아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
00:00
Transcriber: Ivana Korom
Reviewer: Krystian Aparta
0
0
7000
번역: Eliza Lim
검토: Jihyeon J. Kim
00:13
According to the American
Academy of Ophthalmology,
1
13119
2595
미국 안과 학회에 따르면
00:15
we create 15 to 30 gallons
of tears a year.
2
15738
3190
한 해 동안 우리는
57L에서 114L의 눈물을 만듭니다.
00:19
I am what you would call
a high-volume producer.
3
19484
2933
아마 전 눈물샘이 폭발한 쪽일 거고요.
00:22
Now even though we do create
less tears as we age,
4
22441
3398
나이가 들수록
눈물이 적어진다고 해도
00:25
I figure by the time I'm 80,
5
25863
2190
제가 80세까지 흘릴 눈물을
00:28
I will have filled up 40
average-sized bath tubs.
6
28077
3072
다 모으면 욕조 40개를
채우고도 남을 겁니다.
00:31
Now crying in my early years?
7
31585
1857
자랑할 만한 건 아니지만
00:33
Not something I would brag about.
8
33466
1929
어렸을 때 울었던 얘길 해볼게요.
00:35
When I was five,
9
35419
1333
여섯 살의 전
00:36
I thought it was a good idea
to practice writing my name
10
36776
2627
집에다 이름 쓰는 연습을 하면
00:39
on the side of the house.
11
39427
1206
멋질 줄 알았어요.
00:40
Outside the house.
12
40657
1182
집 외벽에다가요.
00:41
Momma didn't agree with me much.
13
41863
1631
물론 엄마 생각은 전혀 달랐죠.
00:43
She handed me a toothbrush and said,
14
43518
1930
엄마가 칫솔을 주며 말하길
00:45
"Here, scrub."
15
45472
1327
"잘 지워봐."
00:46
So I did.
16
46823
1405
그래서 전 지웠어요.
00:48
I'd sit at the dining room table
for what seemed like an eternity.
17
48252
3151
하루는 식탁에
아주 오래 앉아있었는데
00:51
I didn't want to eat my vegetables.
18
51427
1913
채소를 안 먹고 버텼습니다.
00:53
You probably know the feeling.
19
53364
2150
어땠을지 짐작 가실 거예요.
00:55
I'd miss all my favorite shows
and cry like crazy.
20
55538
3308
좋아한 TV프로를 모두 못 봐
미친 듯이 울었답니다.
00:59
Crying was always associated
with something bad.
21
59537
3008
이처럼 우는 건 항상
뭔가 안 좋을 때였어요.
01:03
Fortunately, I grew up.
22
63228
1428
다행히 철이 들면서
01:04
I stopped writing on the walls,
started eating my vegetables,
23
64680
3047
벽에 낙서하지 않았고
채소도 먹기 시작했어요.
01:07
and I entered the wonderful
world of motherhood.
24
67751
2559
더욱이 제가 엄마가 되면서
01:10
And let me tell you,
crying takes on a whole new meaning.
25
70334
2984
운다는 건 완전히
새로운 의미가 됐습니다.
01:13
I was nine months pregnant
and I was sitting on the couch,
26
73858
3198
임신 9개월 때 전 소파에 앉아
01:17
looking at the front door
where my bags were packed,
27
77080
2452
짐을 다 싼 가방을 곁에 두고
현관문을 바라보고 있었어요.
01:19
waiting for me,
28
79556
1158
01:20
because I was hopeful
that today would be the day.
29
80738
2474
출산일이 오늘이길 바랬거든요.
01:23
I settle in a little bit more,
30
83236
1746
마음을 다독이려 혼잣말도 했어요.
01:25
and I think to myself, "You know,
we can put humans into space,
31
85006
3013
그래, 사람을 우주로 보낼 순 있어도
01:28
but we can't seem to figure out
when a baby will be born."
32
88043
2806
출산일까지 맞출 수는 없는 거야.
01:31
And then I feel this pressure
build up in my chest,
33
91339
2564
그러다 가슴이 갑갑하고
01:33
my throat get really tight,
34
93927
2425
목이 꽉 막히면서
01:36
and I just burst into tears.
35
96376
2809
눈물이 왈칵 쏟아졌어요.
01:39
And you know what?
36
99883
1199
그런데 말이죠.
01:41
I had no idea why.
37
101106
2159
우는 이유를 모르는 데다
01:43
And not knowing why at the time,
38
103289
1611
왜 하필 그때인지도 몰라
01:44
well, that just got me more upset,
39
104924
1665
기분이 더 나빠졌고
01:46
so I eventually was just upset
for being upset.
40
106613
2686
기분이 나쁘니
화가 더 막 나더군요.
01:49
I took a deep breath -- (Inhales)
41
109323
1691
그래서 숨을 깊게 쉬고 (들숨)
01:51
and I let it out -- (Exhales)
42
111038
1426
내쉬었어요. (날숨)
01:52
Thought that would help,
but no, it didn't.
43
112488
2653
도움이 될 줄 알았는데 아니었죠.
01:55
Then my brother walks in
with his smirky grin and he says to me,
44
115680
3889
그때 남동생이 들어와
씩 웃으며 말을 했어요.
01:59
"What's wrong with you?"
45
119593
1373
무슨 일 있냐고요.
02:00
I said, "Nothing, just leave me alone."
46
120990
1976
그냥 내버려 두라고 소리치니
02:02
And he did, he ran as fast as he could.
47
122990
2579
동생은 서둘러 자리를 피했죠.
02:05
And you know what I did when he left.
48
125593
2467
그때 전 뭘 했을까요?
02:08
I cried even harder.
49
128538
1833
더 심하게 울었습니다.
02:10
I was ashamed and embarrassed,
just like when I was a kid.
50
130395
4007
어린 시절로 돌아간 듯
부끄럽고 당황스러웠죠.
02:15
Now lucky for me,
51
135557
1160
그런데 다행히도
02:16
I only had to look at that bag
sitting by the front door
52
136741
2650
현관 옆에 앉아
가방 보는 걸 9일을 더하니
02:19
for another nine days,
53
139415
1190
출산 예정일이 코앞이었어요.
02:20
right before my expected date of delivery.
54
140629
2016
02:22
And finally, my body said it was time.
55
142669
2130
진통도 마침 찾아왔습니다.
02:24
And after 18 hours of feeling
my body try to expel this little human
56
144823
4730
18시간의 산고 끝에
볼링공 만한 무게의
작은 아이를 낳았습니다.
02:29
that weighed about the size
of a bowling ball,
57
149577
3008
02:32
and hours of pushing so hard
58
152609
1857
힘들게 힘 주며 산통을
몇 시간 동안 겪으면서
02:34
that I thought for sure
this baby was stuck,
59
154490
4103
산도에 아기가 걸린 거라
02:38
within a heartbeat,
60
158617
1793
확실할 때 쯤 갑자기
02:40
my beautiful baby girl Jennifer
61
160434
3412
제 어여쁜 딸 제니퍼가
02:45
entered the world.
62
165347
1440
세상에 나왔습니다.
02:47
And I looked at her, and she cried
63
167442
2135
우는 딸을 보면서
02:49
and then I just cried.
64
169601
2858
저도 울음이 터졌습니다.
02:53
All of that emotion and pressure
that I had inside just seconds before
65
173228
4745
조금 전까지 절 채웠던
힘들었던 감정들이
02:57
was immediately replaced
with the most joyous sense of relief
66
177997
4899
안도감과 함께 바로
크나큰 기쁨으로 바뀌었습니다.
03:02
that I had ever felt.
67
182920
1680
처음 느껴본 감정이었죠.
03:05
And after nine months of crying
over these fears and anxieties
68
185230
3347
무섭고 불안한 데다
미친 듯 호르몬이 날뛰는
03:08
and crazy out-of-control hormones,
69
188601
3566
아홉 달이란 시간을
울면서 보내고 나니
03:12
that was instantaneously
transformed into the deepest,
70
192191
4602
가슴 속 깊은 곳에서
인생에 다시 없을 기쁨이
03:16
most heartfelt, happiest cry of my life.
71
196817
4920
뜨겁게 올라와 순식간에
울음으로 바뀌었고
전 멈출 수 없었습니다.
03:23
And I had no control.
72
203230
1680
03:25
Those really hard tears,
73
205486
2198
너무 힘들어 울었고
03:27
those happy tears,
74
207708
1912
행복해 울었으며
03:29
those overwhelming joyful tears,
75
209644
2580
기쁨에 압도되어 눈물이 났는데
03:32
they had nowhere to go but out.
76
212248
2237
정말 울 수밖에 없었어요.
03:35
And it was those tears,
77
215113
1227
제게 눈물은
03:36
that moment, that incredible high,
78
216364
2269
그 순간의 그 벅찬 감동이었고
03:38
that inspired me to birth
three more little miracles
79
218657
3777
덕분에 3명의 아이를
더 낳을 수 있었어요.
03:42
and start to help others have their own.
80
222458
2142
이런 경험을 나누고 싶어
전 출산 전문가가 되었고
03:45
I became a childbirth educator,
81
225045
2040
03:47
and I started a whole new
relationship with tears.
82
227109
3292
눈물을 새롭게 바라보기 시작했어요.
03:51
It was early in my 30 years of teaching,
83
231100
1945
30년 경력 중 초창기에 한
수업이 가장 기억에 남는데요.
03:53
I had a class touch my heart
like no other.
84
233069
2492
03:55
The topic for the night --
85
235585
1444
임신 중 감정에 대한 수업이었어요.
03:57
emotions of pregnancy, go figure.
86
237053
2373
주제가 너무 뻔하죠?
04:00
And it was important for the class
87
240195
1620
처음이라 중요했죠.
04:01
to first learn about the emotional
changes and responses during pregnancy,
88
241839
3825
임신 중에 생기는
감정의 변화와 반응을 배우고
04:05
and how when we cry, it can feel
like the body's trying to push out
89
245688
3554
언제, 왜 울며
마음에 담아 두기엔 힘든 감정을
04:09
that extra emotion,
90
249266
1225
04:10
almost like it's processing
what it can't hold inside.
91
250515
3392
몸이 쏟아내 버리는 것 같아요.
04:14
Like an exhaust port
for extreme feelings of sadness,
92
254385
4225
극도로 슬프거나 기쁠 때 울음은
감정을 내보내는 출구로써 작용합니다.
04:18
joy or even relief after days,
93
258634
4176
며칠, 몇 해를 기다려
맞이한 특별한 순간에도
04:22
years of anticipation
of that one magical moment.
94
262834
4127
깊은 안도감을 느끼며 울게 되죠.
04:27
It can literally feel like your body
is squeezing out all that emotion
95
267771
5585
마치 몸이 당신의 모든 감정을
죄다 짜낸 다음 물로 바꾸고는
04:33
in the form of water coming from our eyes.
96
273380
2896
눈으로 나오게 한 것 같아요.
04:36
Our tears.
97
276300
1150
바로 눈물로요.
04:38
Now tears were always expected
during my classes.
98
278552
3341
제 수업 시간엔 항상 많이들 울었죠.
04:41
Not mine this time, the new moms'.
99
281917
2809
제가 아닌 다른 엄마들이요.
04:45
And this night in this class,
100
285321
2365
그런데 그날 했던 그 수업에선
04:47
it was way different.
101
287710
1680
좀 달랐습니다.
04:49
I had just finished talking
about the emotional changes of pregnancy
102
289910
3207
전 임신으로 변하는
감정에 대해 말하곤
04:53
and I went in to talk about
the couvade syndrome.
103
293141
2841
쿠바드 증후군을 설명했어요.
04:56
Now the word "couvade"
comes from a French term, "couver,"
104
296386
2814
'쿠바드'는 알을 품는다는 뜻의
불어 '쿠비'에서 왔으며
04:59
which means "to brood,"
105
299224
1469
05:00
similar to birds protecting a nest.
106
300717
3033
새가 둥지를 보호하는 것과 유사하니
05:04
Well, who better to protect this nest
than the expecting mother's partner?
107
304099
4852
그러니 임산부의 파트너만큼
둥지를 잘 지킬 사람도 없겠죠?
05:09
Also called a sympathetic pregnancy,
108
309775
1770
환상 임신이라고도 하는
05:11
the couvade syndrome
is a real-life phenomenon,
109
311569
3167
쿠바드 증후군은
실제로 존재하는 현상으로
05:14
where the non-pregnant partner
can take on pregnancy characteristics
110
314760
3379
임신하지 않은 파트너가
임신 증상을 보입니다.
05:18
like mood swings, loss of sleep,
111
318163
3373
심한 감정 기복이나
불면증, 체중 증가가 일반적이고
05:21
weight gain
112
321560
1151
05:22
and for some, a really intense drive
to do something new and unexpected,
113
322735
4730
드물게는 전혀 새로운 걸
하고 싶은 충동을 강렬하게 느껴
05:27
like buy a new sports car
114
327489
2212
새로 스포츠카를 산다거나
05:29
or start a new hobby like gourmet cooking.
115
329725
3364
정통 요리 강좌를
듣는 경우도 있다고 말했죠.
05:33
The class usually laughs
a little bit after that
116
333113
2239
그럼 다들 좀 웃은 다음에
05:35
and that's it.
117
335376
1825
보통 수업을 끝냈어요.
05:37
We end the night.
118
337606
1244
05:38
But it didn't end there.
119
338874
1860
근데 그날은 달랐어요.
05:40
When I finished my sentence,
120
340758
2365
제가 강의를 마치고 난 후
05:43
this big, burly father-to-be stands up,
121
343147
4326
건장한 예비 아빠가 일어나길래
05:47
and I thought for sure he was leaving.
122
347497
2730
당연히 나가려는 줄 알았어요.
05:50
But instead, in a really gruff,
commanding way, he says,
123
350251
3697
그런데 거칠고
위엄있는 태도로 질문을 했죠.
05:53
"Alright, you guys,
124
353972
1167
그럼, 여러분 중에
파트너 임신으로 울어 본 사람은
05:55
how many of you have cried
during this thing,
125
355163
3246
05:58
you know, her pregnancy?"
126
358433
1767
몇이나 됩니까?
06:01
I scan the class
to make sure everybody was OK.
127
361353
2851
전 다른 분들이 괜찮은지
반응을 살폈어요.
06:04
They were fine,
128
364228
1175
분위긴 괜찮았고
다들 어떤 대답이 나올지 열중했죠.
06:05
they were just very intent
on what was going to happen next.
129
365427
2849
06:08
And then, one gentleman
raises his hand and says, "I have."
130
368300
4102
그러다 한 남성분이
손을 들며 '저요'라고 대답했고
06:12
And then another,
131
372711
1152
다른 분도 거들면서
여기저기서 경험담이 쏟아졌죠.
06:13
and the stories just flowed.
132
373887
2644
06:17
Even this really quiet gal --
133
377569
3038
심지어 아주 조용히 앉아있던
약혼녀조차
06:20
she was the fiancee
of one of the expecting moms --
134
380631
3508
자신의 파트너인 예비 맘을 보며
06:24
she looks at her and she says,
135
384163
1833
한마디를 보태더군요.
06:26
"See? I told you
my crying was normal too."
136
386020
3502
거봐, 나처럼 우는 게
보통이라고 했잖아.
06:30
The class connected,
137
390276
1928
수업의 참여한 이들 모두
06:32
they validated each other,
138
392228
1841
서로에게 동질감을 느꼈습니다.
06:34
and we all walked away with a new respect
139
394093
2001
그리고 모두 파트너를
존중하는 마음이 새롭게 생겼죠.
06:36
for the non-pregnant partners that night.
140
396118
2386
06:38
For me, that solidified my passion
to embrace those tears.
141
398528
4063
전 눈물의 긍정적 수용에 대한
신념이 더욱 확고해졌습니다.
06:43
Then, it got better.
142
403639
1952
이후엔 더 강화됐고요.
06:46
On the last night
of that same six-week class,
143
406242
3325
같은 수업의
6주 차 마지막 수업이 있던 날
06:49
one of the expecting moms came up to me.
144
409591
2579
한 예비 엄마가 제가 다가와
06:52
She asked to talk to me privately,
and I said of course,
145
412694
2627
개인적인 대화를 청해 알겠다 했죠.
06:55
and we went into the corner.
146
415345
1730
구석으로 자릴 옮긴 후
그녀가 말했어요.
06:57
And she says,
147
417099
1150
06:58
"I need to thank you
for saving my relationship."
148
418273
3115
"저희 부부를 구해주셔서 감사합니다."
07:03
I let her go on, and she tells me
149
423095
1865
전 계속 말해보라 했죠.
07:04
that her husband
was considering leaving her
150
424984
2856
사실 자기 남편이
자길 떠나려 했다고요.
07:07
over her mood swings,
151
427864
1635
자신의 극심한 감정 기복과
07:09
out-of-control crying,
152
429523
1578
참지 못하는 울음 때문에
07:11
and his turmoil and anger
over this pregnancy.
153
431125
2900
남편은 혼란스럽고
임신 자체에 화도 났지만
07:15
But he didn't leave.
154
435434
1600
남편이 떠나지 않았고
07:17
She went on to tell me
that they realized now it's OK to cry.
155
437339
4557
우리는 이제 우는 것이
문제가 되는 게 아니란 걸 알았다고요.
07:22
And he had told her that when he cries,
156
442633
3341
그리고 이젠 내가 운대도
화가 나지 않는다고 했대요.
07:25
he doesn't feel as angry.
157
445998
1680
07:28
Wow!
158
448876
1150
정말 대단하죠!
07:30
Not only did crying
bring my class together,
159
450487
3436
울음 때문에
제 수업을 함께 들으러 왔고
07:33
it kept that couple together.
160
453947
1934
둘이 헤어지지도 않게 됐죠.
07:36
And you know, his comment about anger
was really, really intriguing to me,
161
456844
3518
게다가 남편이 말했던
화가 매우 흥미로워서
07:40
so I looked around, did some research,
162
460386
2297
다른 사례들을 찾아봤습니다.
07:42
and sure enough, Dr. Oren Hasson,
163
462707
2037
역시나 진화 심리학자인
오렌 해손 박사가 소개한
07:44
an evolutionary psychologist,
164
464768
1952
07:46
he had some theories
about when tears blur our vision,
165
466744
4714
그의 이론에 따르면
눈물이 눈을 흐리게 하면서
07:51
it really has the ability to, sometimes,
reduce our ability to react to that anger.
166
471482
6993
이것만으로도
우리가 화에 대응하는 능력을
약화하는 효과를
가져오기도 한답니다.
07:59
But the tears weren't the anger.
167
479549
1785
하지만 눈물은 '화'보다는
08:01
They were more like the release valve.
168
481358
2920
화를 내보내는 '밸브' 역할이라고요.
08:05
And though many of us,
we try to keep those tears inside,
169
485438
4125
우리는 대부분
눈물을 안으로 삼키려고 하지만
08:09
but letting them out
really may be the better move.
170
489587
3577
우는 것이 더 좋은
해결 방안일 수 있습니다.
08:13
Keeping them inside
171
493188
1193
눈물을 참으면
08:14
can amplify our feelings
of anger or sadness.
172
494405
3489
슬프거나 화가 나는
감정이 증폭될 수 있어요.
08:18
And while we're releasing those tears,
173
498759
2421
반면 우리가 눈물을 흘리면 동시에
08:21
our hormones inside,
they're on high alert,
174
501204
2861
호르몬은 만반의 준비를 합니다.
08:24
and we know this
175
504089
1615
이걸 알 수 있는 건
08:25
because of Dr. William Frey, a biochemist.
176
505728
3008
생화학 박사 윌리엄 프라이 덕분입니다.
08:28
He found that inside
of our emotional tears --
177
508760
2325
하품처럼 그냥 흘린 눈물이 아닌
08:31
not our everyday, like, yawning tears,
178
511109
1825
우리가 감정을 담아 흘렸던
08:32
but our emotional tears --
179
512958
1722
눈물 속에서 발견한 건
08:34
there's high concentrations
of stress hormones
180
514704
3169
짙은 농도의 스트레스 호르몬과
08:37
and leucine enkephalins,
181
517897
1365
류신 엔케팔린 즉 엔도르핀이었습니다.
08:39
which, easier on my tongue, is endorphins.
182
519286
2674
08:42
And while our stress hormones
are helping our bodies out,
183
522318
3585
스트레스 호르몬이
우리 몸을 돕는 작용을 한다면
08:45
our endorphins, those feel-good chemicals,
184
525927
2874
기분을 좋게 하는 엔도르핀은
08:48
they're helping to act as a pain reliever
185
528825
2587
마치 진통제처럼 작용함으로써
08:51
to boost our mood.
186
531436
1683
기분이 나아집니다.
08:53
Now who wouldn't want that?
187
533143
1800
그러니 좋아할 수밖에요.
08:55
There are two triggers
for the release of endorphins
188
535571
3717
엔도르핀 분비를
촉진하는 경우는 두 가지입니다.
08:59
for most of us.
189
539312
1200
우리 대부분이 겪는
스트레스와 고통이죠.
09:00
Stress and pain.
190
540966
2000
09:03
And for a woman giving birth,
191
543807
1675
여성은 출산할 때
09:05
experiencing both stress and pain,
192
545506
3341
스트레스와 고통을 동시에 경험하는데
09:08
endorphins, they are a gift.
193
548871
2087
엔도르핀은 선물과 같아요.
09:11
As the labor progresses,
194
551847
1429
분만이 진행될수록
09:13
those endorphins will rise
to help her with a potentially long labor.
195
553300
4063
엔도르핀도 증가하는데
길어지는 분만을 돕기 위함이죠.
09:18
As a result,
196
558299
1159
덕분에 산모는 출산을
더 잘 견딜 수 있으며
09:19
the mom is better able to cope,
197
559482
2186
09:21
and she can feel more alert
and almost euphoric after the birth.
198
561692
3627
출산 후 더 기민하게
충만감을 느낄 수 있습니다.
09:26
Crying
199
566335
2024
운다는 건 정말로 굉장한 거예요.
09:28
is just awesome.
200
568383
1357
09:29
I wish there was a bigger word.
201
569764
2045
더 멋지게 표현하고 싶지만
09:32
Crying offers us an opportunity
for physical relief,
202
572244
4262
울음을 통해
육체는 안정을 취할 수 있고
09:36
for intimacy between two individuals
203
576530
2983
둘 사이의 친밀감을 느끼게 하며
09:39
and ultimately,
204
579537
1659
궁극적으로 심신의 건강과
행복 증진의 효과가 있습니다.
09:41
it promotes physical
and mental well-being.
205
581220
3150
09:45
And as an expression
206
585720
2270
또 인간이 경험하는 가장 강렬한
09:48
of our most intense
interior human experiences,
207
588014
5604
내면의 표현이기도 합니다.
09:54
there is no need to be embarrassed,
208
594720
2770
눈물이 난다고 당황해하지 마세요.
09:57
no need to be ashamed
209
597514
2016
부끄러워하지 않아도 됩니다.
09:59
and no need to run away.
210
599554
2103
도망치지 마세요.
10:02
We need to have a healthy
relationship with crying
211
602823
3499
울음을 통해 건강한 관계를 만들고
10:06
and change the way we view tears.
212
606346
1889
눈물에 대한 인식을 바꾸세요.
10:08
We see them as overwhelming
and scary and confusing,
213
608259
3651
우는 걸 겁낸다거나
당혹스러워 해왔어요.
10:11
when they're really beautiful,
214
611934
1952
실제로 울음을 통해
10:13
soothing and reassuring.
215
613910
2682
진정과 안정을 취할 수 있음에도요.
10:17
They're not to be seen
as some screeching alarm bell
216
617358
2574
듣기 싫은 알람 소리로 치부하거나
10:19
that something is wrong
217
619956
2070
잘못된 행동으로 보지 마세요.
10:22
but rather a natural functionality
218
622050
4646
대신 우리의 놀라운 신체가
타고난 기능을 할 수 있게
10:26
of our amazing bodies.
219
626720
2333
그대로 두세요.
10:30
Crying is as essential to me as breathing.
220
630310
3619
제게 운다는 건
숨 쉬는 것만큼 중요합니다.
10:34
And now, if I'm caught crying
on that couch by my wonderful husband,
221
634326
4468
그럼 이제 제가
소파에 앉아 울고 있고
우는 걸 너무 많이 봐야 했던
제 남편이 옆에 같이 있다면
10:38
who has had to learn way more
about crying than he ever wanted to,
222
638818
4090
10:42
he doesn't run away.
223
642932
1600
그는 도망가는 대신
10:44
He'll ask me why I'm crying,
224
644892
2516
왜 우냐고 제게 물어볼 거예요.
10:47
and I'll let him know
I just need my release.
225
647432
2900
그럼 전 그냥 우는 거라고 말하겠죠.
10:51
He'll take my hand,
226
651226
2002
남편은 제 손을 잡아줄 테죠.
10:54
and you know what I'll do?
227
654236
1303
그럼 전 마음껏 울고는
10:55
I will let it all out.
228
655563
1680
10:59
And then I'm going to sink
into that deep sense of intimacy
229
659030
6650
깊어진 친밀감에 충만감을 느끼며
11:05
and extraordinary sense of relief
230
665704
3365
놀랍도록 안정될 겁니다.
11:09
that only my tears can bring.
231
669093
2970
눈물 만이 이 모든 걸 가능하게 합니다.
11:13
Thank you.
232
673230
1150
감사합니다.
New videos
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.