The mood-boosting power of crying | Kathy Mendias

50,494 views ・ 2020-12-07

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

00:00
Transcriber: Ivana Korom Reviewer: Krystian Aparta
0
0
7000
المترجم: Sumaya Omar المدقّق: omar idmassaoud
00:13
According to the American Academy of Ophthalmology,
1
13119
2595
بحسب الأكاديمية الأمريكية لطب العيون،
00:15
we create 15 to 30 gallons of tears a year.
2
15738
3190
تُقدر الدموع التي نذرفها بحوالي 100 إلى 150 لتراً في السنة.
00:19
I am what you would call a high-volume producer.
3
19484
2933
أنا ما قد تسموه ذارفة دمع كبيرة.
00:22
Now even though we do create less tears as we age,
4
22441
3398
على الرغم من أن دموعنا تنضب كلما تقدم بنا العمر،
00:25
I figure by the time I'm 80,
5
25863
2190
أتصور أنه حين أبلغ الثمانين،
00:28
I will have filled up 40 average-sized bath tubs.
6
28077
3072
سأكون قد ملأت 40 حوض استحمام متوسط الحجم.
00:31
Now crying in my early years?
7
31585
1857
البكاء وأنا في عمر صغير؟
00:33
Not something I would brag about.
8
33466
1929
ليس بالأمر الذي أفتخر به.
00:35
When I was five,
9
35419
1333
عندما كنت في الخامسة من عمري،
00:36
I thought it was a good idea to practice writing my name
10
36776
2627
اعتقدت أنها كانت فكرة جيدة لتعلم كتابة اسمي
00:39
on the side of the house.
11
39427
1206
على جدران المنزل الداخلية
00:40
Outside the house.
12
40657
1182
والخارجية.
00:41
Momma didn't agree with me much.
13
41863
1631
وكان ذلك يغضب والدتي.
00:43
She handed me a toothbrush and said,
14
43518
1930
أعطتني فرشاة أسنان وقالت:
00:45
"Here, scrub."
15
45472
1327
"افركي، هنا."
00:46
So I did.
16
46823
1405
وقد فعلت ذلك.
00:48
I'd sit at the dining room table for what seemed like an eternity.
17
48252
3151
كنت أجلس على طاولة غرفة الطعام لما بدا وكأنه دهر،
00:51
I didn't want to eat my vegetables.
18
51427
1913
ولا أتناول طعامي.
00:53
You probably know the feeling.
19
53364
2150
تعرفون الشعور بذلك.
00:55
I'd miss all my favorite shows and cry like crazy.
20
55538
3308
كنت أُفوّت جميع برامجي المفضلة وأبكي بجنون.
00:59
Crying was always associated with something bad.
21
59537
3008
لطالما كان البكاء مرتبطًا بأمر سيء.
01:03
Fortunately, I grew up.
22
63228
1428
لحسن الحظ، أنا كبرت
01:04
I stopped writing on the walls, started eating my vegetables,
23
64680
3047
وتوقفت عن الكتابة على الجدران، وبدأت بتناول طعامي،
01:07
and I entered the wonderful world of motherhood.
24
67751
2559
ودخلت عالم الأمومة الرائع.
01:10
And let me tell you, crying takes on a whole new meaning.
25
70334
2984
ودعوني أخبركم، أخد البكاء معنًا جديدًا بالكامل.
01:13
I was nine months pregnant and I was sitting on the couch,
26
73858
3198
كنت في الشهر التاسع من الحمل وكنت أجلس على الأريكة،
01:17
looking at the front door where my bags were packed,
27
77080
2452
أنظر إلى الباب الأمامي حيث حُزمت حقائبي،
01:19
waiting for me,
28
79556
1158
تنتظرني،
01:20
because I was hopeful that today would be the day.
29
80738
2474
لأني كنت على أمل أن ذلك اليوم سيكون اليوم المنتظر.
01:23
I settle in a little bit more,
30
83236
1746
هدأت نفسي قليلًا،
01:25
and I think to myself, "You know, we can put humans into space,
31
85006
3013
وقلت لنفسي: "تعلمين، بوسعنا إرسال بشر إلى الفضاء،
01:28
but we can't seem to figure out when a baby will be born."
32
88043
2806
لكن ليس بوسعنا معرفة متى يولد طفلًا ما."
01:31
And then I feel this pressure build up in my chest,
33
91339
2564
ومن ثم شعرت بثقل في صدري،
01:33
my throat get really tight,
34
93927
2425
وبضيقٍ في حنجرتي،
01:36
and I just burst into tears.
35
96376
2809
وانفجرت باكيةً.
01:39
And you know what?
36
99883
1199
أتعلمون ماذا؟
01:41
I had no idea why.
37
101106
2159
لم يكن لدي فكرة عن السبب.
01:43
And not knowing why at the time,
38
103289
1611
وعدم معرفتي السبب حينها،
01:44
well, that just got me more upset,
39
104924
1665
جعلني أتضايق أكثر،
01:46
so I eventually was just upset for being upset.
40
106613
2686
ولذلك شعرت بالاستياء لأني مستاءة.
01:49
I took a deep breath -- (Inhales)
41
109323
1691
أخذت نفسًا عميقًا… (شهيق)
01:51
and I let it out -- (Exhales)
42
111038
1426
وأخرجته… (زفير)
01:52
Thought that would help, but no, it didn't.
43
112488
2653
اعتقدت أن ذلك سيُفيدني، لكن لا، لم يُجدي ذلك نفعًا.
01:55
Then my brother walks in with his smirky grin and he says to me,
44
115680
3889
ومن ثم يدخل أخي مبتسمًا ويقول لي:
01:59
"What's wrong with you?"
45
119593
1373
"ما خطبك؟"
02:00
I said, "Nothing, just leave me alone."
46
120990
1976
قلت: "لا شيء، دعني وشأني فحسب."
02:02
And he did, he ran as fast as he could.
47
122990
2579
وقد ركض مسرعًا.
02:05
And you know what I did when he left.
48
125593
2467
وتعلمون ما الذي فعلته عندما غادر.
02:08
I cried even harder.
49
128538
1833
لقد بكيت أكثر.
02:10
I was ashamed and embarrassed, just like when I was a kid.
50
130395
4007
شعرت بالخجل والإحراج مثلما كنت طفلة.
02:15
Now lucky for me,
51
135557
1160
ولحسن حظي،
02:16
I only had to look at that bag sitting by the front door
52
136741
2650
كان عليّ فقط النظر إلى تلك الحقيبة المركونة بجانب الباب
02:19
for another nine days,
53
139415
1190
لتسعة أيام أخرى،
02:20
right before my expected date of delivery.
54
140629
2016
قبل موعد ولادتي المتوقع.
02:22
And finally, my body said it was time.
55
142669
2130
وأخيرًا، قرر جسدي أنه قد حان الوقت.
02:24
And after 18 hours of feeling my body try to expel this little human
56
144823
4730
وعقب 18 ساعة من الشعور بأن جسدي يحاول قذف هذا الكائن الصغير
02:29
that weighed about the size of a bowling ball,
57
149577
3008
الذي يزن حوالي حجم كرة البولينج،
02:32
and hours of pushing so hard
58
152609
1857
وساعات من الدفع بقوة
02:34
that I thought for sure this baby was stuck,
59
154490
4103
لدرجة أنني اعتقدت أن هذا الطفل كان عالقًا بالتأكيد،
02:38
within a heartbeat,
60
158617
1793
وفي لحظة،
02:40
my beautiful baby girl Jennifer
61
160434
3412
خرجت طفلتي الجميلة جينيفر
02:45
entered the world.
62
165347
1440
للعالم.
02:47
And I looked at her, and she cried
63
167442
2135
ونظرت إليها وهي تبكي
02:49
and then I just cried.
64
169601
2858
فبكيت.
02:53
All of that emotion and pressure that I had inside just seconds before
65
173228
4745
كل تلك المشاعر والثقل الذي حملته في داخلي قبل بضع ثوان
02:57
was immediately replaced with the most joyous sense of relief
66
177997
4899
قد حل محله على الفور أروع شعور بالراحة
03:02
that I had ever felt.
67
182920
1680
شعرته على الإطلاق.
03:05
And after nine months of crying over these fears and anxieties
68
185230
3347
وبعد تسعة أشهر من البكاء بسبب الخوف والقلق
03:08
and crazy out-of-control hormones,
69
188601
3566
والهرمونات المزاجية،
03:12
that was instantaneously transformed into the deepest,
70
192191
4602
تحول ذلك على الفور إلى أعمق
03:16
most heartfelt, happiest cry of my life.
71
196817
4920
صرخة في حياتي وأكثرها سعادة.
03:23
And I had no control.
72
203230
1680
ولم أتمالك نفسي.
03:25
Those really hard tears,
73
205486
2198
كانت تلك دموع صاخبة،
03:27
those happy tears,
74
207708
1912
دموع سعادة،
03:29
those overwhelming joyful tears,
75
209644
2580
دموع فرح غامر،
03:32
they had nowhere to go but out.
76
212248
2237
لم يسعها سوى الخروج.
03:35
And it was those tears,
77
215113
1227
وكانت تلك الدموع،
03:36
that moment, that incredible high,
78
216364
2269
تلك اللحظة، تلك النشوة،
03:38
that inspired me to birth three more little miracles
79
218657
3777
قد ألهمتني لولادة ثلاث معجزات صغيرة أخرى
03:42
and start to help others have their own.
80
222458
2142
وبدأت بمساعدة الآخرين على الولادة.
03:45
I became a childbirth educator,
81
225045
2040
أصبحت معلمة ولادة،
03:47
and I started a whole new relationship with tears.
82
227109
3292
وبدأت علاقة جديدة كليًا مع الدموع.
03:51
It was early in my 30 years of teaching,
83
231100
1945
في وقت مبكر من 30 عامًا من التدريس،
03:53
I had a class touch my heart like no other.
84
233069
2492
كان لدي أفضل فصل دراسي على الإطلاق.
03:55
The topic for the night --
85
235585
1444
موضوع الليلة...
03:57
emotions of pregnancy, go figure.
86
237053
2373
مشاعر الحمل، فلنكتشف ذلك!
04:00
And it was important for the class
87
240195
1620
وكان مهمًا بالنسبة للفصل
04:01
to first learn about the emotional changes and responses during pregnancy,
88
241839
3825
أن يتعلموا أولًا عن التغيرات العاطفية وردة الفعل الناجمة عنها أثناء الحمل،
04:05
and how when we cry, it can feel like the body's trying to push out
89
245688
3554
وكيف حينما نبكي يبدو الأمر وكأن الجسد يحاول التخلص
04:09
that extra emotion,
90
249266
1225
من تلك المشاعر الفائضة،
04:10
almost like it's processing what it can't hold inside.
91
250515
3392
إنها تقريبًا مثل معالجة ما لا يمكن كبحه في الداخل.
04:14
Like an exhaust port for extreme feelings of sadness,
92
254385
4225
مثل منفذ عادم لمشاعر الحزن الشديدة،
04:18
joy or even relief after days,
93
258634
4176
الفرح أو حتى الراحة عقب أيام
04:22
years of anticipation of that one magical moment.
94
262834
4127
أو سنوات من الترقب لتلك اللحظة الغامرة.
04:27
It can literally feel like your body is squeezing out all that emotion
95
267771
5585
بوسعك أن تشعر حرفيًا أن جسدك يعصر كل تلك المشاعر
04:33
in the form of water coming from our eyes.
96
273380
2896
على شكل ماء ينهمر من أعيننا.
04:36
Our tears.
97
276300
1150
وهي دموعنا.
04:38
Now tears were always expected during my classes.
98
278552
3341
لطالما كانت الدموع حاضرة خلال فصولي.
04:41
Not mine this time, the new moms'.
99
281917
2809
ليست دموعي هذه المرة، بل دموع الأمهات الجدد.
04:45
And this night in this class,
100
285321
2365
وفي هذه الليلة في هذا الفصل،
04:47
it was way different.
101
287710
1680
كانت مختلفة كثيرًا.
04:49
I had just finished talking about the emotional changes of pregnancy
102
289910
3207
لقد انتهيت للتو من الحديث عن التغيرات العاطفية للحمل
04:53
and I went in to talk about the couvade syndrome.
103
293141
2841
وتطرقت للحديث عن متلازمة كوفاد.
04:56
Now the word "couvade" comes from a French term, "couver,"
104
296386
2814
كلمة "كوفاد" مشتقة من المصطلح الفرنسي "كوفير"،
04:59
which means "to brood,"
105
299224
1469
ويعني "الحضنة،"
05:00
similar to birds protecting a nest.
106
300717
3033
على غرار الطيور التي تحمي عُشًا.
05:04
Well, who better to protect this nest than the expecting mother's partner?
107
304099
4852
من يُجيد حماية هذا العش أكثر من شريك الأم الحامل؟
05:09
Also called a sympathetic pregnancy,
108
309775
1770
ويسمى أيضًا بالحمل التعاطفي،
05:11
the couvade syndrome is a real-life phenomenon,
109
311569
3167
متلازمة كوفاد هي ظاهرة من واقع الحياة،
05:14
where the non-pregnant partner can take on pregnancy characteristics
110
314760
3379
حيث يخضع الشريك الذكر لتجربة أعراض الحمل
05:18
like mood swings, loss of sleep,
111
318163
3373
مثل تقلب المزاج، وعدم القدرة على النوم،
05:21
weight gain
112
321560
1151
وزيادة الوزن،
05:22
and for some, a really intense drive to do something new and unexpected,
113
322735
4730
وبالنسبة لبعضهم، دافع القيام بأمور جديدة وغير متوقعة،
05:27
like buy a new sports car
114
327489
2212
مثل اقتناء سيارة رياضية جديدة
05:29
or start a new hobby like gourmet cooking.
115
329725
3364
أو ممارسة هواية جديدة مثل فن تحضير الطعام.
05:33
The class usually laughs a little bit after that
116
333113
2239
عادة ما يضحك الفصل بعد ذلك بقليل
05:35
and that's it.
117
335376
1825
وهذا كل شيء.
05:37
We end the night.
118
337606
1244
وتنتهي الليلة.
05:38
But it didn't end there.
119
338874
1860
لكن لم ننته عند هذا الحد.
05:40
When I finished my sentence,
120
340758
2365
عندما أكملت جملتي،
05:43
this big, burly father-to-be stands up,
121
343147
4326
يقف هذا الأب القوي البنية،
05:47
and I thought for sure he was leaving.
122
347497
2730
وظننت أنه سيغادر بالتأكيد.
05:50
But instead, in a really gruff, commanding way, he says,
123
350251
3697
لكن بدل ذلك، يقول بطريقة فظة ومتسلطة:
05:53
"Alright, you guys,
124
353972
1167
"حسنًا، يا رفاق،
05:55
how many of you have cried during this thing,
125
355163
3246
كم منكم بكى خلال هذه التجربة،
05:58
you know, her pregnancy?"
126
358433
1767
تعلمون، خلال حملها؟"
06:01
I scan the class to make sure everybody was OK.
127
361353
2851
أتفقد الفصل للتأكد من أن الجميع بخير.
06:04
They were fine,
128
364228
1175
كانوا جميعا بخير،
06:05
they were just very intent on what was going to happen next.
129
365427
2849
كانوا يريدون معرفة ما سيحدث بعد ذلك.
06:08
And then, one gentleman raises his hand and says, "I have."
130
368300
4102
وبعدها، يرفع رجل يده ويقول: "أنا بكيت."
06:12
And then another,
131
372711
1152
ومن ثم رجل آخر،
06:13
and the stories just flowed.
132
373887
2644
وبعدها الجميع.
06:17
Even this really quiet gal --
133
377569
3038
حتى تلك الشابة الهادئة -
06:20
she was the fiancee of one of the expecting moms --
134
380631
3508
خطيبة إحدى الأمهات -
06:24
she looks at her and she says,
135
384163
1833
نظرت إليها وقالت:
06:26
"See? I told you my crying was normal too."
136
386020
3502
"أرأيت؟ لقد أخبرتك بأن بكائي كان طبيعيًا أيضًا."
06:30
The class connected,
137
390276
1928
وتفاعل الفصل،
06:32
they validated each other,
138
392228
1841
وتأكدوا من سلامة بعضهم البعض،
06:34
and we all walked away with a new respect
139
394093
2001
وخرجنا جميعا بمنظور جديد
06:36
for the non-pregnant partners that night.
140
396118
2386
عن الشريك الذكر في تلك الليلة.
06:38
For me, that solidified my passion to embrace those tears.
141
398528
4063
بالنسبة لي، عزز ذلك من شغفي لاحتواء تلك الدموع.
06:43
Then, it got better.
142
403639
1952
ومن ثم تحسن الوضع.
06:46
On the last night of that same six-week class,
143
406242
3325
في آخر ليلة من الفصل ذاته الذي كان مدته ستة أسابيع،
06:49
one of the expecting moms came up to me.
144
409591
2579
أتت إليّ إحدى الأمهات الحوامل.
06:52
She asked to talk to me privately, and I said of course,
145
412694
2627
وطلبت أن نتحدث على انفراد، وقلت بالطبع،
06:55
and we went into the corner.
146
415345
1730
وذهبنا إلى الزاوية.
06:57
And she says,
147
417099
1150
وتقول:
06:58
"I need to thank you for saving my relationship."
148
418273
3115
"أود أن أشكرك على إنقاذ علاقتي."
07:03
I let her go on, and she tells me
149
423095
1865
وأخبرتني
07:04
that her husband was considering leaving her
150
424984
2856
أن زوجها كان يفكر في هجرها
07:07
over her mood swings,
151
427864
1635
بسبب تقلب المزاج الذي تمر به،
07:09
out-of-control crying,
152
429523
1578
والبكاء بدون سبب،
07:11
and his turmoil and anger over this pregnancy.
153
431125
2900
وغضبه واستياءه من هذا الحمل.
07:15
But he didn't leave.
154
435434
1600
لكن لم يهجرني.
07:17
She went on to tell me that they realized now it's OK to cry.
155
437339
4557
وأخبرتني أنه فهم الآن أن البكاء أمر طبيعي.
07:22
And he had told her that when he cries,
156
442633
3341
وأنه قال لها أنه عندما يبكي،
07:25
he doesn't feel as angry.
157
445998
1680
لم يعد يشعر بالاستياء مثلما كان.
07:28
Wow!
158
448876
1150
كم هذا رائع!
07:30
Not only did crying bring my class together,
159
450487
3436
ليس البكاء وحده من جمع الفصل معًا،
07:33
it kept that couple together.
160
453947
1934
بل حافظ على العلاقة الزوجية أيضًا.
07:36
And you know, his comment about anger was really, really intriguing to me,
161
456844
3518
وتعلمون، تعليقه بشأن الاستياء أثار اهتمامي للغاية،
07:40
so I looked around, did some research,
162
460386
2297
لذا أجريت بعض الأبحاث،
07:42
and sure enough, Dr. Oren Hasson,
163
462707
2037
وبالطبع، دكتور أورين حسون،
07:44
an evolutionary psychologist,
164
464768
1952
عالم نفس تطوري،
07:46
he had some theories about when tears blur our vision,
165
466744
4714
لديه بعض النظريات عن عندما تعمي الدموع بصيرتنا،
07:51
it really has the ability to, sometimes, reduce our ability to react to that anger.
166
471482
6993
بوسعها أحيانًا تهدئة تفاعلنا مع ذلك الغضب.
07:59
But the tears weren't the anger.
167
479549
1785
لكن لم تكن الدموع ناجمة من الغضب.
08:01
They were more like the release valve.
168
481358
2920
بل كانت أشبه بصمام إخراج.
08:05
And though many of us, we try to keep those tears inside,
169
485438
4125
ورغم أن العديد منا يحاول كبث تلك الدموع،
08:09
but letting them out really may be the better move.
170
489587
3577
لكن قد يكون ذرفها تصرفا جيدا.
08:13
Keeping them inside
171
493188
1193
وكبتها داخلنا
08:14
can amplify our feelings of anger or sadness.
172
494405
3489
يمكن أن يُشعل مشاعر الغضب والحزن.
08:18
And while we're releasing those tears,
173
498759
2421
وبينما نحن نذرف هذه الدموع،
08:21
our hormones inside, they're on high alert,
174
501204
2861
هرموناتنا في الداخل، تكون في حالة تأهب قصوى،
08:24
and we know this
175
504089
1615
ونعلم هذا،
08:25
because of Dr. William Frey, a biochemist.
176
505728
3008
بفضل الدكتور ويليام فراي، عالم الكيمياء الحيوية.
08:28
He found that inside of our emotional tears --
177
508760
2325
اكتشف أن في داخل دموعنا العاطفية -
08:31
not our everyday, like, yawning tears,
178
511109
1825
ليس دموعنا اليومية، مثل دموع التثاؤب،
08:32
but our emotional tears --
179
512958
1722
ولكن دموعنا العاطفية -
08:34
there's high concentrations of stress hormones
180
514704
3169
هناك تركيزات عالية من هرمونات التوتر
08:37
and leucine enkephalins,
181
517897
1365
وليسين إنكيفالين
08:39
which, easier on my tongue, is endorphins.
182
519286
2674
المعروف بالإندورفين.
08:42
And while our stress hormones are helping our bodies out,
183
522318
3585
وفي حين تساعد هرمونات التوتر جسدنا،
08:45
our endorphins, those feel-good chemicals,
184
525927
2874
يعمل الإندورفين- تلك المواد الكيميائية التي تشعرنا بالسعادة-
08:48
they're helping to act as a pain reliever
185
528825
2587
كمسكن للآلام
08:51
to boost our mood.
186
531436
1683
لتحسين مزاجنا.
08:53
Now who wouldn't want that?
187
533143
1800
ومن منا لا يريد ذلك؟
08:55
There are two triggers for the release of endorphins
188
535571
3717
هناك محفزان لإفراز الإندورفين
08:59
for most of us.
189
539312
1200
لدى معظمنا.
09:00
Stress and pain.
190
540966
2000
هما التوتر والألم.
09:03
And for a woman giving birth,
191
543807
1675
وبالنسبة لامرأة تلد،
09:05
experiencing both stress and pain,
192
545506
3341
وتعاني من التوتر والألم،
09:08
endorphins, they are a gift.
193
548871
2087
فإن الإندورفين بمثابة هِبة.
09:11
As the labor progresses,
194
551847
1429
ومع ازدياد ألم المخاض،
09:13
those endorphins will rise to help her with a potentially long labor.
195
553300
4063
يفرز الإندورفين بكثرة لمساعدتها على ولادة طويلة محتملة.
09:18
As a result,
196
558299
1159
ونتيجة ذلك،
09:19
the mom is better able to cope,
197
559482
2186
تصبح الأم أكثر قدرة على التأقلم،
09:21
and she can feel more alert and almost euphoric after the birth.
198
561692
3627
ومرتاحة وسعيدة بعد الولادة.
09:26
Crying
199
566335
2024
البكاء
09:28
is just awesome.
200
568383
1357
رائع.
09:29
I wish there was a bigger word.
201
569764
2045
ما من كلام لوصفه.
09:32
Crying offers us an opportunity for physical relief,
202
572244
4262
يمنحنا البكاء فرصة لنرتاح جسديًا،
09:36
for intimacy between two individuals
203
576530
2983
ولخلق علاقة حميمة بين الأزواج،
09:39
and ultimately,
204
579537
1659
وفي النهاية،
09:41
it promotes physical and mental well-being.
205
581220
3150
فهو يعزز من صحتنا العقلية والجسدية.
09:45
And as an expression
206
585720
2270
وكتعبير
09:48
of our most intense interior human experiences,
207
588014
5604
عن أكثر تجارب البشر الداخلية عمقًا،
09:54
there is no need to be embarrassed,
208
594720
2770
لا داعي للحرج،
09:57
no need to be ashamed
209
597514
2016
لا داعي للخجل،
09:59
and no need to run away.
210
599554
2103
ولا داعي للهرب.
10:02
We need to have a healthy relationship with crying
211
602823
3499
يجب أن نخلق علاقة صحية مع البكاء
10:06
and change the way we view tears.
212
606346
1889
وأن نغير الطريقة التي نرى بها دموعنا.
10:08
We see them as overwhelming and scary and confusing,
213
608259
3651
نحن نعتبرها غامرة ومخيفة ومحيرة،
10:11
when they're really beautiful,
214
611934
1952
في حين أنها رائعة،
10:13
soothing and reassuring.
215
613910
2682
ومهدئة ومطمئنة.
10:17
They're not to be seen as some screeching alarm bell
216
617358
2574
لا يجب أن نعتبرها أنها جرس إنذار
10:19
that something is wrong
217
619956
2070
لحدوث أمر سيء
10:22
but rather a natural functionality
218
622050
4646
ولكنها وظيفة طبيعية
10:26
of our amazing bodies.
219
626720
2333
لأجسامنا الرائعة.
10:30
Crying is as essential to me as breathing.
220
630310
3619
بالنسبة لي، فالبكاء يعادل التنفس.
10:34
And now, if I'm caught crying on that couch by my wonderful husband,
221
634326
4468
وإذا وجدني زوجي أبكي على تلك الأريكة-
10:38
who has had to learn way more about crying than he ever wanted to,
222
638818
4090
الذي كان عليه أن يتعلم المزيد عن البكاء أكثر مما أراد-
10:42
he doesn't run away.
223
642932
1600
لا يهرب.
10:44
He'll ask me why I'm crying,
224
644892
2516
يسألني لما أبكي،
10:47
and I'll let him know I just need my release.
225
647432
2900
وأخبره أنني بحاجة لأُنفس عن نفسي.
10:51
He'll take my hand,
226
651226
2002
يمسك يدي،
10:54
and you know what I'll do?
227
654236
1303
وتعلمون ما أفعله؟
10:55
I will let it all out.
228
655563
1680
أخرج كل دموعي.
10:59
And then I'm going to sink into that deep sense of intimacy
229
659030
6650
ومن ثم يغمرني ذلك الشعور بالحميمية
11:05
and extraordinary sense of relief
230
665704
3365
والشعور بالراحة
11:09
that only my tears can bring.
231
669093
2970
الذي تُخلفه دموعي وحدها.
11:13
Thank you.
232
673230
1150
شكرًا.
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7