило для него поводом:
01:18
Seven years ago, I stepped into the family business,
20
78163
3583
женщины во всём мире сталкиваются
01:21
and I brought a twist with me -- a feminist perspective.
21
81788
3500
с приставанием в общественном транспорте.
01:25
And this is what informs this perspective:
22
85329
2875
В Кении 88 процентов женщин получали такой опыт
01:28
women all over the world face sexual harassment while using public transport.
23
88246
4875
в общественном транспорте.
К несчастью, мы, кенийцы, в этом не одиноки.
01:34
In Kenya, 88 percent of women have experienced harassment
24
94038
4791
В исследовании, проведённом в 2014 году в США,
01:38
while using public transportation.
25
98871
2125
общественный транспорт был на втором месте
01:41
Unfortunately, we Kenyans are not alone.
26
101496
2625
по распространённости уличных оскорблений.
01:44
In a 2014 study conducted in the US,
27
104163
3750
Этот процент ещё выше в Египте, в Каире,
01:47
public transportation was the second-most common place
28
107954
3917
где почти 95 процентов женщин сталкивались с унижениями
01:51
for street harassment.
29
111913
1583
в общественном транспорте.
01:54
This percentage is even higher in Cairo, Egypt,
30
114204
3167
Этот процент разнится по всему миру,
01:57
where a whopping 95 percent of women have experienced harassment
31
117371
4792
но не существует ни одной транспортной системы,
02:02
while using public transportation.
32
122204
2834
где женщины не сталкиваются с этим видом притеснений.
02:05
This percentage ranges all over the world,
33
125038
3666
Это приводит к огромным финансовым потерям для женщин,
02:08
but there's not a single transport system
34
128746
2042
потерям времени, когда они пытаются избегать опасных маршрутов,
02:10
where women do not face this type of harassment.
35
130829
3084
и в итоге они выпадают из системы, которая не предназначена для них
02:13
This leads to a massive financial loss for women,
36
133954
3250
02:17
more commute time as they try to avoid dangerous routes,
37
137246
4125
и не отвечает их потребности в транспорте.
Вместо того, чтобы пользоваться доступным
02:21
and eventually, they drop out of a system that isn't built for them
38
141371
4292
и экологически устойчивым общественным транспортом,
02:25
and doesn't cater to their travel needs.
39
145663
2916
добираясь до работы, учёбы и общественных мероприятий,
02:28
So instead of women using affordable
40
148621
2625
они тратят заработанные тяжёлым трудом и накопленные деньги
02:31
and environmentally sustainable public transportation
41
151288
3666
на более безопасный, но намного более дорогой транспорт,
02:34
to work, school and social events,
42
154954
2834
02:37
they use their hard-earned and saved monies
43
157788
3500
что лишает их возможности накопить средства
для создания финансовой независимости.
02:41
on safer but much more expensive means of transportation
44
161288
5250
Всё внутри сжимается от страха, когда я читаю заголовки газет:
02:46
that leaves them out of building savings to ensure financial independence.
45
166579
5709
«Давайте избавимся от матату»,
потому что миллионы пассажиров окажутся в ужасном положении,
02:52
I cringe when newspaper headlines read, "Let's get rid of matatus,"
46
172329
4917
а тысячи молодых людей останутся без работы.
Говорят: «Эта система не работает, давайте избавимся от неё».
02:57
because millions of commuters would be stranded
47
177246
3333
Но я говорю «нет».
03:00
and thousands of youths unemployed.
48
180621
2875
У нас есть много над чем работать, и нам нужно это выполнять.
03:03
They say, "The system doesn't work. Let's get rid of it."
49
183496
3917
За последние семь лет
мы работали с более чем 1 000 операторов общественного транспорта,
03:07
But I say no.
50
187413
1250
03:08
We have a lot to work with, and we need to put in the work.
51
188704
4167
с 2 000 акционеров транспорта
03:12
For the past seven years,
52
192871
1333
и с более чем 150 женщинами, профессионалами в этой отрасли.
03:14
we've worked with over 1,000+ public transport operators,
53
194246
4500
Их участие, которое оказало большое влияние,
03:18
2,000 transport stakeholders
54
198746
2708
было стимулировано результатами исследования
03:21
and over 150 women professionals in the industry.
55
201496
4042
и работой с организациями общественного транспорта
03:25
The interventions that have yielded great impact are driven by research findings
56
205579
5959
для изменения существующей системы.
Одним из способов такой работы стало проведение тренингов
03:31
and working with public transport organizations
57
211538
3166
по улучшению регулярных поездок.
03:34
to change the existing systems.
58
214704
2792
Например, раньше автобусы могли неожиданно изменить свой маршрут,
03:37
One way we are doing this is by offering trainings
59
217496
3833
чтобы либо объехать пробки,
03:41
on how to improve commuter experience.
60
221329
2584
03:43
For example, it used to be that buses would unexpectedly change their route
61
223954
5250
либо избежать столкновения с полицией,
и женщины могли оказаться в совсем незнакомых им районах.
Но теперь в автобусах требуется
03:49
either to avoid traffic
62
229204
2375
03:51
or the police,
63
231579
1375
выводить на экраны маршруты поездок,
03:52
and women would find themselves in totally unknown neighborhoods.
64
232996
4083
тарифы поездок
и контактные данные, кому и как сообщать об инцидентах.
03:57
But now, buses are required to display their route map,
65
237079
4917
Мы также активно принимаем на работу и широко освещаем
04:02
fare charts
66
242038
1166
работу женщин-профессионалов в этой отрасли,
04:03
and contact details of how and whom to report any incidences.
67
243246
4292
чтобы больше женщин могли присоединиться.
04:07
We've also been actively recruiting and shining a spotlight
68
247538
3833
Чем больше женщин работает на транспорте, тем больше они могут изменить.
04:11
on women professionals working in the industry
69
251413
2875
Так что мы создали сообщество и активную сеть женщин
04:14
so more women can join.
70
254288
1916
04:16
When more women work in the industry, they are in positions to make changes.
71
256246
4625
профессионалов, работающих в сфере метрополитена Найроби,
04:20
So we've created a community, and an active network
72
260913
4500
которые регулярно собираются и посещают курсы профессионального развития.
04:25
of women professionals working in the Nairobi metropolitan area
73
265454
4417
Женщины, которые присоединяются к данной отрасли,
теперь имеют право голоса.
04:29
who meet regularly and attend professional development courses.
74
269913
4208
Теперь у нас более сильная сеть,
у нас всё больше и больше опыта в этой области,
04:34
Women who are joining the industry have a real voice now.
75
274163
4416
и больше средств вкладывается в исследование гендерного насилия,
04:38
We have a stronger network,
76
278621
1875
преследующего женщин в поездках в течение дня.
04:40
more and more expertise,
77
280538
1833
Так что вместо того, чтобы избавиться от матату,
04:42
and more money is being put into researching gender-based violence
78
282413
4291
давайте понимать условия поездок.
04:46
that plagues women as they go about their day.
79
286746
3042
Давайте стараться улучшать опыт пассажиров.
04:49
So instead of getting rid of matatus,
80
289829
3959
Давайте менять поведение.
04:53
let's understand travel habits.
81
293829
2875
Давайте стараться устранять политику сексуального притеснения
04:56
Let's train on how to improve commuter experience.
82
296746
3917
и нанимать более разнообразный персонал.
05:00
Let's change behavior.
83
300663
1958
05:02
Let's train on and adopt sexual harassment policies,
84
302663
4333
Также, как моя семья, я верю,
что общественный транспорт может быть предпочтительным видом транспорта
05:07
and let's hire a more diverse workforce.
85
307038
3125
и рабочим пространством для миллионов кенийцев.
05:10
Just like myself and my family,
86
310621
2583
05:13
I believe public transportation can be the preferred mode of transport
87
313204
4875
05:18
and workplace for millions of Kenyans.
88
318121
2875
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7