A circular economy for salt that keeps rivers clean | Tina Arrowood

36,256 views ・ 2019-11-07

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Yanyan Hong 校对人员: Yolanda Zhang
00:12
Growing up in northern Wisconsin,
0
12873
1944
我在威斯康星州北部长大,
00:14
I've naturally developed a connection to the Mississippi River.
1
14841
3809
很自然地与密西西比河 产生了亲密的连结。
00:19
When I was little,
2
19167
1174
小时候,
00:20
my sister and I would have contests to see who could spell
3
20365
4147
我会和姐姐比赛谁能最先拼写出
00:24
"M-i-s-s-i-s-s-i-p-p-i" the fastest.
4
24536
3714
“M-i-s-s-i-s-s-i-p-p-i(密西西比)”。
00:29
When I was in elementary school,
5
29115
1564
上小学时,
00:30
I got to learn about the early explorers and their expeditions,
6
30703
4541
我学到了早期的探险家 以及他们的冒险,
00:35
Marquette and Joliet, and how they used the Great Lakes and the Mississippi River
7
35268
3810
马奎特和朱莉特,以及他们是 如何通过五大湖,密西西比河
00:39
and its tributaries to discover the Midwest,
8
39102
3069
及其支流,发现了美国中西部,
00:42
and to map a trade route to the Gulf of Mexico.
9
42195
3200
并将到墨西哥湾的贸易路线画成了地图。
00:46
In graduate school,
10
46466
1444
在读研究生时,
00:47
I was fortunate to have the Mississippi River
11
47934
2461
我很幸运,密西西比河正好
00:50
outside my research laboratory window
12
50419
2404
就在我所在的明尼苏达大学
00:52
at the University of Minnesota.
13
52847
2067
研究实验室窗外。
00:55
During that five-year period, I got to know the Mississippi River.
14
55680
3400
在那五年期间, 我有机会认识了密西西比河,
00:59
I got to know its temperamental nature
15
59425
2317
我发掘了它无与伦比的特质,
01:01
and where it would flood its banks at one moment,
16
61766
3095
可能某一刻它会将河岸淹没,
01:04
and then shortly thereafter,
17
64885
2301
不久后,
01:07
you would see its dry shorelines.
18
67210
2200
干燥的河岸线又清晰可见了。
01:10
Today, as a physical organic chemist,
19
70218
2762
今天,作为一位物理有机化学家,
01:13
I'm committed to use my training
20
73004
2031
我致力于利用我所学,
01:15
to help protect rivers, like the Mississippi,
21
75059
3186
来保护像密西西比河这样的河流,
01:18
from excessive salt that can come from human activity.
22
78269
3130
避免因为人类的活动, 而造成河流盐分升高。
01:22
Because, you know,
23
82374
1175
因为
01:23
salt is something that can contaminate freshwater rivers.
24
83573
4347
盐分会污染淡水河流。
01:28
And freshwater rivers, they have only salt levels of .05 percent.
25
88422
5842
淡水河流的盐分含量只有 0.05 %,
01:34
And at this level, it's safe to drink.
26
94677
3023
盐分在这个范围内的水可以安全饮用。
01:38
But the majority of the water on our planet is housed in our oceans,
27
98296
3980
但地球上大部分的水来自我们的海洋,
01:42
and ocean water has a salinity level of more than three percent.
28
102300
4022
而海洋的盐含量超过 3%,
01:46
And if you drank that, you'd be sick very quick.
29
106346
3160
如果饮用海水,你很快就会生病。
01:50
So, if we are to compare the relative volume of ocean water
30
110427
4634
所以若要将地球上所有的海水
01:55
to that of the river water that's on our planet,
31
115085
3278
和河流水量相比较,
01:58
and let's say we are able to put the ocean water
32
118387
2944
假设我们把海水放进
02:01
into an Olympic-size swimming pool,
33
121355
2778
奥运标准游泳池中,
02:04
then our planet's river water would fit in a one-gallon jug.
34
124157
4366
那么地球上的河流水量 就相当于一加仑。
02:09
So you can see it's a precious resource.
35
129095
2912
所以不难想到, 这是弥足珍贵的资源。
02:12
But do we treat it like a precious resource?
36
132031
2833
可是我们有把它当作 珍贵的资源来对待吗?
02:14
Or rather, do we treat it like that old rug
37
134888
2269
或者,我们对待它的方式, 就像对待铺在大门口的
02:17
that you put in your front doorway and wipe your feet off on it?
38
137181
3213
老式地毯,顶多用来擦擦鞋?
02:21
Treating rivers like that old rug has severe consequences.
39
141244
4159
把河流当作老地毯会导致严重的后果,
02:25
Let's take a look.
40
145427
1200
我们来看看。
02:27
Let's see what just one teaspoon of salt can do.
41
147022
4000
我们来看看一茶勺的 盐会有什么影响,
02:31
If we add one teaspoon of salt
42
151530
2264
如果我们在一个装满 海水的奥运会标准泳池中
02:33
to this Olympic-size swimming pool of ocean water,
43
153818
3442
加入一勺盐,
02:37
the ocean water stays ocean water.
44
157284
2266
海水依然是海水,
02:40
But if we add that same one teaspoon of salt
45
160085
2230
但是再加进同样一茶勺的盐
02:42
to this one-gallon jug of fresh river water,
46
162339
2992
到一加仑干净河水中,
02:45
suddenly, it becomes too salty to drink.
47
165355
3047
一下子整罐水就因太咸而无法饮用。
02:49
So the point here is,
48
169149
1222
重点是因为,
02:50
because rivers, the volume is so small compared to the oceans,
49
170395
5666
相比海洋,河流的水太稀少了,
02:56
it is especially vulnerable to human activity,
50
176085
2619
它很容易受到人类活动的影响,
02:58
and we need to take care to protect them.
51
178728
2733
而我们需要小心地保护河流。
03:02
So recently, I surveyed the literature
52
182117
2365
最近,我通过调查文献,
03:04
to look at the river health around the world.
53
184506
3079
了解了全世界各地的河流健康问题,
03:07
And I fully expected to see ailing river health
54
187609
3230
我完全预期会在水源稀少,
03:10
in regions of water scarcity and heavy industrial development.
55
190863
4873
以及重度工业发展区看到“生病”的河流。
03:15
And I saw that in northern China and in India.
56
195760
2867
我的确在中国北部和印度看到了。
03:19
But I was surprised when I read a 2018 article
57
199736
4410
但让我意外的是, 在一篇 2018 年最新的文章中,
03:24
where there's 232 river-sampling sites
58
204170
4564
提到在全美有 232 个河流抽样站点,
03:28
sampled across the United States.
59
208758
2563
对美国各地河流抽样,
03:31
And of those sites,
60
211345
1655
这些站点显示,
03:33
37 percent had increasing salinity levels.
61
213024
3491
在 37% 的地方发现盐度超标。
03:37
What was more surprising
62
217204
1722
更让人惊讶的是,
03:38
is that the ones with the highest increases
63
218950
2833
盐度增加最多的站点
03:41
were found on the east part of the United States,
64
221807
2905
在美国东部,
03:44
and not the arid southwest.
65
224736
2031
而不是干旱的西南部。
03:47
The authors of this paper postulate
66
227480
2621
这篇文章的作者推测,
03:50
that this could be due to using salt to deice roads.
67
230125
4729
原因可能是因为当地使用 盐来应对道路结冰问题,
03:55
Potentially, another source of this salt
68
235751
2598
另一个可能来源是
03:58
could come from salty industrial wastewaters.
69
238373
3133
含盐的工业废水。
04:02
So as you see, human activities can convert our freshwater rivers
70
242084
5298
如你所见,人类的活动 可能让干净的河流变成
04:07
into water that's more like our oceans.
71
247406
2500
更像是海水的水。
04:09
So we need to act and do something before it's too late.
72
249930
3483
所以我们必须尽快行动起来。
04:14
And I have a proposal.
73
254231
1825
我有一项提议。
04:16
We can take a three-step river-defense mechanism,
74
256942
4309
我们可以采取一个 三步计划预防河流污染,
04:21
and if industrial-water users practice this defense mechanism,
75
261275
5060
如果工业水的排放者 能采取这个预防步骤,
04:26
we can put our rivers in a much safer position.
76
266359
4174
我们就可以让河流更安全。
04:30
This involves, number one,
77
270899
2411
此内容包括,第一,
04:33
extracting less water from our rivers
78
273334
2489
导入水回收和再利用的方法,
04:35
by implementing water recycle and reuse operations.
79
275847
3963
从而减少河流取水。
04:40
Number two,
80
280403
1158
第二,
04:41
we need to take the salt out of these salty industrial wastewaters
81
281585
4008
我们必须将盐分 从工业水中提取出来,
04:45
and recover it and reuse it for other purposes.
82
285617
3515
再利用到其他地方。
04:49
And number three, we need to convert salt consumers,
83
289695
4065
第三,我们要将目前
04:53
who currently source our salt from mines
84
293784
3055
使用岩盐的消费者转变成
04:56
into salt consumers that source our salt from recycled salt sources.
85
296863
4584
使用回收盐的消费者。
05:01
This three-part defense mechanism is already in play.
86
301942
3476
这三个步骤的处理方法已在实施,
05:05
This is what northern China and India are implementing
87
305442
2939
中国北部和印度正在
05:08
to help to rehabilitate the rivers.
88
308405
2163
采用这一机制来补救河流。
05:11
But the proposal here
89
311123
1524
但我提出的意见是,
05:12
is to use this defense mechanism to protect our rivers,
90
312671
4206
要用这个预防机制 来保护我们的河流,
05:16
so we don't need to rehabilitate them.
91
316901
2534
这样就不需要事后再补救。
05:20
And the good news is, we have technology that can do this.
92
320159
3436
好消息是,我们可以使用薄膜技术
05:23
It's with membranes.
93
323619
1381
来实现。
05:25
Membranes that can separate salt and water.
94
325532
3230
这种薄膜可以把盐和水分离开。
05:29
Membranes have been around for a number of years,
95
329593
3135
薄膜在很多年前就已存在,
05:32
and they're based on polymeric materials that separate based on size,
96
332752
4962
采用的是聚合材料, 依据体积来进行物质分离,
05:37
or they can separate based on charge.
97
337738
2291
也可以依据电荷来做分离。
05:40
The membranes that are used to separate salt and water
98
340371
3524
用来将盐和水分离的薄膜,
05:43
typically separate based on charge.
99
343919
3023
通常是根据电荷来做分离。
05:46
And these membranes are negatively charged,
100
346966
2603
这些薄膜本身带有负电荷,
05:49
and help to repel the negatively charged chloride ions
101
349593
2841
能协助排斥溶解盐中
05:52
that are in that dissolved salt.
102
352458
2067
带负电荷的氯离子。
05:55
So, as I said, these membranes have been around for a number of years,
103
355974
4452
我刚才提到,这些薄膜 在很多年前就有了,
06:00
and currently, they are purifying 25 million gallons of water every minute.
104
360450
6983
目前,它们每分钟能 净化两千五百万加仑的水。
06:07
Even more than that, actually.
105
367457
1915
甚至更多。
06:09
But they can do more.
106
369770
1400
但是它们能做的远不只这些。
06:12
These membranes are based under the principle of reverse osmosis.
107
372254
4698
这些薄膜是以渗透原理为基础的。
06:17
Now osmosis is this natural process that happens in our bodies --
108
377421
5005
渗透是我们身体中 会发生的自然过程——
06:22
you know, how our cells work.
109
382450
1818
和细胞的工作原理有关。
06:24
And osmosis is where you have two chambers
110
384292
3422
渗透作用就是有两个不同的空间,
06:27
that separate two levels of salt concentration.
111
387738
3578
将两种不同浓度的盐溶液分开,
06:31
One with low salt concentration
112
391340
2070
一份是低盐度,
06:33
and one with high salt concentration.
113
393434
2070
另一份是高盐度。
06:35
And separating the two chambers is the semipermeable membrane.
114
395528
4034
将两个空间隔开的是 一张半渗透性的薄膜。
06:39
And under the natural osmosis process,
115
399871
2436
在自然渗透的过程中,
06:42
what happens is the water naturally transports across that membrane
116
402331
4010
水会很自然的通过薄膜,
06:46
from the area of low salt concentration
117
406365
1921
从低盐份浓度的地方
06:48
to the area of high salt concentration,
118
408310
2468
流动到高盐度浓度的地方,
06:50
until an equilibrium is met.
119
410802
2507
直到两边的浓度达到平衡。
06:54
Now reverse osmosis, it's the reverse of this natural process.
120
414437
3675
逆渗透作用则是逆转这个过程。
06:58
And in order to achieve this reversal,
121
418136
2124
为了实现逆转,
07:00
what we do is we apply a pressure to the high-concentration side
122
420284
4854
我们就要施加压力 给高浓度的那一端,
07:05
and in doing so, we drive the water the opposite direction.
123
425162
3579
这么做就能让水往反方向流动。
07:09
And so the high-concentration side becomes more salty,
124
429130
3429
高浓度的那一端含盐量会增加,
07:12
more concentrated,
125
432583
1380
浓度更高,
07:13
and the low-concentration side becomes your purified water.
126
433987
3996
而低浓度那一端 则会变成净化过的水。
07:18
So using reverse osmosis, we can take an industrial wastewater
127
438436
4817
利用逆渗透方法, 我们可以把 95%
07:23
and convert up to 95 percent of it into pure water,
128
443277
4602
的工业用水转化为干净的水,
07:27
leaving only five percent as this concentrated salty mixture.
129
447903
4213
只留下 5% 高浓度的盐混合物。
07:33
Now, this five percent concentrated salty mixture
130
453022
3317
而这 5% 高盐浓度的混合物
07:36
is not waste.
131
456363
1150
并非废物。
07:37
So scientists have also developed membranes
132
457879
2702
科学家也研发出了改造过的薄膜,
07:40
that are modified to allow some salts to pass through
133
460605
4343
让某些盐可以通过,
07:44
and not others.
134
464972
1150
而其他的不行。
07:46
Using these membranes,
135
466939
1334
使用这些薄膜,
07:48
which are commonly referred to as nanofiltration membranes,
136
468297
3098
也就是我们熟知的纳米过滤膜,
07:51
now this five percent concentrated salty solution
137
471419
3333
这 5% 的高浓度溶液,
07:54
can be converted into a purified salt solution.
138
474776
3491
就能被转化成纯盐溶液,
07:58
So, in total, using reverse osmosis and nanofiltration membranes,
139
478863
5071
所以,总的来说, 有了逆渗透技术和纳米薄膜,
08:03
we can convert industrial wastewater
140
483958
2476
我们就能把工业废水
08:06
into a resource of both water and salt.
141
486458
3770
转化成水和盐,
08:10
And in doing so,
142
490633
1614
这样一来,
08:12
achieve pillars one and two of this river-defense mechanism.
143
492271
4397
就能实现河流保护机制 的第一和第二步。
08:17
Now, I've introduced this to a number of industrial-water users,
144
497557
4603
我曾向一些工业水 使用者介绍了这个机制,
08:22
and the common response is,
145
502184
2687
通常得到的反馈是,
08:24
"Yeah, but who is going to use my salt?"
146
504895
2666
“不错啊,但是谁会要我的盐呢?”
08:28
So that's why pillar number three is so important.
147
508014
3000
这就是为什么第三步很关键,
08:31
We need to transform folks that are using mine salt
148
511038
3780
我们必须要将使用岩盐的消费者,
08:34
into consumers of recycled salt.
149
514842
2706
转化为使用回收盐的消费者,
08:38
So who are these salt consumers?
150
518080
2627
那么这些消费者是谁呢?
08:41
Well, in 2018 in the United States,
151
521056
2270
2018 年,
08:43
I learned that 43 percent of the salt consumed in the US
152
523350
4899
我发现美国消费盐的人当中 43%
08:48
was used for road salt deicing purposes.
153
528273
3246
都是把盐用在防止道路结冰上。
08:52
Thirty-nine percent was used by the chemical industry.
154
532289
3264
39% 是化学工业在使用。
08:55
So let's take a look at these two applications.
155
535577
2833
我们来看看这两种应用。
08:58
So, I was shocked.
156
538927
3007
我很震惊,
09:01
In the 2018-2019 winter season,
157
541958
3159
在 2018 年到 2019 年冬季,
09:05
one million tons of salt
158
545141
2953
一百万吨的盐被用在
09:08
was applied to the roads in the state of Pennsylvania.
159
548118
4043
宾夕法尼亚州的道路上。
09:13
One million tons of salt is enough
160
553315
1799
一百万吨的盐足以
09:15
to fill two-thirds of an Empire State Building.
161
555138
3200
装满三分之二的帝国大厦。
09:19
That's one million tons of salt mined from the earth,
162
559030
3772
也就是说从地球上 开采出了一百万吨的盐,
09:22
applied to our roads,
163
562826
1698
用于我们的道路,
09:24
and then it washes off into the environment and into our rivers.
164
564548
3942
接着这些盐就 被冲刷进了我们的河流。
09:29
So the proposal here is that we could at least
165
569625
3397
所以我的提议是,至少我们可以
09:33
source that salt from a salty industrial wastewater,
166
573046
3620
从含盐的工业废水中提取那些盐,
09:36
and prevent that from going into our rivers,
167
576690
2412
避免这些盐进入我们的河流,
09:39
and rather use that to apply to our roads.
168
579126
3054
把它们使用在我们的道路上。
09:42
So at least when the melt happens in the springtime
169
582204
2750
这样至少在春季融冰之时,
09:44
and you have this high-salinity runoff,
170
584978
2750
出现高盐度的径流时,
09:47
the rivers are at least in a better position
171
587752
2254
我们的河流状况会更好,
09:50
to defend themselves against that.
172
590030
2547
可以有强的抵抗能力。
09:54
Now, as a chemist,
173
594053
1381
身为一名化学家,
09:55
the opportunity though that I'm more psyched about
174
595458
4110
更让我激动的机会是
09:59
is the concept of introducing circular salt into the chemical industry.
175
599592
4682
把循环盐导入化学工业这个概念。
10:05
And the chlor-alkali industry is perfect.
176
605052
4397
氯碱工业是个理想的对象,
10:10
Chlor-alkali industry is the source of epoxies,
177
610028
3470
它是环氧树脂的来源,
10:13
it's the source of urethanes and solvents
178
613522
2854
也是聚氨酯和各种溶剂,
10:16
and a lot of useful products that we use in our everyday lives.
179
616400
3640
以及我们日常生活中 许多实用产品的来源。
10:20
And it uses sodium chloride salt as its key feed stack.
180
620593
4335
该产业使用氯化钠盐 作为主要的原材料。
10:25
So the idea here is,
181
625934
2302
所以我的想法是——
10:28
well, first of all, let's look at linear economy.
182
628260
2389
首先,我们先来谈谈线性经济。
10:30
So in a linear economy, they're sourcing that salt from a mine,
183
630673
3333
在线性经济中, 人们从一个矿里找盐,
10:34
it goes through this chlor-alkali process,
184
634030
2055
它会经历这个氯碱过程,
10:36
made into a basic chemical,
185
636109
1960
被制成基本的化学物质,
10:38
which then can get converted into another new product,
186
638093
2738
接着又被转换成其他新的产品,
10:40
or a more functional product.
187
640855
1933
或者更有功能性的产品,
10:43
But during that conversion process,
188
643300
2682
但在转换过程中,
10:46
oftentimes salt is regenerated as the by-product,
189
646006
3809
通常都会重新 生成盐,算是副产品,
10:49
and it ends up in the industrial wastewater.
190
649839
2398
这些盐也会进入工业废水。
10:53
So, the idea is that we can introduce circularity,
191
653402
5095
所以,我们可以导入循环,
10:58
and we can recycle the water and salt from those industrial wastewater streams,
192
658521
4850
从工厂回收工业废水中
11:03
from the factories,
193
663395
1420
的水和盐,
11:04
and we can send it to the front end of the chlor-alkali process.
194
664839
4071
再把它送到氯碱处理的前端。
11:10
Circular salt.
195
670388
1206
这就是循环盐。
11:11
So how impactful is this?
196
671936
2142
那么这会有多大的影响呢?
11:14
Well, let's just take one example.
197
674420
2429
让我举个例子。
11:16
Fifty percent of the world's production of propylene oxide
198
676873
3486
全世界的环氧丙烷有 50%
11:20
is made through the chlor-alkali process.
199
680383
2452
是通过氯碱过程制作出来的,
11:23
And that's a total of about five million tons of propylene oxide
200
683379
5237
也就是全球每年总共生产
11:28
on an annual basis, made globally.
201
688640
2209
约五百万吨的环氧丙烷。
11:31
So that's five million tons of salt mined from the earth
202
691768
4158
那么,从地球开采的五百万吨盐,
11:35
converted through the chlor-alkali process into propylene oxide,
203
695950
3889
通过氯碱过程转换成环氧丙烷,
11:39
and then during that process,
204
699863
1690
在这个过程中,
11:41
five million tons of salt that ends up in wastewater streams.
205
701577
4224
五百万吨的盐最后会进入废水中。
11:46
So five million tons
206
706547
1484
五百万吨的盐
11:48
is enough salt to fill three Empire State Buildings.
207
708055
3397
足以填满三个帝国大厦,
11:51
And that's on an annual basis.
208
711794
2000
那还只是一年的量。
11:54
So you can see how circular salt can provide a barrier
209
714157
5539
这样大家就可以了解到 为什么循环盐
11:59
to our rivers from this excessive salty discharge.
210
719720
3917
可以帮助我们的河流 抵御过多的盐排放。
12:04
So you might wonder,
211
724446
1589
各位可能会纳闷,
12:06
"Well, gosh, these membranes have been around for a number of years,
212
726059
3990
“哦,天呐,很多年 以前就有这些薄膜了,
12:10
so why aren't people implementing wastewater reuse?
213
730073
4105
为什么大家都不去做 废水循环利用呢?
12:14
Well, the bottom line is,
214
734741
2031
根本原因就是,
12:16
it costs money to implement wastewater reuse.
215
736796
2913
做废水再利用需要资金。
12:20
And second,
216
740114
1586
其次,
12:21
water in these regions is undervalued.
217
741724
3162
在这些区域水的价值被低估了,
12:25
Until it's too late.
218
745323
1334
没有及时进行循环再利用。
12:27
You know, if we don't plan for freshwater sustainability,
219
747244
4539
如果我们不规划淡水的可持续性,
12:31
there are some severe consequences.
220
751807
2357
就将要面临严重的后果。
12:34
You can just ask one of the world's largest chemical manufacturers
221
754188
3152
可以问问世界上最大的化学品制造商,
12:37
who last year took a 280-million dollar hit
222
757364
3663
去年,他们因为德国莱茵河水位过低,
12:41
due to low river levels of the Rhine River in Germany.
223
761051
3989
遭受了 2 亿 8 千万美金的损失,
12:45
You can ask the residents of Cape Town, South Africa,
224
765995
3860
也可以问问南非开普敦的人民,
12:49
who experienced a year-over-year drought drying up their water reserves,
225
769879
4198
他们遇到了一年比一年严重的干旱, 让所有储存的水被耗尽,
12:54
and then being asked not to flush their toilets.
226
774101
3267
甚至被限制冲马桶,以节省水源。
12:58
So you can see,
227
778292
1785
所以我们可以看到,
13:00
we have solutions here, with membranes,
228
780101
2214
现在我们有解决办法,那就是薄膜,
13:02
where we can provide pure water,
229
782339
4427
用这个方法可以得到纯净水,
13:06
we can provide pure salt,
230
786790
2214
得到纯盐,
13:09
using these membranes, both of these,
231
789028
2144
一石二鸟。
13:11
to help to protect our rivers for future generations.
232
791196
3237
为未来的世代,保护我们的河流吧。
13:14
Thank you.
233
794734
1159
谢谢。
13:15
(Applause)
234
795917
2694
(掌声)
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7