Naomi Mwaura: A feminist reimagining of Kenya’s public transport | TED Fellows

110,887 views ・ 2021-06-09

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Silvia Monti Revisore: Veronica Viscardi
00:14
[SHAPE YOUR FUTURE]
0
14871
1458
[DAI FORMA AL TUO FUTURO]
In Kenya, gli autobus sono comunemente noti come “matatu”.
00:17
In Kenya, buses are commonly known as "matatus."
1
17038
4083
Sono letteralmente ovunque.
00:21
They're everywhere -- and I mean everywhere.
2
21121
2958
Sono un elemento essenziale della vita urbana dei kenioti.
00:24
And they form a very crucial part of Kenyans' urban life.
3
24121
3833
00:27
They're fun, colorfully painted buses
4
27996
2792
Sono autobus divertenti, dai colori sgargianti,
00:30
with graffiti that depicts what is going on in Kenya
5
30829
3000
decorati con graffiti che raffigurano ciò che accade in Kenya
00:33
and the world at large.
6
33829
1209
e nel resto del mondo.
Sono un modo informale ed economico di spostarsi
00:35
They're informal and affordable ways for Kenyans to get around
7
35038
4291
00:39
and are used by the vast majority as the main mode of transportation.
8
39329
4833
e vengono usati dalla maggioranza dei kenioti
come principale mezzo di trasporto.
Ma hanno un paio di difetti.
00:44
But they have a couple of flaws.
9
44204
1917
Possono essere un po’ troppo rumorosi,
00:46
They can be a bit too loud,
10
46121
1291
marciare dalla parte sbagliata della carreggiata per evitare il traffico
00:48
drive on the wrong side of the road
11
48204
1833
00:50
to avoid traffic
12
50037
1667
00:51
and can be inaccessible for women, children and people with disabilities.
13
51704
5208
e risultare inaccessibili a donne, bambini e persone con disabilità.
00:56
Back in the 90s, my family was in the matatu business
14
56954
3417
Negli Anni Novanta, la mia famiglia lavorava nel settore dei matatu
e gestiva un famoso matatu graffittato che si chiamava “Gridlock’d”.
01:00
and ran a popular graffiti matatu called "Gridlock'd."
15
60371
4125
01:04
"Gridlock'd" was an American black comedy film
16
64537
3625
“Gridlock’d - Istinti criminali” era una commedia nera americana
in cui recitava il famoso rapper Tupac Shakur.
01:08
starring the popular rapper Tupac Shakur.
17
68204
3333
01:11
My uncles loved Tupac, and as a result,
18
71537
3292
I miei zii amavano Tupac,
al punto che ricordo ancora a memoria molte delle sue canzoni.
01:14
I can still sing along to most of his songs.
19
74871
3292
Sette anni fa, sono entrata nell’attività di famiglia,
01:18
Seven years ago, I stepped into the family business,
20
78163
3583
01:21
and I brought a twist with me -- a feminist perspective.
21
81788
3500
portando una novità: una prospettiva femminista.
01:25
And this is what informs this perspective:
22
85329
2875
Quello che ha ispirato questa prospettiva
è il fatto che le donne di tutto il mondo subiscono molestie sui trasporti pubblici.
01:28
women all over the world face sexual harassment while using public transport.
23
88246
4875
In Kenya, l′88 percento delle donne è stata vittima di molestie
01:34
In Kenya, 88 percent of women have experienced harassment
24
94038
4791
01:38
while using public transportation.
25
98871
2125
mentre si trovava su un mezzo di trasporto pubblico.
01:41
Unfortunately, we Kenyans are not alone.
26
101496
2625
Sfortunatamente, noi keniote non siamo le sole.
In uno studio condotto negli Stati Uniti nel 2014,
01:44
In a 2014 study conducted in the US,
27
104163
3750
01:47
public transportation was the second-most common place
28
107954
3917
i trasporti pubblici sono risultati essere il secondo luogo più comune
01:51
for street harassment.
29
111913
1583
in cui si subiscono molestie da strada.
Questa percentuale è ancora più alta a Il Cairo, in Egitto,
01:54
This percentage is even higher in Cairo, Egypt,
30
114204
3167
01:57
where a whopping 95 percent of women have experienced harassment
31
117371
4792
dove ben il 95 percento delle donne ha subito molestie
mentre si trovava su un mezzo di trasporto pubblico.
02:02
while using public transportation.
32
122204
2834
Questa percentuale varia da Paese a Paese,
02:05
This percentage ranges all over the world,
33
125038
3666
02:08
but there's not a single transport system
34
128746
2042
ma non esiste un solo sistema di trasporto
02:10
where women do not face this type of harassment.
35
130829
3084
in cui le donne non siano vittime di questo tipo di molestie.
02:13
This leads to a massive financial loss for women,
36
133954
3250
Questo porta a un’enorme perdita finanziaria per le donne,
02:17
more commute time as they try to avoid dangerous routes,
37
137246
4125
a tempi di percorrenza maggiori per evitare percorsi pericolosi
02:21
and eventually, they drop out of a system that isn't built for them
38
141371
4292
e, infine, all’abbandono di un sistema che non è stato progettato per loro
02:25
and doesn't cater to their travel needs.
39
145663
2916
e che non soddisfa le loro esigenze di viaggio.
02:28
So instead of women using affordable
40
148621
2625
Quindi, anziché usare mezzi pubblici economici e sostenibili
02:31
and environmentally sustainable public transportation
41
151288
3666
02:34
to work, school and social events,
42
154954
2834
per recarsi al lavoro, a scuola o agli eventi sociali,
02:37
they use their hard-earned and saved monies
43
157788
3500
le donne spendono i loro sudati risparmi
per mezzi di trasporto più sicuri, ma più costosi.
02:41
on safer but much more expensive means of transportation
44
161288
5250
02:46
that leaves them out of building savings to ensure financial independence.
45
166579
5709
Questo impedisce loro di mettere da parte dei risparmi
per costruirsi un’indipendenza finanziaria.
02:52
I cringe when newspaper headlines read, "Let's get rid of matatus,"
46
172329
4917
Mi turba leggere titoli di giornali del tipo “Sbarazziamoci dei matatu”,
perché milioni di pendolari rimarrebbero a piedi
02:57
because millions of commuters would be stranded
47
177246
3333
03:00
and thousands of youths unemployed.
48
180621
2875
e migliaia di giovani perderebbero il lavoro.
03:03
They say, "The system doesn't work. Let's get rid of it."
49
183496
3917
Pensano: “Questo sistema non funziona, sbarazziamocene”.
03:07
But I say no.
50
187413
1250
Ma io non sono d’accordo.
03:08
We have a lot to work with, and we need to put in the work.
51
188704
4167
Abbiamo molto lavoro da fare e dobbiamo rimboccarci le maniche.
03:12
For the past seven years,
52
192871
1333
Negli ultimi sette anni,
abbiamo collaborato con oltre 1.000 operatori dei trasporti pubblici,
03:14
we've worked with over 1,000+ public transport operators,
53
194246
4500
03:18
2,000 transport stakeholders
54
198746
2708
2.000 stakeholder del trasporto
03:21
and over 150 women professionals in the industry.
55
201496
4042
e oltre 150 professioniste del settore.
03:25
The interventions that have yielded great impact are driven by research findings
56
205579
5959
Gli interventi che hanno prodotto un impatto maggiore
si basano sui risultati delle ricerche
03:31
and working with public transport organizations
57
211538
3166
e su una collaborazione
con le organizzazioni del trasporto pubblico
03:34
to change the existing systems.
58
214704
2792
volta a cambiare i sistemi esistenti.
03:37
One way we are doing this is by offering trainings
59
217496
3833
Un modo in cui lo stiamo facendo è offrendo corsi di formazione
03:41
on how to improve commuter experience.
60
221329
2584
su come migliorare l’esperienza dei pendolari.
03:43
For example, it used to be that buses would unexpectedly change their route
61
223954
5250
Ad esempio, spesso gli autobus cambiavano inaspettatamente percorso
o per evitare il traffico
03:49
either to avoid traffic
62
229204
2375
03:51
or the police,
63
231579
1375
o per evitare la polizia,
03:52
and women would find themselves in totally unknown neighborhoods.
64
232996
4083
e le donne si ritrovavano in quartieri a loro totalmente sconosciuti.
Ora, invece, gli autobus sono tenuti a esporre la mappa dei percorsi,
03:57
But now, buses are required to display their route map,
65
237079
4917
la tabella delle tariffe
04:02
fare charts
66
242038
1166
e informazioni su come e a chi inviare segnalazioni.
04:03
and contact details of how and whom to report any incidences.
67
243246
4292
04:07
We've also been actively recruiting and shining a spotlight
68
247538
3833
Inoltre, stiamo assumendo attivamente e puntando i riflettori
04:11
on women professionals working in the industry
69
251413
2875
sulle professioniste del settore,
affinché altre donne possano unirsi.
04:14
so more women can join.
70
254288
1916
Più donne lavorano nel settore, più si potranno apportare dei cambiamenti.
04:16
When more women work in the industry, they are in positions to make changes.
71
256246
4625
04:20
So we've created a community, and an active network
72
260913
4500
Abbiamo creato una comunità e una rete attiva
04:25
of women professionals working in the Nairobi metropolitan area
73
265454
4417
di professioniste che lavorano nell’area metropolitana di Nairobi
04:29
who meet regularly and attend professional development courses.
74
269913
4208
che tengono incontri regolari
e frequentano corsi di aggiornamento professionale.
Le donne che entrano a far parte del settore ora hanno una voce reale.
04:34
Women who are joining the industry have a real voice now.
75
274163
4416
04:38
We have a stronger network,
76
278621
1875
Abbiamo una migliore interconnessione
04:40
more and more expertise,
77
280538
1833
e sempre più competenze,
04:42
and more money is being put into researching gender-based violence
78
282413
4291
e vengono investiti maggiori fondi nelle ricerche sulla violenza di genere
04:46
that plagues women as they go about their day.
79
286746
3042
che affligge le donne e le loro giornate.
04:49
So instead of getting rid of matatus,
80
289829
3959
Quindi, anziché sbarazzarci dei matatu,
04:53
let's understand travel habits.
81
293829
2875
cerchiamo di capire quali sono le abitudini di viaggio.
04:56
Let's train on how to improve commuter experience.
82
296746
3917
Offriamo corsi di formazione su come migliorare l’esperienza dei pendolari.
05:00
Let's change behavior.
83
300663
1958
Cambiamo comportamento.
05:02
Let's train on and adopt sexual harassment policies,
84
302663
4333
Educhiamo sulle molestie sessuali e adottiamo politiche contro di esse
e assumiamo una forza lavoro più diversificata.
05:07
and let's hire a more diverse workforce.
85
307038
3125
05:10
Just like myself and my family,
86
310621
2583
Come la mia famiglia,
05:13
I believe public transportation can be the preferred mode of transport
87
313204
4875
anche io credo
che i trasporti pubblici possano essere la modalità di trasporto preferita
e il luogo di lavoro di milioni di kenioti.
05:18
and workplace for millions of Kenyans.
88
318121
2875
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7