Naomi Mwaura: A feminist reimagining of Kenya’s public transport | TED Fellows

110,629 views

2021-06-09 ・ TED


New videos

Naomi Mwaura: A feminist reimagining of Kenya’s public transport | TED Fellows

110,629 views ・ 2021-06-09

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Pedram Pourasgari Reviewer: Masoud Motamedifar
00:14
[SHAPE YOUR FUTURE]
0
14871
1458
[آینده خود را شکل دهید]
00:17
In Kenya, buses are commonly known as "matatus."
1
17038
4083
در کنیا، اتوبوس‌ها معمولاً به عنوان «ماتاتو» شناخته می‌شوند.
00:21
They're everywhere -- and I mean everywhere.
2
21121
2958
آن‌ها همه‌جا هستند -- همه‌جا.
00:24
And they form a very crucial part of Kenyans' urban life.
3
24121
3833
و یک بخش بسیار مهم از زندگی شهری کنیایی‌ها هستند.
00:27
They're fun, colorfully painted buses
4
27996
2792
آن‌ها اتوبوس‌هایی جالب و با نقاشی‌های رنگارنگ هستند
00:30
with graffiti that depicts what is going on in Kenya
5
30829
3000
با گرافیتی‌هایی که نشان می‌دهند در کنیا چه خبر است
00:33
and the world at large.
6
33829
1209
و به طور کلی در جهان.
00:35
They're informal and affordable ways for Kenyans to get around
7
35038
4291
آن‌ها روش‌هایی غیررسمی و به‌صرفه برای جابجایی کنیایی‌ها هستند
00:39
and are used by the vast majority as the main mode of transportation.
8
39329
4833
و توسط بخش عمده‌ای از مردم به عنوان روش اصلی حمل‌ونقل استفاده می‌شوند.
00:44
But they have a couple of flaws.
9
44204
1917
اما چند نقص هم دارند.
00:46
They can be a bit too loud,
10
46121
1291
می‌توانند کمی پر سر و صدا باشند،
00:48
drive on the wrong side of the road
11
48204
1833
خلاف جهت جاده رانندگی کنند
00:50
to avoid traffic
12
50037
1667
تا ترافیک را دور بزنند
00:51
and can be inaccessible for women, children and people with disabilities.
13
51704
5208
و می‌توانند برای زنان، کودکان و افراد دارای معلولیت غیرقابل دسترس باشند.
00:56
Back in the 90s, my family was in the matatu business
14
56954
3417
در دهه ۹۰، خانواده من در کسب‌وکار ماتاتو بودند
01:00
and ran a popular graffiti matatu called "Gridlock'd."
15
60371
4125
و یک ماتاتوی مشهور دارای گرافیتی را به نام «گریدلاکد» را اداره می‌کردند.
01:04
"Gridlock'd" was an American black comedy film
16
64537
3625
«گریدلاکد» یک فیلم کمدی سیاهپوستی آمریکایی بود
01:08
starring the popular rapper Tupac Shakur.
17
68204
3333
با بازی خواننده رپ مشهور، توپاک شکور.
01:11
My uncles loved Tupac, and as a result,
18
71537
3292
عموهای من عاشق توپاک بودند و در نتیجه،
01:14
I can still sing along to most of his songs.
19
74871
3292
من هنوز می‌توانم همراه با بیشتر آهنگ‌های او بخوانم.
01:18
Seven years ago, I stepped into the family business,
20
78163
3583
هفت سال پیش، من وارد کسب‌وکار خانوادگی‌مان شدم،
01:21
and I brought a twist with me -- a feminist perspective.
21
81788
3500
و یک چرخش با خودم آوردم -- یک دیدگاه فمینیستی.
01:25
And this is what informs this perspective:
22
85329
2875
و این دلیل آگاهی نسبت به این دیدگاه است:
01:28
women all over the world face sexual harassment while using public transport.
23
88246
4875
زنان در تمام جهان در زمان استفاده از حمل‌ونقل عمومی با آزار جنسی مواجه می‌شوند.
01:34
In Kenya, 88 percent of women have experienced harassment
24
94038
4791
در کنیا، ۸۸ درصد از زنان، آزار جنسی را تجربه کرده‌اند
01:38
while using public transportation.
25
98871
2125
در زمان استفاده از حمل و نقل عمومی.
01:41
Unfortunately, we Kenyans are not alone.
26
101496
2625
متأسفانه، ما کنیایی‌ها در این زمینه تنها نیستیم.
01:44
In a 2014 study conducted in the US,
27
104163
3750
در مطالعه‌ای که در سال ۲۰۱۴ در ایالات متحده انجام شد،
01:47
public transportation was the second-most common place
28
107954
3917
حمل و نقل عمومی دومین مکان معمول
01:51
for street harassment.
29
111913
1583
برای آزار و اذیت خیابانی بود.
01:54
This percentage is even higher in Cairo, Egypt,
30
114204
3167
این نسبت در قاهره مصر حتی بیشتر است،
01:57
where a whopping 95 percent of women have experienced harassment
31
117371
4792
جایی که رقم بالای ۹۵ درصدی از زنان، آزار و اذیت را تجربه کرده‌اند
02:02
while using public transportation.
32
122204
2834
در حالی که از حمل‌ونقل عمومی استفاده می‌کردند.
02:05
This percentage ranges all over the world,
33
125038
3666
این درصدها در تمام جهان وجود دارند،
02:08
but there's not a single transport system
34
128746
2042
اما حتی یک سیستم حمل‌ونقل عمومی نیست
02:10
where women do not face this type of harassment.
35
130829
3084
که زنان در آن با این نوع از آزار و اذیت مواجه نشوند.
02:13
This leads to a massive financial loss for women,
36
133954
3250
این موجب ضررهای مالی عظیمی برای زنان
02:17
more commute time as they try to avoid dangerous routes,
37
137246
4125
و صرف زمان رفت‌وآمد بیشتر در تلاش برای اجتناب از مسیرهای پرخطر می‌شود،
02:21
and eventually, they drop out of a system that isn't built for them
38
141371
4292
و در نهایت آن‌ها از سیستمی که برای آن‌ها ساخته نشده، حذف می‌شوند
02:25
and doesn't cater to their travel needs.
39
145663
2916
و به نیازهای سفر آن‌ها پاسخ داده نمی‌شود.
02:28
So instead of women using affordable
40
148621
2625
پس به جای این که زنان از
02:31
and environmentally sustainable public transportation
41
151288
3666
حمل‌ونقل عمومی به‌صرفه و پاک استفاده کنند
02:34
to work, school and social events,
42
154954
2834
برای رفتن به کار، مدرسه و رویدادهای اجتماعی،
02:37
they use their hard-earned and saved monies
43
157788
3500
آن‌ها از پول‌های به سختی بدست‌آمده و پس‌انداز خود استفاده می‌کنند
02:41
on safer but much more expensive means of transportation
44
161288
5250
برای روش‌های حمل‌ونقل ایمن‌تر اما گران‌تر
02:46
that leaves them out of building savings to ensure financial independence.
45
166579
5709
که در نهایت از پس‌انداز کردن و اطمینان از استقلال مالی آن‌ها جلوگیری می‌کند.
02:52
I cringe when newspaper headlines read, "Let's get rid of matatus,"
46
172329
4917
دلم می‌گیرد وقتی سرخط روزنامه‌ها می‌گویند «بیایید از شر ماتاتوها خلاص شویم»،
02:57
because millions of commuters would be stranded
47
177246
3333
چون میلیون‌ها مسافر گرفتار
03:00
and thousands of youths unemployed.
48
180621
2875
و هزاران جوان بیکار خواهند شد.
03:03
They say, "The system doesn't work. Let's get rid of it."
49
183496
3917
می‌گویند: «این سیستم کار نمی‌کند، پس بیایید از شر آن خلاص شویم».
03:07
But I say no.
50
187413
1250
اما من می‌گویم نه.
03:08
We have a lot to work with, and we need to put in the work.
51
188704
4167
کارهای زیادی برای انجام داریم و باید دست به کار شویم.
03:12
For the past seven years,
52
192871
1333
در طول هفت سال گذشته،
03:14
we've worked with over 1,000+ public transport operators,
53
194246
4500
ما با بیش از هزار نفر از کارکنان حمل‌ونقل عمومی،
03:18
2,000 transport stakeholders
54
198746
2708
دو هزار نفر از ذی‌نفعان بخش حمل‌ونقل
03:21
and over 150 women professionals in the industry.
55
201496
4042
و بیش از ۱۵۰ متخصص زن در این صنعت کار کردیم.
03:25
The interventions that have yielded great impact are driven by research findings
56
205579
5959
مداخلاتی که اثرگذاری بزرگی داشته‌اند، با پشتوانه یافته‌های پژوهشی بوده‌اند
03:31
and working with public transport organizations
57
211538
3166
و همینطور همکاری با سازمان‌های حمل‌ونقل عمومی
03:34
to change the existing systems.
58
214704
2792
برای تغییر سیستم‌های موجود.
03:37
One way we are doing this is by offering trainings
59
217496
3833
یک راه برای انجام آن، ارائه‌ی آموزش
03:41
on how to improve commuter experience.
60
221329
2584
در مورد چگونگی بهبود تجربه مسافر است.
03:43
For example, it used to be that buses would unexpectedly change their route
61
223954
5250
برای مثال، متداول بود که اتوبوس‌ها به طور غیرمنتظره مسیر خود را تغییر دهند
03:49
either to avoid traffic
62
229204
2375
تا از مواجهه با ترافیک
03:51
or the police,
63
231579
1375
یا پلیس اجتناب کنند،
03:52
and women would find themselves in totally unknown neighborhoods.
64
232996
4083
و زنان خود را در محله‌هایی کاملاً ناشناخته می‌یافتند.
03:57
But now, buses are required to display their route map,
65
237079
4917
اما حالا، اتوبوس‌ها ملزم به نمایش نقشه‌ی مسیر خود،
04:02
fare charts
66
242038
1166
مبالغ کرایه
04:03
and contact details of how and whom to report any incidences.
67
243246
4292
و اطلاعات تماس و چگونگی گزارش دادن وقایع هستند.
04:07
We've also been actively recruiting and shining a spotlight
68
247538
3833
ما همچنین به طور فعالانه در حال استخدام و جلب توجه نسبت به
04:11
on women professionals working in the industry
69
251413
2875
متخصصان زنی هستیم که در این صنعت کار می‌کنند
04:14
so more women can join.
70
254288
1916
تا زنان بیشتری بتوانند به آن ملحق شوند.
04:16
When more women work in the industry, they are in positions to make changes.
71
256246
4625
وقتی زنان بیشتری در این صنعت کار کنند، در موقعیتی خواهند بود که تغییر ایجاد کنند.
04:20
So we've created a community, and an active network
72
260913
4500
پس ما یک انجمن و یک شبکه فعال ایجاد کردیم
04:25
of women professionals working in the Nairobi metropolitan area
73
265454
4417
از متخصصان زنی که با منطقه شهری نایروبی کار می‌کنند
04:29
who meet regularly and attend professional development courses.
74
269913
4208
و آن‌ها به طور منظم با هم دیدار می‌کنند و دوره‌های توسعه حرفه‌ای را می‌گذارنند.
04:34
Women who are joining the industry have a real voice now.
75
274163
4416
زنانی که به این صنعت ملحق می‌شوند، اکنون یک صدای واقعی دارند.
04:38
We have a stronger network,
76
278621
1875
ما شبکه‌ای قوی‌تر داریم،
04:40
more and more expertise,
77
280538
1833
تجربه‌ی بیشتر و بیشتر،
04:42
and more money is being put into researching gender-based violence
78
282413
4291
و پول بیشتری که صرف تحقیق در مورد خشونت مرتبط با جنیست می‌شود
04:46
that plagues women as they go about their day.
79
286746
3042
خشونت‌هایی که زنان را در زندگی روزمره آزار می‌دهد.
04:49
So instead of getting rid of matatus,
80
289829
3959
پس به جای خلاص شدن از دست ماتاتوها،
04:53
let's understand travel habits.
81
293829
2875
بیایید آداب سفر کردن را بیاموزیم.
04:56
Let's train on how to improve commuter experience.
82
296746
3917
بیایید چگونگی بهبود تجربه مسافر را آموزش دهیم.
05:00
Let's change behavior.
83
300663
1958
بیایید رفتارها را تغییر دهیم.
05:02
Let's train on and adopt sexual harassment policies,
84
302663
4333
بیایید سیاست‌های آزار جنسی را آموزش داده و بکار بگیریم،
05:07
and let's hire a more diverse workforce.
85
307038
3125
و بیایید نیروهای کار متنوع‌تری را استخدام کنیم.
05:10
Just like myself and my family,
86
310621
2583
درست مانند من و خانواده‌ام،
05:13
I believe public transportation can be the preferred mode of transport
87
313204
4875
من باور دارم حمل‌ونقل عمومی می‌تواند روش مطلوب حمل‌ونقل
05:18
and workplace for millions of Kenyans.
88
318121
2875
و محل کار میلیون‌ها کنیایی باشد.
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7