A circular economy for salt that keeps rivers clean | Tina Arrowood

36,256 views ・ 2019-11-07

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Rami Nicola Srour المدقّق: Hussain Laghabi
00:12
Growing up in northern Wisconsin,
0
12873
1944
نشأت في شمال ونسكون
00:14
I've naturally developed a connection to the Mississippi River.
1
14841
3809
بالطبيعة ارتبطت بنهر المسيسبي.
00:19
When I was little,
2
19167
1174
عندما كنت صغيرة،
00:20
my sister and I would have contests to see who could spell
3
20365
4147
أنا و أختي كنا نتسابق في من يستطيع نطق
00:24
"M-i-s-s-i-s-s-i-p-p-i" the fastest.
4
24536
3714
م-س-ي-س-ي-ب-ي أسرع.
00:29
When I was in elementary school,
5
29115
1564
عندما كنت في المدرسة الابتدائية،
00:30
I got to learn about the early explorers and their expeditions,
6
30703
4541
تعلمت عن المستكشفين القدامى و رحلاتهم،
00:35
Marquette and Joliet, and how they used the Great Lakes and the Mississippi River
7
35268
3810
ماركيت و جوليت و كيف استخدموا البحيرات العظمى و نهر مسيسبي
00:39
and its tributaries to discover the Midwest,
8
39102
3069
وروافده لاكتشاف الغرب الأوسط
00:42
and to map a trade route to the Gulf of Mexico.
9
42195
3200
ولرسم خريطة طريق تجارة لخليج المكسيك.
00:46
In graduate school,
10
46466
1444
في الدراسات العليا
00:47
I was fortunate to have the Mississippi River
11
47934
2461
كنت محظوظة أن يكون نهر المسيسبي
00:50
outside my research laboratory window
12
50419
2404
خارج نافذة مختبري للأبحاث
00:52
at the University of Minnesota.
13
52847
2067
في جامعة مينيسوتا.
00:55
During that five-year period, I got to know the Mississippi River.
14
55680
3400
خلال خمس سنين استطعت أن أعرف نهر المسيسبي.
00:59
I got to know its temperamental nature
15
59425
2317
استطعت أن أعرف طبيعته المزاجية
01:01
and where it would flood its banks at one moment,
16
61766
3095
وأين يغمر جداوله في لحظة واحدة
01:04
and then shortly thereafter,
17
64885
2301
وبعد ذلك بقليل
01:07
you would see its dry shorelines.
18
67210
2200
وسترى كيف يجفف شواطئه.
01:10
Today, as a physical organic chemist,
19
70218
2762
اليوم، وكعالمة كيمياء بالفيزياء العضوية
01:13
I'm committed to use my training
20
73004
2031
أنا ملتزمة أن أستفيد من تدريبي
01:15
to help protect rivers, like the Mississippi,
21
75059
3186
للمساعدة في حماية أنهار مثل المسيسبي
01:18
from excessive salt that can come from human activity.
22
78269
3130
من الملح الزائد الناتج عن النشاط البشري.
01:22
Because, you know,
23
82374
1175
لأنه كما تعلمون
01:23
salt is something that can contaminate freshwater rivers.
24
83573
4347
الملح هو شيء يمكن أن يلوث أنهار المياه العذبة.
01:28
And freshwater rivers, they have only salt levels of .05 percent.
25
88422
5842
وأنهار المياه العذبة لديها فقط معدل ملوحة ل0.5%.
01:34
And at this level, it's safe to drink.
26
94677
3023
وعلى هذا المستوى، أنه من الآمن أن نشرب.
01:38
But the majority of the water on our planet is housed in our oceans,
27
98296
3980
لكن معظم المياه في كوكبنا موجودة في شواطئنا
01:42
and ocean water has a salinity level of more than three percent.
28
102300
4022
ومياه المحيطات لها مستوى ملوحة أكثر من 3%.
01:46
And if you drank that, you'd be sick very quick.
29
106346
3160
وإذا شربتم منها، فستمرضون بسرعة.
01:50
So, if we are to compare the relative volume of ocean water
30
110427
4634
إذا قارنا الحجم النسبي لمياه المحيطات
01:55
to that of the river water that's on our planet,
31
115085
3278
بمياه الأنهار التي على كوكبنا
01:58
and let's say we are able to put the ocean water
32
118387
2944
ولنقول أنه بإمكاننا أن نضع مياه المحيطات
02:01
into an Olympic-size swimming pool,
33
121355
2778
في مسبح ذو حجم أولمبي
02:04
then our planet's river water would fit in a one-gallon jug.
34
124157
4366
إذن مياه أنهار كوكبنا ستتسع في إبريق ذو غالون واحد.
02:09
So you can see it's a precious resource.
35
129095
2912
إذن، يمكنكم ان تروها كمورد ثمين.
02:12
But do we treat it like a precious resource?
36
132031
2833
لكن هل نعاملها كمورد ثمين حقاً؟
02:14
Or rather, do we treat it like that old rug
37
134888
2269
أو نعاملها كالسجادة القديمة
02:17
that you put in your front doorway and wipe your feet off on it?
38
137181
3213
الذي تضعونه أمام المدخل الأمامي و نمسح أقدامنا بها؟
02:21
Treating rivers like that old rug has severe consequences.
39
141244
4159
التعامل مع الأنهار مثل سجادة قديمة يحمل عواقب وخيمة.
02:25
Let's take a look.
40
145427
1200
لنأخذ نظرة.
02:27
Let's see what just one teaspoon of salt can do.
41
147022
4000
لنرى ماذا يمكن أن تفعله ملعقة ملح صغيرة .
02:31
If we add one teaspoon of salt
42
151530
2264
إذا أضفنا ملعقة صغيرة من الملح
02:33
to this Olympic-size swimming pool of ocean water,
43
153818
3442
لهذا المسبح ذو الحجم الأكبر
02:37
the ocean water stays ocean water.
44
157284
2266
فإن مياه المحيطات تبقى ماء محيطات.
02:40
But if we add that same one teaspoon of salt
45
160085
2230
لكن إذا أضفنا نفس تلك الملعقة لذلك
02:42
to this one-gallon jug of fresh river water,
46
162339
2992
لهذا الإبريق الغالون الواحد من مياه النهر العذبة
02:45
suddenly, it becomes too salty to drink.
47
165355
3047
فجأةً يصبح كثير الملوحة عند الشرب.
02:49
So the point here is,
48
169149
1222
إذا الفكرة هنا هي
02:50
because rivers, the volume is so small compared to the oceans,
49
170395
5666
أن حجم الأنهار صغير جداً مقارنةً بالمحيطات
02:56
it is especially vulnerable to human activity,
50
176085
2619
فهي معرضة للخطر من نشاطات البشر بشكل أكبر
02:58
and we need to take care to protect them.
51
178728
2733
ويجب عليما أن نحميها.
03:02
So recently, I surveyed the literature
52
182117
2365
مؤخرا، قمت بمعاينة الأدب
03:04
to look at the river health around the world.
53
184506
3079
لأنظر في صحة الأنهار حول العالم.
03:07
And I fully expected to see ailing river health
54
187609
3230
وكنت أتوقع أن أرى وضعا صعبا للأنهار
03:10
in regions of water scarcity and heavy industrial development.
55
190863
4873
في المناطق لتي تعاني من ندرة في المياه وتطورا صناعيا كبيرا
03:15
And I saw that in northern China and in India.
56
195760
2867
ورأيت هذا في شمال الصين و في الهند.
03:19
But I was surprised when I read a 2018 article
57
199736
4410
لكنني تفاجأت عندما قرأت مقالا عام 2018
03:24
where there's 232 river-sampling sites
58
204170
4564
حيث أن هناك 232 منطقة لأخذ عينات الأنهار
03:28
sampled across the United States.
59
208758
2563
مأخوذة حول الولايات المتحدة.
03:31
And of those sites,
60
211345
1655
ومن هذه المناطق
03:33
37 percent had increasing salinity levels.
61
213024
3491
37% منها كان لديه نسبة ملوحة زائدة.
03:37
What was more surprising
62
217204
1722
والذي كان مفاجئاً أكثر
03:38
is that the ones with the highest increases
63
218950
2833
أن الذين كانوا الأكثر ارتفاعاً
03:41
were found on the east part of the United States,
64
221807
2905
هم في القسم الشرقي من الولايات المتحدة
03:44
and not the arid southwest.
65
224736
2031
وليس الجنوب الغربي الجاف.
03:47
The authors of this paper postulate
66
227480
2621
من كتبوا هذه الورقة يفترضون
03:50
that this could be due to using salt to deice roads.
67
230125
4729
أن هذا يمكن أن يكون نتيجة استعمال الملح لمنع تزلج الشوارع.
03:55
Potentially, another source of this salt
68
235751
2598
من المحتمل أن مصدرا أخر لهذا الملح
03:58
could come from salty industrial wastewaters.
69
238373
3133
يمكن أن يكون أتٍ من مياه الصرف الصناعية المالحة.
04:02
So as you see, human activities can convert our freshwater rivers
70
242084
5298
كما ترون، نشاطاتنا يمكن أن تحول مياه أنهارنا العذبة
04:07
into water that's more like our oceans.
71
247406
2500
إلى مياه تشبه مياه المحيطات.
04:09
So we need to act and do something before it's too late.
72
249930
3483
إذن علينا أن نتصرف و نفعل شيئاً ما قبل فوات الأوان.
04:14
And I have a proposal.
73
254231
1825
ولدي اقتراح.
04:16
We can take a three-step river-defense mechanism,
74
256942
4309
نحن يمكننا أن نتبع آلية تتكون من ثلاث خطوات للدفاع عن الأنهار
04:21
and if industrial-water users practice this defense mechanism,
75
261275
5060
وإذا مارس من يستعمل المياه الصناعية هذه الآلية الدفاعية
04:26
we can put our rivers in a much safer position.
76
266359
4174
فيمكننا أن نضع أنهارنا في وضع أكثر أماناً.
04:30
This involves, number one,
77
270899
2411
هذا يتضمن، رقم واحد:
04:33
extracting less water from our rivers
78
273334
2489
استخراج مياه أقل من الأنهار
04:35
by implementing water recycle and reuse operations.
79
275847
3963
من خلال تنفيذ عمليات إعادة تدوير المياه وإعادة استخدامها.
04:40
Number two,
80
280403
1158
رقم اثنان:
04:41
we need to take the salt out of these salty industrial wastewaters
81
281585
4008
علينا أن نأخذ الملح من مياه الصرف الصناعية المالحة
04:45
and recover it and reuse it for other purposes.
82
285617
3515
استعادتها، ثم إعادة استخدامها لأغراض أخرى.
04:49
And number three, we need to convert salt consumers,
83
289695
4065
ورقم ثلاثة، علينا أن نحول مستهلكي الملح
04:53
who currently source our salt from mines
84
293784
3055
الذي يستخرج حالياً الملح من المناجم
04:56
into salt consumers that source our salt from recycled salt sources.
85
296863
4584
إلى مستهلكين للملح المُستخرج من الأنهار.
05:01
This three-part defense mechanism is already in play.
86
301942
3476
آلية الدفاع الثلاثية الأجزاء هذه، يتم العمل بها فعلاً الآن.
05:05
This is what northern China and India are implementing
87
305442
2939
هذا ما يتم تطبيقه في شمال الصين و الهند
05:08
to help to rehabilitate the rivers.
88
308405
2163
للمساعدة على إعادة تأهيلها الأنهار.
05:11
But the proposal here
89
311123
1524
لكن الاقتراح هنا هو
05:12
is to use this defense mechanism to protect our rivers,
90
312671
4206
أن نستعمل هذه الآلية الدفاعية لكي نحمي أنهارنا
05:16
so we don't need to rehabilitate them.
91
316901
2534
إذن كي لا نضطر لإعادة تأهيلها.
05:20
And the good news is, we have technology that can do this.
92
320159
3436
والأخبار الجيدة هي أننا نمتلك التكنولوجيا للقيام بذلك
05:23
It's with membranes.
93
323619
1381
وهي بالأغشية.
05:25
Membranes that can separate salt and water.
94
325532
3230
أغشية يمكنها أن تفرق بين الملح و الماء
05:29
Membranes have been around for a number of years,
95
329593
3135
الأغشية موجودة منذ عدة سنوات
05:32
and they're based on polymeric materials that separate based on size,
96
332752
4962
وهي مبنية من مواد بوليميرية التي تفصل بشكل مبني على الحجم
05:37
or they can separate based on charge.
97
337738
2291
أو بناءاً على الشحن.
05:40
The membranes that are used to separate salt and water
98
340371
3524
الأغشية التي يتم استعمالها لفصل الملح والماء
05:43
typically separate based on charge.
99
343919
3023
عادة تفصل بواسطة الشحن.
05:46
And these membranes are negatively charged,
100
346966
2603
وهذه الأغشية مشحونة سلبياً
05:49
and help to repel the negatively charged chloride ions
101
349593
2841
وتساعد على التصدي لأيونات الكلوريد السلبية الشحن
05:52
that are in that dissolved salt.
102
352458
2067
التي هي في ذلك الملح المُذاب.
05:55
So, as I said, these membranes have been around for a number of years,
103
355974
4452
إذن، كما قلت، هذه الأغشية موجودة منذ عدة سنين
06:00
and currently, they are purifying 25 million gallons of water every minute.
104
360450
6983
وحالياً، هم ينقون 25 مليون غالون من الماء في كل دقيقة.
06:07
Even more than that, actually.
105
367457
1915
حتى أكثر من ذلك في الحقيقة.
06:09
But they can do more.
106
369770
1400
لكن يمكنهم أيضاً فعل المزيد.
06:12
These membranes are based under the principle of reverse osmosis.
107
372254
4698
وتستند هذه الأغشية على مبدأ التناضح العكسي.
06:17
Now osmosis is this natural process that happens in our bodies --
108
377421
5005
التناضح هو عملية طبيعية تحدث في أجسامنا-
06:22
you know, how our cells work.
109
382450
1818
أي كيفية عمل الخلايا
06:24
And osmosis is where you have two chambers
110
384292
3422
والتناضح هو عندما يكون لديك غرفتان
06:27
that separate two levels of salt concentration.
111
387738
3578
تفصلان مستويين من تركز الملح
06:31
One with low salt concentration
112
391340
2070
أحدهم لديه تركز ملح خافت
06:33
and one with high salt concentration.
113
393434
2070
والآخر يمتلك تركزا عاليا للملح.
06:35
And separating the two chambers is the semipermeable membrane.
114
395528
4034
ويفصل بين الغرفتين غشاء شبه نافذ
06:39
And under the natural osmosis process,
115
399871
2436
وتحت ظروف التناضح الطبيعي
06:42
what happens is the water naturally transports across that membrane
116
402331
4010
تتنقل المياه طبيعياً على ذلك الغشاء
06:46
from the area of low salt concentration
117
406365
1921
من المنطقة قليلة تمركز الملح
06:48
to the area of high salt concentration,
118
408310
2468
للمنطقة التي لديها تمركز ملح عال.
06:50
until an equilibrium is met.
119
410802
2507
حتى يصبح هناك حالة توازن.
06:54
Now reverse osmosis, it's the reverse of this natural process.
120
414437
3675
الآن التناضح العكسي هو عكس هذه العملية.
06:58
And in order to achieve this reversal,
121
418136
2124
وحتى نحصل على هذا الانعكاس
07:00
what we do is we apply a pressure to the high-concentration side
122
420284
4854
علينا تطبيق ضغط على الجانب ذي التركيز العالي
07:05
and in doing so, we drive the water the opposite direction.
123
425162
3579
و بفعل هذا، نجعل المياه تتحرك للطرف الآخر
07:09
And so the high-concentration side becomes more salty,
124
429130
3429
ويصبح هكذا الجانب ذو التركيز الأعلى أكثر ملوحةً
07:12
more concentrated,
125
432583
1380
أكثر تركيزاً
07:13
and the low-concentration side becomes your purified water.
126
433987
3996
والجانب الأقل تركيزاً يصبح مياه عذبة.
07:18
So using reverse osmosis, we can take an industrial wastewater
127
438436
4817
إذا باستعمال التناضح العكسي، يمكننا أخذ مياه نفايات صناعية
07:23
and convert up to 95 percent of it into pure water,
128
443277
4602
وتحويل ما يقارب 95% منها إلى مياه نقية
07:27
leaving only five percent as this concentrated salty mixture.
129
447903
4213
ويتبقى فقط ما يقارب 5% كمزيج مالح مركز.
07:33
Now, this five percent concentrated salty mixture
130
453022
3317
الآن، هذه ال5% من المزيج المالح المركز
07:36
is not waste.
131
456363
1150
ليست نفاية.
07:37
So scientists have also developed membranes
132
457879
2702
إذا قام العلماء أيضاً بتطوير أغشية
07:40
that are modified to allow some salts to pass through
133
460605
4343
التي هي معدلة لكي تسمح بمرور بعض الأملاح من خلالها
07:44
and not others.
134
464972
1150
وليس العناصر الأخرى.
07:46
Using these membranes,
135
466939
1334
باستعمال هذه الأغشية
07:48
which are commonly referred to as nanofiltration membranes,
136
468297
3098
التي تسمى عادةً بأغشية الترشيح النانوي
07:51
now this five percent concentrated salty solution
137
471419
3333
الآن هذه ال5% من المزيج المالح المركز
07:54
can be converted into a purified salt solution.
138
474776
3491
يمكن أن يتحول إلى محلول ملح نقي.
07:58
So, in total, using reverse osmosis and nanofiltration membranes,
139
478863
5071
إذن، بالنتيجة، باستخدام التناضح العكسي وأغشية الترشيح النانوي
08:03
we can convert industrial wastewater
140
483958
2476
يمكننا تحويل مياه نفايات صناعية
08:06
into a resource of both water and salt.
141
486458
3770
إلى مورد لكل من الماء والملح.
08:10
And in doing so,
142
490633
1614
وبفعل هذا
08:12
achieve pillars one and two of this river-defense mechanism.
143
492271
4397
نحقق النقطتين الرئيسيتين 1 و2 من آلية الدفاع عن الأنهار.
08:17
Now, I've introduced this to a number of industrial-water users,
144
497557
4603
الآن، شرحت هذا الأمر لعدد من مستعملي المياه الصناعية.
08:22
and the common response is,
145
502184
2687
والإجابة الشائعة هي
08:24
"Yeah, but who is going to use my salt?"
146
504895
2666
"حسناً، لكن من سيستعمل ملحي؟"
08:28
So that's why pillar number three is so important.
147
508014
3000
إذن لهذا السبب النقطة الرئيسية رقم ثلاثة مهمة
08:31
We need to transform folks that are using mine salt
148
511038
3780
علينا أن نحول الذين يستعملون ملح المناجم
08:34
into consumers of recycled salt.
149
514842
2706
إلى مستهلكين للملح المعاد تدويره.
08:38
So who are these salt consumers?
150
518080
2627
إذن من مستهلكو الملح هؤلاء؟
08:41
Well, in 2018 in the United States,
151
521056
2270
حسناً، في 2018 في الولايات المتحدة.
08:43
I learned that 43 percent of the salt consumed in the US
152
523350
4899
عرفت أن 43% من الملح المستهلك فيها
08:48
was used for road salt deicing purposes.
153
528273
3246
استعمل لأغراض فك الجليد عن الطرقات.
08:52
Thirty-nine percent was used by the chemical industry.
154
532289
3264
39% كان يُستعمل في مجال الكيمياء.
08:55
So let's take a look at these two applications.
155
535577
2833
إذن، لننظر في هذين المجالين.
08:58
So, I was shocked.
156
538927
3007
إذن لقد صُدمت.
09:01
In the 2018-2019 winter season,
157
541958
3159
في فصل الشتاء في 2018-2019
09:05
one million tons of salt
158
545141
2953
مليون طن من الملح
09:08
was applied to the roads in the state of Pennsylvania.
159
548118
4043
كان قد تم تطبيقه على الطرقات في ولاية بنسلفانيا.
09:13
One million tons of salt is enough
160
553315
1799
مليون طن من الملح كافٍ
09:15
to fill two-thirds of an Empire State Building.
161
555138
3200
لملء ثلثي مبنى إمباير ستايت.
09:19
That's one million tons of salt mined from the earth,
162
559030
3772
هذا مليون طن من الملح استخرج من الأرض
09:22
applied to our roads,
163
562826
1698
طبق على طرقاتنا
09:24
and then it washes off into the environment and into our rivers.
164
564548
3942
ثم تم مسحه على طبيعتنا ثم إلى أنهارنا.
09:29
So the proposal here is that we could at least
165
569625
3397
إذن الاقتراح هنا هو أنه يمكننا على الأقل
09:33
source that salt from a salty industrial wastewater,
166
573046
3620
الحصول على الملح من مياه صرف صناعية مالحة،
09:36
and prevent that from going into our rivers,
167
576690
2412
ونمنع من وصولها إلى أنهارنا.
09:39
and rather use that to apply to our roads.
168
579126
3054
والاستفادة منها لتطبيقها على شوارعنا.
09:42
So at least when the melt happens in the springtime
169
582204
2750
إذن، على الأقل عندما يحصل الذوبان في وقت الربيع
09:44
and you have this high-salinity runoff,
170
584978
2750
ولديكم جريان مياه عالية الملوحة،
09:47
the rivers are at least in a better position
171
587752
2254
الأنهار على الأقل في وضعية أفضل
09:50
to defend themselves against that.
172
590030
2547
لتدافع عن نفسها ضد هذا.
09:54
Now, as a chemist,
173
594053
1381
الآن، كعالمة كيمياء
09:55
the opportunity though that I'm more psyched about
174
595458
4110
احتمال أن أكون متحمسة أكثر على
09:59
is the concept of introducing circular salt into the chemical industry.
175
599592
4682
مبدأ تقديم ملح دائري في الصناعة الكيميائية.
10:05
And the chlor-alkali industry is perfect.
176
605052
4397
وأن صناعة الكلور القلوي مثالية.
10:10
Chlor-alkali industry is the source of epoxies,
177
610028
3470
صناعة الكلور القلوي هي مصدر الايبوكسي،
10:13
it's the source of urethanes and solvents
178
613522
2854
إنها مصدر اليوريتان والمذيبات
10:16
and a lot of useful products that we use in our everyday lives.
179
616400
3640
والعديد من المنتجات المفيدة التي نستعملها في حياتنا اليومية
10:20
And it uses sodium chloride salt as its key feed stack.
180
620593
4335
وتستعمل ملح كلوريد الصوديوم كمخزن رئيسي للتغذية.
10:25
So the idea here is,
181
625934
2302
إذن الفكرة هنا هي،
10:28
well, first of all, let's look at linear economy.
182
628260
2389
قبل كل شيء، لننظر في الاقتصاد الخطي.
10:30
So in a linear economy, they're sourcing that salt from a mine,
183
630673
3333
في الاقتصاد الخطي، هم يأتون بالملح من المناجم،
10:34
it goes through this chlor-alkali process,
184
634030
2055
ويمر بعد ذلك في عملية الكلور القلوي،
10:36
made into a basic chemical,
185
636109
1960
ليصبح مادة كيميائية بسيطة
10:38
which then can get converted into another new product,
186
638093
2738
الذي يمكن أيضاً أن يتم تحويله إلى منتج آخر جديد.
10:40
or a more functional product.
187
640855
1933
أو إلى منتج عملي أكثر.
10:43
But during that conversion process,
188
643300
2682
لكن خلال عملية التحويل تلك
10:46
oftentimes salt is regenerated as the by-product,
189
646006
3809
في كثير من الأحيان يتم تجديد الملح كمنتج ثانوي،
10:49
and it ends up in the industrial wastewater.
190
649839
2398
وينتهي به المطاف في مياه الصرف الصناعية.
10:53
So, the idea is that we can introduce circularity,
191
653402
5095
إذن، الفكرة هي أنه يمكننا التعريف بعملية الدائرية،
10:58
and we can recycle the water and salt from those industrial wastewater streams,
192
658521
4850
ويمكننا إعادة تدور الملح والماء من مجاري الصرف الصناعي تلك
11:03
from the factories,
193
663395
1420
من المعامل
11:04
and we can send it to the front end of the chlor-alkali process.
194
664839
4071
ويمكننا أن نرسلها إلى النهاية الأمامية من عملية الكلور القلوي.
11:10
Circular salt.
195
670388
1206
ملح دائري.
11:11
So how impactful is this?
196
671936
2142
ما مدى تأثير هذا؟
11:14
Well, let's just take one example.
197
674420
2429
حسناً، لنأخذ مثالاً واحداً
11:16
Fifty percent of the world's production of propylene oxide
198
676873
3486
50% من إنتاج العالم من أكسيد البروبيلين
11:20
is made through the chlor-alkali process.
199
680383
2452
يتم صنعه من خلال عملية الكلور القلوي
11:23
And that's a total of about five million tons of propylene oxide
200
683379
5237
وهذا مجموع لما يقارب 5 مليون طن من أكسيد البروبلين
11:28
on an annual basis, made globally.
201
688640
2209
سنوياً حول العالم.
11:31
So that's five million tons of salt mined from the earth
202
691768
4158
إذن هذا 5 مليون طن من الملح يستخرج من مناجم الأرض
11:35
converted through the chlor-alkali process into propylene oxide,
203
695950
3889
يتحول من خلال عملية الكلور القلوي إلى أكسيد بروبلين
11:39
and then during that process,
204
699863
1690
وثم خلال تلك العملية،
11:41
five million tons of salt that ends up in wastewater streams.
205
701577
4224
5 مليون طن من القمح من التي تنتهي في مجاري الصرف
11:46
So five million tons
206
706547
1484
إذن 5 مليون طن من الملح
11:48
is enough salt to fill three Empire State Buildings.
207
708055
3397
كافية لملء3 مبان مثل إمباير ستايت.
11:51
And that's on an annual basis.
208
711794
2000
وهذا على معدل سنوي.
11:54
So you can see how circular salt can provide a barrier
209
714157
5539
إذن أصبحتم ترون كيف يمكن للملح المدور أن يوفر درعاً
11:59
to our rivers from this excessive salty discharge.
210
719720
3917
لأنهارنا من تفريغ الأملاح المفرط.
12:04
So you might wonder,
211
724446
1589
إذن ربما قد تستغربون،
12:06
"Well, gosh, these membranes have been around for a number of years,
212
726059
3990
"أوه، يا إلهي، هذه الأغشية موجودة منذ عدة سنين،
12:10
so why aren't people implementing wastewater reuse?
213
730073
4105
إذا لماذا لا نقوم بتطبيق إعادة تدوير مياه الصرف؟"
12:14
Well, the bottom line is,
214
734741
2031
حسناً، النقطة المهمة هنا،
12:16
it costs money to implement wastewater reuse.
215
736796
2913
أن تطبيق إعادة تدوير مياه الصرف يتطلب أموالاً.
12:20
And second,
216
740114
1586
وثانياً،
12:21
water in these regions is undervalued.
217
741724
3162
المياه في هذه المناطق قليلة القيمة .
12:25
Until it's too late.
218
745323
1334
قبل أن يفوت الأوان.
12:27
You know, if we don't plan for freshwater sustainability,
219
747244
4539
أنتم تعلمون، إذا لم نخطط لاستدامة المياه العذبة،
12:31
there are some severe consequences.
220
751807
2357
سيكون هناك بعض العواقب الوخيمة.
12:34
You can just ask one of the world's largest chemical manufacturers
221
754188
3152
يمكنك فقط أن تسألون أحد أهم مصنعي المواد الكيميائية
12:37
who last year took a 280-million dollar hit
222
757364
3663
والذي في السنة الماضية تلقى ضربة بما يقارب 280 مليون دولار
12:41
due to low river levels of the Rhine River in Germany.
223
761051
3989
بسبب المستويات المنخفضة لنهر الراين في ألمانيا.
12:45
You can ask the residents of Cape Town, South Africa,
224
765995
3860
يمكنكم أن تسألوا السكان في كايب تاون، في جنوب أقريقيا
12:49
who experienced a year-over-year drought drying up their water reserves,
225
769879
4198
من الذين عانوا من جفاف لسنين على احتياطات الماء لديهم
12:54
and then being asked not to flush their toilets.
226
774101
3267
وثم طلب منهم عدم مسح مراحيضهم.
12:58
So you can see,
227
778292
1785
إذن يمكنكم أن تروا
13:00
we have solutions here, with membranes,
228
780101
2214
أن لدينا حلول هنا باستخدام الأغشية
13:02
where we can provide pure water,
229
782339
4427
حيث يمكننا توفير مياه نقية
13:06
we can provide pure salt,
230
786790
2214
يمكننا توفير ملح نقي
13:09
using these membranes, both of these,
231
789028
2144
باستخدام هذه الأغشية، كلاً منهم
13:11
to help to protect our rivers for future generations.
232
791196
3237
لنساعد على حماية أنهارنا من أجل أجيال المستقبل.
13:14
Thank you.
233
794734
1159
شكرا لكم.
13:15
(Applause)
234
795917
2694
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7