Naomi Mwaura: A feminist reimagining of Kenya’s public transport | TED Fellows

110,927 views ・ 2021-06-09

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: eric vautier Relecteur: Claire Ghyselen
00:14
[SHAPE YOUR FUTURE]
0
14871
1458
[PRENEZ VOTRE AVENIR EN MAIN]
00:17
In Kenya, buses are commonly known as "matatus."
1
17038
4083
Au Kenya, les bus sont appelés « matatus ».
00:21
They're everywhere -- and I mean everywhere.
2
21121
2958
Ils sont partout - mais vraiment partout.
00:24
And they form a very crucial part of Kenyans' urban life.
3
24121
3833
Ils constituent une part très importante de la vie urbaine des Kenyans.
00:27
They're fun, colorfully painted buses
4
27996
2792
Ce sont des bus amusants, peints avec des couleurs vives
00:30
with graffiti that depicts what is going on in Kenya
5
30829
3000
et ornés de graffitis décrivant ce qui se passe au Kenya
00:33
and the world at large.
6
33829
1209
et dans le monde.
00:35
They're informal and affordable ways for Kenyans to get around
7
35038
4291
Ce sont des moyens de transport informels et abordables
00:39
and are used by the vast majority as the main mode of transportation.
8
39329
4833
qui sont utilisés par la grande majorité comme principal mode de transport.
00:44
But they have a couple of flaws.
9
44204
1917
Mais ils ont quelques défauts.
00:46
They can be a bit too loud,
10
46121
1291
Ils peuvent être un peu trop bruyants,
00:48
drive on the wrong side of the road
11
48204
1833
rouler du mauvais côté de la route
00:50
to avoid traffic
12
50037
1667
pour éviter le trafic
00:51
and can be inaccessible for women, children and people with disabilities.
13
51704
5208
et être inaccessibles aux femmes, aux enfants et aux handicapés.
00:56
Back in the 90s, my family was in the matatu business
14
56954
3417
Dans les années 90, ma famille était dans le domaine des matatus
01:00
and ran a popular graffiti matatu called "Gridlock'd."
15
60371
4125
et exploitait un matatu graffé, très populaire, appelé « Gridlock’d ».
01:04
"Gridlock'd" was an American black comedy film
16
64537
3625
Gridlock'd était une comédie afro-américaine
01:08
starring the popular rapper Tupac Shakur.
17
68204
3333
dans laquelle jouait le populaire rappeur Tupac Shakur.
01:11
My uncles loved Tupac, and as a result,
18
71537
3292
Mes oncles adoraient Tupac et, de ce fait,
01:14
I can still sing along to most of his songs.
19
74871
3292
je peux encore chanter la plupart de ses chansons.
01:18
Seven years ago, I stepped into the family business,
20
78163
3583
Il y a sept ans, je suis entrée dans l'entreprise familiale,
01:21
and I brought a twist with me -- a feminist perspective.
21
81788
3500
et j'ai apporté une nouveauté avec moi : une perspective féministe.
01:25
And this is what informs this perspective:
22
85329
2875
Voici ce qui la motive :
01:28
women all over the world face sexual harassment while using public transport.
23
88246
4875
partout dans le monde,
les femmes sont victimes de harcèlement sexuel dans les transports publics.
01:34
In Kenya, 88 percent of women have experienced harassment
24
94038
4791
Au Kenya, 88 % des femmes ont été victimes de harcèlement
01:38
while using public transportation.
25
98871
2125
dans les transports publics.
01:41
Unfortunately, we Kenyans are not alone.
26
101496
2625
Malheureusement, nous ne sommes pas les seules.
01:44
In a 2014 study conducted in the US,
27
104163
3750
Dans une étude menée en 2014 aux États-Unis,
01:47
public transportation was the second-most common place
28
107954
3917
les transports publics étaient le deuxième lieu
01:51
for street harassment.
29
111913
1583
pour le harcèlement de rue.
01:54
This percentage is even higher in Cairo, Egypt,
30
114204
3167
Ce pourcentage est encore plus élevé au Caire,
01:57
where a whopping 95 percent of women have experienced harassment
31
117371
4792
où 95 % des femmes ont été victimes de harcèlement
02:02
while using public transportation.
32
122204
2834
dans les transports publics.
02:05
This percentage ranges all over the world,
33
125038
3666
Ce pourcentage varie dans le monde,
02:08
but there's not a single transport system
34
128746
2042
mais dans tous les transports publics,
02:10
where women do not face this type of harassment.
35
130829
3084
les femmes sont confrontées à ce type de harcèlement.
02:13
This leads to a massive financial loss for women,
36
133954
3250
Cela entraîne une perte financière considérable pour les femmes,
02:17
more commute time as they try to avoid dangerous routes,
37
137246
4125
une augmentation du temps de trajet car elles évitent les itinéraires dangereux,
02:21
and eventually, they drop out of a system that isn't built for them
38
141371
4292
et finalement, elles abandonnent un système qui n’est pas conçu pour elles
02:25
and doesn't cater to their travel needs.
39
145663
2916
et qui ne répond pas à leurs besoins de déplacement.
02:28
So instead of women using affordable
40
148621
2625
Au lieu d'utiliser des transports publics abordables
02:31
and environmentally sustainable public transportation
41
151288
3666
et respectueux de l'environnement
02:34
to work, school and social events,
42
154954
2834
pour aller au travail, à l'école ou à des événements,
02:37
they use their hard-earned and saved monies
43
157788
3500
les femmes utilisent l'argent qu'elles ont durement gagné et économisé
02:41
on safer but much more expensive means of transportation
44
161288
5250
pour acheter des moyens de transport plus sûrs mais beaucoup plus coûteux,
02:46
that leaves them out of building savings to ensure financial independence.
45
166579
5709
ce qui les empêche d'économiser pour assurer leur indépendance financière.
02:52
I cringe when newspaper headlines read, "Let's get rid of matatus,"
46
172329
4917
Je frémis lorsque les journaux titrent : « Débarrassons-nous des matatus »,
02:57
because millions of commuters would be stranded
47
177246
3333
car des millions de voyageurs seraient bloqués
03:00
and thousands of youths unemployed.
48
180621
2875
et des milliers de jeunes seraient au chômage.
03:03
They say, "The system doesn't work. Let's get rid of it."
49
183496
3917
Ils disent : « Le système ne fonctionne pas. Débarrassons-nous-en. »
03:07
But I say no.
50
187413
1250
Mais je dis non.
03:08
We have a lot to work with, and we need to put in the work.
51
188704
4167
Nous avons beaucoup de choses à faire, et nous devons y mettre du nôtre.
03:12
For the past seven years,
52
192871
1333
Ces sept dernières années,
03:14
we've worked with over 1,000+ public transport operators,
53
194246
4500
nous avons travaillé avec plus de mille opérateurs de transports publics,
03:18
2,000 transport stakeholders
54
198746
2708
2 000 acteurs du secteur des transports
03:21
and over 150 women professionals in the industry.
55
201496
4042
et plus de 150 femmes travaillant dans ce secteur.
03:25
The interventions that have yielded great impact are driven by research findings
56
205579
5959
Les interventions qui ont eu un grand impact
sont basées sur les résultats de recherches
03:31
and working with public transport organizations
57
211538
3166
et sur le travail avec les organisations de transport public
03:34
to change the existing systems.
58
214704
2792
pour changer les systèmes existants.
03:37
One way we are doing this is by offering trainings
59
217496
3833
L'une des façons d'y parvenir est de proposer des formations
03:41
on how to improve commuter experience.
60
221329
2584
sur la manière d'améliorer l'expérience des voyageurs.
03:43
For example, it used to be that buses would unexpectedly change their route
61
223954
5250
Par exemple, auparavant, les bus changeaient inopinément d'itinéraire
03:49
either to avoid traffic
62
229204
2375
pour éviter la circulation
03:51
or the police,
63
231579
1375
ou la police,
03:52
and women would find themselves in totally unknown neighborhoods.
64
232996
4083
et les femmes se retrouvaient dans des quartiers totalement inconnus.
03:57
But now, buses are required to display their route map,
65
237079
4917
Désormais, les bus sont tenus d'afficher leur itinéraire, leurs tarifs
04:02
fare charts
66
242038
1166
04:03
and contact details of how and whom to report any incidences.
67
243246
4292
et les coordonnées des personnes à contacter pour signaler tout incident.
04:07
We've also been actively recruiting and shining a spotlight
68
247538
3833
Nous avons également recruté activement et mis en lumière
04:11
on women professionals working in the industry
69
251413
2875
les femmes travaillant dans le secteur
04:14
so more women can join.
70
254288
1916
afin que plus de femmes nous rejoignent.
04:16
When more women work in the industry, they are in positions to make changes.
71
256246
4625
Lorsque plus de femmes y travailleront,
elles seront en mesure d'apporter des changements.
04:20
So we've created a community, and an active network
72
260913
4500
Nous avons donc créé une communauté et un réseau actif
04:25
of women professionals working in the Nairobi metropolitan area
73
265454
4417
de femmes travaillant dans la métropole de Nairobi.
04:29
who meet regularly and attend professional development courses.
74
269913
4208
Elles se rencontrent régulièrement
et suivent des cours de développement professionnel.
04:34
Women who are joining the industry have a real voice now.
75
274163
4416
Les femmes qui rejoignent ce secteur ont désormais une véritable voix.
04:38
We have a stronger network,
76
278621
1875
Nous avons un réseau plus solide,
04:40
more and more expertise,
77
280538
1833
de plus en plus d'expertise,
04:42
and more money is being put into researching gender-based violence
78
282413
4291
et plus d'argent est investi dans la recherche sur les violences
04:46
that plagues women as they go about their day.
79
286746
3042
qui touchent les femmes dans leur vie quotidienne.
04:49
So instead of getting rid of matatus,
80
289829
3959
Au lieu de nous débarrasser des matatus,
04:53
let's understand travel habits.
81
293829
2875
comprenons les habitudes de voyage.
04:56
Let's train on how to improve commuter experience.
82
296746
3917
Formons sur la façon d'améliorer l'expérience des voyageurs.
05:00
Let's change behavior.
83
300663
1958
Changeons les comportements.
05:02
Let's train on and adopt sexual harassment policies,
84
302663
4333
Formons et adoptons des politiques contre le harcèlement sexuel,
05:07
and let's hire a more diverse workforce.
85
307038
3125
et embauchons une main-d'œuvre plus diversifiée.
05:10
Just like myself and my family,
86
310621
2583
Tout comme ma famille,
05:13
I believe public transportation can be the preferred mode of transport
87
313204
4875
je crois que les transports publics peuvent être le mode de transport
05:18
and workplace for millions of Kenyans.
88
318121
2875
et le lieu de travail préféré de millions de Kenyans.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7