Naomi Mwaura: A feminist reimagining of Kenya’s public transport | TED Fellows

110,597 views

2021-06-09 ・ TED


New videos

Naomi Mwaura: A feminist reimagining of Kenya’s public transport | TED Fellows

110,597 views ・ 2021-06-09

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Sandra Gabriela Garcia Revisor: Sebastian Betti
00:14
[SHAPE YOUR FUTURE]
0
14871
1458
[MOLDEA TU FUTURO]
00:17
In Kenya, buses are commonly known as "matatus."
1
17038
4083
En Kenia, los autobuses son conocidos como “matatus”.
00:21
They're everywhere -- and I mean everywhere.
2
21121
2958
Están en todos lados -- me refiero a todos lados.
00:24
And they form a very crucial part of Kenyans' urban life.
3
24121
3833
Y forman una parte crucial de la vida urbana de los kenianos
00:27
They're fun, colorfully painted buses
4
27996
2792
Son autobuses divertidos, están pintados con grafitis
00:30
with graffiti that depicts what is going on in Kenya
5
30829
3000
con grafitis que representan lo que está sucediendo en Kenia
00:33
and the world at large.
6
33829
1209
y en el mundo a gran escala.
00:35
They're informal and affordable ways for Kenyans to get around
7
35038
4291
Son una forma barata e informal para que los kenianos se movilicen
00:39
and are used by the vast majority as the main mode of transportation.
8
39329
4833
y son usados por la gran mayoría como forma principal de transporte.
00:44
But they have a couple of flaws.
9
44204
1917
Pero tienen un par de defectos.
00:46
They can be a bit too loud,
10
46121
1291
Pueden ser un algo ruidosos, conducir en el lado contrario de la calle
00:48
drive on the wrong side of the road
11
48204
1833
00:50
to avoid traffic
12
50037
1667
para evitar el el tránsito
00:51
and can be inaccessible for women, children and people with disabilities.
13
51704
5208
y pueden ser inaccesibles para mujeres, niños y personas con discapacidades.
00:56
Back in the 90s, my family was in the matatu business
14
56954
3417
En los noventa, mi familia se encontraba en el negocio de los matatu
01:00
and ran a popular graffiti matatu called "Gridlock'd."
15
60371
4125
y dirigían un matatu popular grafiteado llamado “Gridlock’d.”
01:04
"Gridlock'd" was an American black comedy film
16
64537
3625
“Gridlock’d” era una película de humor negro estadounidense
01:08
starring the popular rapper Tupac Shakur.
17
68204
3333
protagonizada por el popular rapero Tupac Shakur.
01:11
My uncles loved Tupac, and as a result,
18
71537
3292
Mis tíos amaban a Tupac, como resultado,
01:14
I can still sing along to most of his songs.
19
74871
3292
aún me sé casi todas sus canciones.
01:18
Seven years ago, I stepped into the family business,
20
78163
3583
Hace siete años me uní al negocio familiar
01:21
and I brought a twist with me -- a feminist perspective.
21
81788
3500
y conmigo traje un cambio: la perspectiva feminista.
01:25
And this is what informs this perspective:
22
85329
2875
Y esto es lo que conforma dicha perspectiva:
01:28
women all over the world face sexual harassment while using public transport.
23
88246
4875
mujeres en el mundo se enfrentan al acoso sexual cuando usan el transporte público,
01:34
In Kenya, 88 percent of women have experienced harassment
24
94038
4791
En Kenia, el 88 % de las mujeres ha experimentado acoso
01:38
while using public transportation.
25
98871
2125
mientras usaba el transporte público.
01:41
Unfortunately, we Kenyans are not alone.
26
101496
2625
Desafortunadamente, las kenianas no estamos solas.
01:44
In a 2014 study conducted in the US,
27
104163
3750
En 2014 se hizo un estudio en Estados Unidos,
01:47
public transportation was the second-most common place
28
107954
3917
el transporte público fue el segundo lugar más común
01:51
for street harassment.
29
111913
1583
para el acoso en vías públicas.
01:54
This percentage is even higher in Cairo, Egypt,
30
114204
3167
Este porcentaje es aún más alto en el Cairo, Egipto,
01:57
where a whopping 95 percent of women have experienced harassment
31
117371
4792
donde sorprendentemente el 95 % de las mujeres ha experimentado acoso
02:02
while using public transportation.
32
122204
2834
mientras usaba el transporte público.
02:05
This percentage ranges all over the world,
33
125038
3666
Este porcentaje varía en todo el mundo,
02:08
but there's not a single transport system
34
128746
2042
pero no hay ningún sistema de transporte
02:10
where women do not face this type of harassment.
35
130829
3084
en donde las mujeres no enfrenten este tipo de acoso.
02:13
This leads to a massive financial loss for women,
36
133954
3250
Esto lleva a una gran pérdida económica para las mujeres,
02:17
more commute time as they try to avoid dangerous routes,
37
137246
4125
más tiempo de traslado al tratar de evitar rutas peligrosas
02:21
and eventually, they drop out of a system that isn't built for them
38
141371
4292
y eventualmente, salen de un sistema que no estaba construido para ellas
02:25
and doesn't cater to their travel needs.
39
145663
2916
y que no satisface sus necesidades de traslado.
02:28
So instead of women using affordable
40
148621
2625
Así que, en lugar de que las mujeres utilicen
02:31
and environmentally sustainable public transportation
41
151288
3666
transporte público económico y ambientalmente sostenible
02:34
to work, school and social events,
42
154954
2834
para ir al trabajo, la escuela y eventos sociales,
02:37
they use their hard-earned and saved monies
43
157788
3500
ellas utilizan su dinero ganado con esfuerzo y sus ahorros
02:41
on safer but much more expensive means of transportation
44
161288
5250
en medios de transporte más seguros, pero mucho más caros
02:46
that leaves them out of building savings to ensure financial independence.
45
166579
5709
que no les permite tener ahorros para asegurar su independencia financiera.
02:52
I cringe when newspaper headlines read, "Let's get rid of matatus,"
46
172329
4917
Me da vergüenza leer periódicos que dicen, “Hay que deshacernos de los matatus”,
02:57
because millions of commuters would be stranded
47
177246
3333
porque millones de viajeros quedarían varados
03:00
and thousands of youths unemployed.
48
180621
2875
y miles de jóvenes desempleados.
03:03
They say, "The system doesn't work. Let's get rid of it."
49
183496
3917
Dicen: “El sistema no funciona. Hay que deshacernos de él.”
03:07
But I say no.
50
187413
1250
Pero yo digo que no.
03:08
We have a lot to work with, and we need to put in the work.
51
188704
4167
Tenemos mucho con qué trabajar y tenemos mucho en qué trabajar.
03:12
For the past seven years,
52
192871
1333
Durante los últimos siete años,
03:14
we've worked with over 1,000+ public transport operators,
53
194246
4500
hemos trabajado con más de 1000 operadores de transporte público,
03:18
2,000 transport stakeholders
54
198746
2708
2000 accionistas de transporte
03:21
and over 150 women professionals in the industry.
55
201496
4042
y más de 150 mujeres profesionales de la industria.
03:25
The interventions that have yielded great impact are driven by research findings
56
205579
5959
Las intervenciones que han producido un gran impacto,
son fuente de investigaciones
03:31
and working with public transport organizations
57
211538
3166
y trabajo con organizaciones de transporte público
03:34
to change the existing systems.
58
214704
2792
que cambian sus sistemas existentes.
03:37
One way we are doing this is by offering trainings
59
217496
3833
Una forma de hacer esto es ofreciendo capacitación
03:41
on how to improve commuter experience.
60
221329
2584
para mejorar la experiencia de los viajeros.
03:43
For example, it used to be that buses would unexpectedly change their route
61
223954
5250
Por ejemplo, antes los autobuses cambiaban repentinamente su ruta,
03:49
either to avoid traffic
62
229204
2375
ya sea para evitar el tránsito
03:51
or the police,
63
231579
1375
o a la policía,
03:52
and women would find themselves in totally unknown neighborhoods.
64
232996
4083
y las mujeres se encontraban en barrios totalmente desconocidos.
03:57
But now, buses are required to display their route map,
65
237079
4917
Pero ahora, los autobuses deben mostrar su mapa de ruta,
04:02
fare charts
66
242038
1166
las tarifas
04:03
and contact details of how and whom to report any incidences.
67
243246
4292
y los detalles de contacto de cómo y con quién reportar inicidentes.
04:07
We've also been actively recruiting and shining a spotlight
68
247538
3833
También hemos reclutado activamente y centrado la atención
04:11
on women professionals working in the industry
69
251413
2875
en mujeres profesionales que trabajan en la industria,
04:14
so more women can join.
70
254288
1916
para que más mujeres pueden unirse.
04:16
When more women work in the industry, they are in positions to make changes.
71
256246
4625
Cuando hay más mujeres en la industria, tienen más posibilidades de hacer cambios.
04:20
So we've created a community, and an active network
72
260913
4500
Así que hemos creado una comunidad y una red activa
04:25
of women professionals working in the Nairobi metropolitan area
73
265454
4417
de mujeres profesionales que trabajan en el área metropolitana de Nairobi
04:29
who meet regularly and attend professional development courses.
74
269913
4208
que se reúnen y asisten a cursos de desarrollo profesional.
04:34
Women who are joining the industry have a real voice now.
75
274163
4416
Las mujeres que se integran a la industria, ahora tienen una verdadera voz.
04:38
We have a stronger network,
76
278621
1875
Tenemos una red de trabajo más fuerte,
04:40
more and more expertise,
77
280538
1833
más y más conocimientos
04:42
and more money is being put into researching gender-based violence
78
282413
4291
y más dinero se ha dedicado a la investigación de violencia de género
04:46
that plagues women as they go about their day.
79
286746
3042
que afecta la vida cotidiana de las mujeres.
04:49
So instead of getting rid of matatus,
80
289829
3959
Así que, en lugar de deshacerse de los matatus,
04:53
let's understand travel habits.
81
293829
2875
hay que entender los hábitos de desplazamiento.
04:56
Let's train on how to improve commuter experience.
82
296746
3917
Hay que entrenarnos en cómo mejorar la experiencia de las viajeras.
05:00
Let's change behavior.
83
300663
1958
Cambiemos el comportamiento.
05:02
Let's train on and adopt sexual harassment policies,
84
302663
4333
Hay que entrenarnos y adaptarnos a las políticas contra el acoso sexual
05:07
and let's hire a more diverse workforce.
85
307038
3125
y hay que contratar a una fuerza de trabajo más diversa.
05:10
Just like myself and my family,
86
310621
2583
Como mi familia y yo,
05:13
I believe public transportation can be the preferred mode of transport
87
313204
4875
creo que el transporte público puede ser la forma preferida de transporte
05:18
and workplace for millions of Kenyans.
88
318121
2875
y el lugar de trabajo para millones de kenianos.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7