The mood-boosting power of crying | Kathy Mendias

50,440 views ・ 2020-12-07

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

00:00
Transcriber: Ivana Korom Reviewer: Krystian Aparta
0
0
7000
Fordító: Peter Pallós Lektor: Reka Lorinczy
00:13
According to the American Academy of Ophthalmology,
1
13119
2595
Az Amerikai Szemészeti Akadémia szerint
00:15
we create 15 to 30 gallons of tears a year.
2
15738
3190
évente 57–114 liternyi könnyünk képződik.
00:19
I am what you would call a high-volume producer.
3
19484
2933
Mondhatják, hogy tömegtermelő vagyok.
00:22
Now even though we do create less tears as we age,
4
22441
3398
Noha ahogy korosodunk, kevesebb könnyet termelünk,
00:25
I figure by the time I'm 80,
5
25863
2190
de úgy becsülöm, hogy 80 éves koromra
00:28
I will have filled up 40 average-sized bath tubs.
6
28077
3072
40 közepes méretű kádat töltök meg velük.
00:31
Now crying in my early years?
7
31585
1857
Gyerekkori sírásom?
00:33
Not something I would brag about.
8
33466
1929
Nem szoktam kérkedni vele.
00:35
When I was five,
9
35419
1333
Ötéves koromban azt hittem,
00:36
I thought it was a good idea to practice writing my name
10
36776
2627
úgy gyakorolhatom legjobban a nevem leírását,
00:39
on the side of the house.
11
39427
1206
ha a házfalra firkálok.
00:40
Outside the house.
12
40657
1182
A külső falra.
00:41
Momma didn't agree with me much.
13
41863
1631
Anya nem lelkesedett érte.
00:43
She handed me a toothbrush and said,
14
43518
1930
Egy fogkefét adott a kezembe, és azt mondta:
00:45
"Here, scrub."
15
45472
1327
"Nesze, vakard le!"
00:46
So I did.
16
46823
1405
Levakartam.
00:48
I'd sit at the dining room table for what seemed like an eternity.
17
48252
3151
Az örökkévalóságig ültem az ebédnél,
00:51
I didn't want to eat my vegetables.
18
51427
1913
mert nem akartam megenni a zöldséget.
00:53
You probably know the feeling.
19
53364
2150
Nyilván ismerik az érzést.
00:55
I'd miss all my favorite shows and cry like crazy.
20
55538
3308
Lemaradtam minden kedvenc műsoromról, és eszeveszetten bőgtem.
00:59
Crying was always associated with something bad.
21
59537
3008
A sírás mindig valami rosszhoz kötődött.
01:03
Fortunately, I grew up.
22
63228
1428
Szerencsére felnőttem.
01:04
I stopped writing on the walls, started eating my vegetables,
23
64680
3047
Már nem írok a falra, megeszem a zöldséget,
01:07
and I entered the wonderful world of motherhood.
24
67751
2559
és beléptem az anyaság csodás világába.
01:10
And let me tell you, crying takes on a whole new meaning.
25
70334
2984
Ezzel a sírás új jelentéshez jutott.
01:13
I was nine months pregnant and I was sitting on the couch,
26
73858
3198
A kilencedik hónapban a díványon ülve
01:17
looking at the front door where my bags were packed,
27
77080
2452
a bejárati ajtó melletti becsomagolt táskámra meredtem,
01:19
waiting for me,
28
79556
1158
amely csak rám várt,
01:20
because I was hopeful that today would be the day.
29
80738
2474
mert reméltem, hogy eljött a nagy nap.
01:23
I settle in a little bit more,
30
83236
1746
Párnáimba fészkelve magam eltöprengtem:
01:25
and I think to myself, "You know, we can put humans into space,
31
85006
3013
"Embert küldünk az űrbe,
de nem lehetünk biztosak benne, mikor születik meg a gyerekünk."
01:28
but we can't seem to figure out when a baby will be born."
32
88043
2806
01:31
And then I feel this pressure build up in my chest,
33
91339
2564
Aztán nyomást éreztem a mellkasomban,
01:33
my throat get really tight,
34
93927
2425
elszorult a torkom,
01:36
and I just burst into tears.
35
96376
2809
és könnyekben törtem ki.
01:39
And you know what?
36
99883
1199
De az a helyzet,
01:41
I had no idea why.
37
101106
2159
fogalmam sem volt az okáról.
01:43
And not knowing why at the time,
38
103289
1611
Mivel akkor nem tudtam az okát,
01:44
well, that just got me more upset,
39
104924
1665
meg jobban bosszantott a dolog,
01:46
so I eventually was just upset for being upset.
40
106613
2686
úgyhogy végül azért bosszankodtam, mert bosszús voltam.
01:49
I took a deep breath -- (Inhales)
41
109323
1691
Mélyet lélegeztem, (Belégzés)
01:51
and I let it out -- (Exhales)
42
111038
1426
kifújtam. (Kilégzés)
01:52
Thought that would help, but no, it didn't.
43
112488
2653
Azt hittem, segíteni fog, de nem.
01:55
Then my brother walks in with his smirky grin and he says to me,
44
115680
3889
Erre öcsém jött be önelégülten vigyorogva, és megkérdezte:
01:59
"What's wrong with you?"
45
119593
1373
"Mi bajod?"
02:00
I said, "Nothing, just leave me alone."
46
120990
1976
"Semmi, csak hagyj békén" – feleltem.
02:02
And he did, he ran as fast as he could.
47
122990
2579
Békén hagyott, és elinalt.
02:05
And you know what I did when he left.
48
125593
2467
Amikor kiment, tudják mit tettem?
02:08
I cried even harder.
49
128538
1833
Még keservesebben bőgtem.
02:10
I was ashamed and embarrassed, just like when I was a kid.
50
130395
4007
Szégyelltem, és kínosan éreztem magam, mint gyerekkoromban.
02:15
Now lucky for me,
51
135557
1160
Ám szerencsémre
02:16
I only had to look at that bag sitting by the front door
52
136741
2650
már csak kilenc napig néztem
az ajtó melletti csomagot,
02:19
for another nine days,
53
139415
1190
mielőtt eljött volna a szülés ideje.
02:20
right before my expected date of delivery.
54
140629
2016
02:22
And finally, my body said it was time.
55
142669
2130
Végül testem közölte, hogy itt az idő.
02:24
And after 18 hours of feeling my body try to expel this little human
56
144823
4730
Testem 18 órán át igyekezett kiadni
02:29
that weighed about the size of a bowling ball,
57
149577
3008
azt a tekegolyó nagyságú emberpalántát,
02:32
and hours of pushing so hard
58
152609
1857
s az órákig tartó nyomás alatt biztosra vettem,
02:34
that I thought for sure this baby was stuck,
59
154490
4103
hogy a baba beragadt,
02:38
within a heartbeat,
60
158617
1793
de egy szívdobbanás alatt
02:40
my beautiful baby girl Jennifer
61
160434
3412
végül gyönyörű Jennifer lányom
02:45
entered the world.
62
165347
1440
világra jött.
02:47
And I looked at her, and she cried
63
167442
2135
Rápillantottam, ő meg csak sírt,
02:49
and then I just cried.
64
169601
2858
és én is csak sírtam.
02:53
All of that emotion and pressure that I had inside just seconds before
65
173228
4745
Minden érzelmet és feszültséget, amely pillanatokkal az előtt bennem volt,
02:57
was immediately replaced with the most joyous sense of relief
66
177997
4899
a megkönnyebbülés örömteli érzése váltotta föl;
03:02
that I had ever felt.
67
182920
1680
korábban sosem volt benne részem.
03:05
And after nine months of crying over these fears and anxieties
68
185230
3347
A félelem, szorongás
és féktelen hormonok okozta sírások kilenc hónapja után
03:08
and crazy out-of-control hormones,
69
188601
3566
03:12
that was instantaneously transformed into the deepest,
70
192191
4602
azonnal elfogott életem legmélyebb,
03:16
most heartfelt, happiest cry of my life.
71
196817
4920
szívből jövő, legboldogabb sírása.
03:23
And I had no control.
72
203230
1680
Fékezhetetlenül.
03:25
Those really hard tears,
73
205486
2198
Patakzottak a könnyeim
03:27
those happy tears,
74
207708
1912
a boldogságtól,
03:29
those overwhelming joyful tears,
75
209644
2580
a mindent elárasztó örömtől,
03:32
they had nowhere to go but out.
76
212248
2237
és végigcsorogtak az arcomon.
03:35
And it was those tears,
77
215113
1227
Azok a könnyek,
03:36
that moment, that incredible high,
78
216364
2269
az a pillanat, az a hihetetlen magasság lelkesített,
03:38
that inspired me to birth three more little miracles
79
218657
3777
hogy még három apró csodának adjak életet,
03:42
and start to help others have their own.
80
222458
2142
és hogy másokat is segítsek a szülésben.
03:45
I became a childbirth educator,
81
225045
2040
Dúla lettem,
03:47
and I started a whole new relationship with tears.
82
227109
3292
és így egészen más viszonyom lett a síráshoz.
03:51
It was early in my 30 years of teaching,
83
231100
1945
A 30 éves tanári pályám elején
az egyik csoport jobban megérintett, mint bármelyik másik.
03:53
I had a class touch my heart like no other.
84
233069
2492
03:55
The topic for the night --
85
235585
1444
Az este témája:
03:57
emotions of pregnancy, go figure.
86
237053
2373
érzelmek terhesség idején.
04:00
And it was important for the class
87
240195
1620
A csoportnak fontos volt megismerkednie
04:01
to first learn about the emotional changes and responses during pregnancy,
88
241839
3825
a terhesség alatti érzelmi változásokkal és reakciókkal;
04:05
and how when we cry, it can feel like the body's trying to push out
89
245688
3554
és mikor sírunk, testünk hogyan igyekszik kiadni magából
04:09
that extra emotion,
90
249266
1225
a túláradó érzelmeket,
04:10
almost like it's processing what it can't hold inside.
91
250515
3392
majdnem úgy, mint mikor képtelen földolgozni őket.
04:14
Like an exhaust port for extreme feelings of sadness,
92
254385
4225
Mintha kipufogónyílás lenne a bánat, öröm
04:18
joy or even relief after days,
93
258634
4176
vagy megkönnyebbülés levezetésére.
04:22
years of anticipation of that one magical moment.
94
262834
4127
Napok és évek megelőlegezték ezt az egyetlen varázsos pillanatot.
04:27
It can literally feel like your body is squeezing out all that emotion
95
267771
5585
Mintha azt éreznénk,
04:33
in the form of water coming from our eyes.
96
273380
2896
hogy az érzelmeket testünk víz alakjában préseli ki.
04:36
Our tears.
97
276300
1150
Könnyeink azok.
04:38
Now tears were always expected during my classes.
98
278552
3341
Mindig számítottam könnyekre az óráimon.
04:41
Not mine this time, the new moms'.
99
281917
2809
Ezúttal nem az enyémekre, hanem a kismamákéra.
04:45
And this night in this class,
100
285321
2365
De aznap este az órán
04:47
it was way different.
101
287710
1680
másként történt.
04:49
I had just finished talking about the emotional changes of pregnancy
102
289910
3207
Épp befejeztem a terhesség alatti érzelmi változások ismertetését,
04:53
and I went in to talk about the couvade syndrome.
103
293141
2841
és nekifogtam a couvade-szindrómának.
04:56
Now the word "couvade" comes from a French term, "couver,"
104
296386
2814
A couvade szó a francia couver-ből ered,
04:59
which means "to brood,"
105
299224
1469
amely azt jelenti: költ, kotlik;
05:00
similar to birds protecting a nest.
106
300717
3033
mint ahogy a fészkelő madarak szoktak.
05:04
Well, who better to protect this nest than the expecting mother's partner?
107
304099
4852
Ki védi jobban a fészkét a várandós anya párjánál?
05:09
Also called a sympathetic pregnancy,
108
309775
1770
Ez az együttérző terhesség.
05:11
the couvade syndrome is a real-life phenomenon,
109
311569
3167
A couvade-szindróma valós jelenség,
05:14
where the non-pregnant partner can take on pregnancy characteristics
110
314760
3379
amelyben a nem terhes társ magára veszi a terhesség jellemzőit:
05:18
like mood swings, loss of sleep,
111
318163
3373
pl. a hangulathullámzásokat, az álmatlanságot,
05:21
weight gain
112
321560
1151
a súlygyarapodást
05:22
and for some, a really intense drive to do something new and unexpected,
113
322735
4730
és bizonyos erőteljes hajtóerőt új és váratlan tettek elkövetésére,
05:27
like buy a new sports car
114
327489
2212
pl. új sportkocsi vásárlására
05:29
or start a new hobby like gourmet cooking.
115
329725
3364
vagy újabb kedvenc időtöltésbe fogás, pl. az ínyenc főzés elsajátítása.
05:33
The class usually laughs a little bit after that
116
333113
2239
A csoport általában utána kicsit nevet,
05:35
and that's it.
117
335376
1825
és ennyi.
05:37
We end the night.
118
337606
1244
Véget szokott érni az este.
05:38
But it didn't end there.
119
338874
1860
De ezúttal nem.
05:40
When I finished my sentence,
120
340758
2365
Mikor befejeztem,
05:43
this big, burly father-to-be stands up,
121
343147
4326
az egyik mackós leendő apa fölállt.
05:47
and I thought for sure he was leaving.
122
347497
2730
Azt hittem, hogy távozni készül.
05:50
But instead, in a really gruff, commanding way, he says,
123
350251
3697
Ám ehelyett durcás, parancsoló hangnemben azt mondta:
05:53
"Alright, you guys,
124
353972
1167
"Jól van, emberek,
05:55
how many of you have cried during this thing,
125
355163
3246
melyikőtök sírt eközben,
tudjátok, az asszony terhessége idején?"
05:58
you know, her pregnancy?"
126
358433
1767
06:01
I scan the class to make sure everybody was OK.
127
361353
2851
Végigmértem a csoportot, hogy mindenki jól van-e.
06:04
They were fine,
128
364228
1175
Rendben voltak,
06:05
they were just very intent on what was going to happen next.
129
365427
2849
csak arra voltak kíváncsiak, mi jön ezután.
06:08
And then, one gentleman raises his hand and says, "I have."
130
368300
4102
Akkor az egyik férfi jelentkezett: "Én igen."
06:12
And then another,
131
372711
1152
Majd egy másik,
06:13
and the stories just flowed.
132
373887
2644
és a történetek csak áradtak és áradtak.
06:17
Even this really quiet gal --
133
377569
3038
Még ez a csöndes csaj is,
06:20
she was the fiancee of one of the expecting moms --
134
380631
3508
az egyik kismama menyasszonya,
06:24
she looks at her and she says,
135
384163
1833
párjára nézett, és kifakadt:
06:26
"See? I told you my crying was normal too."
136
386020
3502
"Látod? Mondtam, hogy a sírásom normális!"
06:30
The class connected,
137
390276
1928
A résztvevők kapcsolódtak,
06:32
they validated each other,
138
392228
1841
erősítették egymást,
06:34
and we all walked away with a new respect
139
394093
2001
és aznap este mindenki
a nem terhes társa iránti nagyobb tisztelettel tért haza.
06:36
for the non-pregnant partners that night.
140
396118
2386
06:38
For me, that solidified my passion to embrace those tears.
141
398528
4063
Bennem erősítette szenvedélyemet, hogy nagyra tartsam a könnyeket.
06:43
Then, it got better.
142
403639
1952
Utána jobb lett.
06:46
On the last night of that same six-week class,
143
406242
3325
A hathetes tanfolyam utolsó estéjén
06:49
one of the expecting moms came up to me.
144
409591
2579
az egyik várandós mama odalépett hozzám.
06:52
She asked to talk to me privately, and I said of course,
145
412694
2627
Négyszemközt szeretett volna velem beszélni.
Ráálltam, és a terem sarkába húzódtunk.
06:55
and we went into the corner.
146
415345
1730
06:57
And she says,
147
417099
1150
"Köszönettel tartozom önnek,
06:58
"I need to thank you for saving my relationship."
148
418273
3115
hogy kapcsolatomat megmentette" – mondta.
07:03
I let her go on, and she tells me
149
423095
1865
Hagytam, hogy folytassa.
07:04
that her husband was considering leaving her
150
424984
2856
Elmondta, hogy férje el akarta hagyni
07:07
over her mood swings,
151
427864
1635
a hangulathullámzásai,
07:09
out-of-control crying,
152
429523
1578
fékezhetetlen zokogása miatt,
07:11
and his turmoil and anger over this pregnancy.
153
431125
2900
és mert fölfordulást, dühöt váltott ki belőle a terhessége.
07:15
But he didn't leave.
154
435434
1600
De mégsem hagyta el.
07:17
She went on to tell me that they realized now it's OK to cry.
155
437339
4557
Tisztázták, hogy semmi baj a sírással.
07:22
And he had told her that when he cries,
156
442633
3341
Férje elmondta, hogy mikor ő sír,
07:25
he doesn't feel as angry.
157
445998
1680
saját sírása nem annyira dühíti.
07:28
Wow!
158
448876
1150
Nahát!
07:30
Not only did crying bring my class together,
159
450487
3436
A sírás nemcsak a csoportot forrasztotta egybe,
07:33
it kept that couple together.
160
453947
1934
hanem még a párokat is.
07:36
And you know, his comment about anger was really, really intriguing to me,
161
456844
3518
A haraggal kapcsolatos megjegyzését nagyon érdekesnek találtam,
07:40
so I looked around, did some research,
162
460386
2297
ezért utánanéztem, kutattam,
07:42
and sure enough, Dr. Oren Hasson,
163
462707
2037
és kiderült, hogy dr. Oren Hasson fejlődéspszichológus
07:44
an evolutionary psychologist,
164
464768
1952
07:46
he had some theories about when tears blur our vision,
165
466744
4714
elméleteket dolgozott ki arról,
hogy ha a könnyek elhomályosítják látásunkat,
07:51
it really has the ability to, sometimes, reduce our ability to react to that anger.
166
471482
6993
akkor rosszabbul reagálunk a dühre.
07:59
But the tears weren't the anger.
167
479549
1785
De a könny nem azonos a dühvel.
08:01
They were more like the release valve.
168
481358
2920
Több mint biztonsági szelep.
08:05
And though many of us, we try to keep those tears inside,
169
485438
4125
Noha közülünk sokan igyekeznek könnyeiket elfojtani,
08:09
but letting them out really may be the better move.
170
489587
3577
de jobb, ha utat engedünk nekik.
08:13
Keeping them inside
171
493188
1193
Elfojtásuk erősítheti a düh vagy a bánat érzését.
08:14
can amplify our feelings of anger or sadness.
172
494405
3489
08:18
And while we're releasing those tears,
173
498759
2421
Miközben utat engedünk könnyeinknek,
08:21
our hormones inside, they're on high alert,
174
501204
2861
hormonjaink riadókészültségben vannak,
08:24
and we know this
175
504089
1615
ezt dr. William Frey biokémikustól tudjuk.
08:25
because of Dr. William Frey, a biochemist.
176
505728
3008
08:28
He found that inside of our emotional tears --
177
508760
2325
Rájött, hogy érzelmi könnyeink –
08:31
not our everyday, like, yawning tears,
178
511109
1825
nem a mindennap szokásos,
08:32
but our emotional tears --
179
512958
1722
pl. az ásításkor keletkező könnyek –
08:34
there's high concentrations of stress hormones
180
514704
3169
nagy koncentrációban stresszhormonokat
08:37
and leucine enkephalins,
181
517897
1365
és leu-enkephalinokat,
08:39
which, easier on my tongue, is endorphins.
182
519286
2674
azaz endorfinokat tartalmaznak.
08:42
And while our stress hormones are helping our bodies out,
183
522318
3585
A stresszhormonok kisegítik testünket,
08:45
our endorphins, those feel-good chemicals,
184
525927
2874
endorfinjaink, a boldogságvegyületek,
08:48
they're helping to act as a pain reliever
185
528825
2587
fájdalomcsillapítóként
08:51
to boost our mood.
186
531436
1683
hangulatunkat javítják.
08:53
Now who wouldn't want that?
187
533143
1800
Ki nem szeretné?
08:55
There are two triggers for the release of endorphins
188
535571
3717
Legtöbbünkben két tényező szabadít föl endorfint.
08:59
for most of us.
189
539312
1200
09:00
Stress and pain.
190
540966
2000
A stressz és a fájdalom.
09:03
And for a woman giving birth,
191
543807
1675
A szülő nők mindkettőt, a stresszt és a fájdalmat is érzik,
09:05
experiencing both stress and pain,
192
545506
3341
09:08
endorphins, they are a gift.
193
548871
2087
így az endorfin ajándék nekik.
09:11
As the labor progresses,
194
551847
1429
A vajúdás előrehaladtával
09:13
those endorphins will rise to help her with a potentially long labor.
195
553300
4063
az endorfinszint megnő, hogy segítse az elhúzódó vajúdást.
09:18
As a result,
196
558299
1159
Ezért az anya jobban viseli a vajúdási folyamatot,
09:19
the mom is better able to cope,
197
559482
2186
09:21
and she can feel more alert and almost euphoric after the birth.
198
561692
3627
szülés után pedig éberebb, majdhogynem euforikus állapotú lesz.
09:26
Crying
199
566335
2024
A sírás
09:28
is just awesome.
200
568383
1357
remek dolog!
09:29
I wish there was a bigger word.
201
569764
2045
Bárcsak jobb szavunk lenne rá!
09:32
Crying offers us an opportunity for physical relief,
202
572244
4262
A sírás fizikai megkönnyebbülést nyújt,
09:36
for intimacy between two individuals
203
576530
2983
két személy közt meghitt viszonyt teremt,
09:39
and ultimately,
204
579537
1659
és végül
09:41
it promotes physical and mental well-being.
205
581220
3150
elősegíti testi-lelki egészségünket.
09:45
And as an expression
206
585720
2270
Mivel emberi létünk legbenső élményeinek legerősebb kifejezője,
09:48
of our most intense interior human experiences,
207
588014
5604
09:54
there is no need to be embarrassed,
208
594720
2770
nem kell restelkednünk,
09:57
no need to be ashamed
209
597514
2016
nem kell szégyenkeznünk,
09:59
and no need to run away.
210
599554
2103
és nem kell elmenekülnünk miatta.
10:02
We need to have a healthy relationship with crying
211
602823
3499
Legyünk egészséges viszonyban a sírással!
10:06
and change the way we view tears.
212
606346
1889
Másként fogjuk föl a könnyeket!
10:08
We see them as overwhelming and scary and confusing,
213
608259
3651
Nyomasztónak, ijesztőnek és zavarónak szoktuk őket tartani,
10:11
when they're really beautiful,
214
611934
1952
miközben gyönyörűk,
10:13
soothing and reassuring.
215
613910
2682
megnyugtatók és biztatók.
10:17
They're not to be seen as some screeching alarm bell
216
617358
2574
Ne vészharangnak tekintsük,
10:19
that something is wrong
217
619956
2070
amely rosszat jelez,
10:22
but rather a natural functionality
218
622050
4646
hanem inkább csodás testünk természetes működésének.
10:26
of our amazing bodies.
219
626720
2333
10:30
Crying is as essential to me as breathing.
220
630310
3619
Számomra a sírás annyira létfontosságú, mint a lélegzetvétel.
10:34
And now, if I'm caught crying on that couch by my wonderful husband,
221
634326
4468
Ha remek férjem rajtakap, hogy a díványon ülve sírok,
10:38
who has had to learn way more about crying than he ever wanted to,
222
638818
4090
akinek többet kellett megtudnia a sírásról, mint amennyit akart,
10:42
he doesn't run away.
223
642932
1600
nem szokott elszaladni.
10:44
He'll ask me why I'm crying,
224
644892
2516
Megkérdezi, hogy miért sírok,
10:47
and I'll let him know I just need my release.
225
647432
2900
és én elmondom, hogy csak meg akarok könnyebbülni.
10:51
He'll take my hand,
226
651226
2002
Megfogja a kezem,
10:54
and you know what I'll do?
227
654236
1303
én pedig mindent kiadok magamból.
10:55
I will let it all out.
228
655563
1680
10:59
And then I'm going to sink into that deep sense of intimacy
229
659030
6650
Aztán belemerülök a meghittség
11:05
and extraordinary sense of relief
230
665704
3365
és a furcsa megkönnyebbülés mély érzésébe,
11:09
that only my tears can bring.
231
669093
2970
amelyet csak könnyeim hozhatnak.
11:13
Thank you.
232
673230
1150
Köszönöm.
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7