Climate justice can't happen without racial justice | David Lammy

85,972 views ・ 2020-10-13

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

00:00
Transcriber: TED Translators Admin Reviewer: Rhonda Jacobs
0
0
7000
المترجم: TED Translators Admin المدقّق: Fatima Zahra El Hafa
00:13
I've got to start by admitting that in many ways
1
13190
2566
عليّ البدء بالاعتراف أنني، وبطرق متعددة،
00:15
me giving a talk about how climate action can help Black communities is surprising.
2
15780
5950
حين أتحدث عن كيف يمكن للعمل المناخي
تقديم المساعدة للمجتمعات السوداء، يكون الأمر مفاجئاً.
00:22
I grew up poor and Black with a single mother in Tottenham,
3
22120
3686
لقد نشأت فقيراً وأسود البشرة مع أم عزباء في توتنهام،
00:25
one of the most deprived areas in London,
4
25830
1986
وكانت إحدى المناطق المحرومة في لندن
00:27
in the 1970s and '80s.
5
27840
2264
في سبعينيات وثمانينيات القرن المنصرم.
00:30
Climate change was the last thing on my mind.
6
30128
2794
كان التغير المناخي هو آخر ما قد يخطر ببالي.
00:32
And representing Tottenham as its member of Parliament for the past 20 years,
7
32946
4866
وبتمثيل توتنهام كعضو في البرلمان
على مدى السنوات الـ20 الماضية،
00:37
my focus has been on trying to reduce the deprivation I grew up around.
8
37836
4410
انصب تركيزي على محاولة الحد من الحرمان الذي نشأت فيه.
00:42
In the past, the climate crisis never featured at the forefront of my politics
9
42270
4269
في الماضي، لم تظهر أزمة المناخ أبداً
في طليعة سياستي
00:46
because it was never one of the most immediate challenges
10
46563
2683
لأنها لم تكن إحدى التحديات الأكثر إلحاحاً التي يواجهها ناخبي،
00:49
my constituents were facing,
11
49270
1586
00:50
or at least it didn't feel like it.
12
50880
2326
أو على الأقل لم يبد لي الأمر كذلك.
00:53
Rising sea levels feel unimportant when your bank balance is falling.
13
53230
4306
لا يبدو ارتفاع منسوب مياه البحر مهماً
حين تتدهور الحالة الاقتصادية.
00:57
Global warming is not your concern when you can't pay the heating bills.
14
57560
4070
لا يكون الاحتباس الحراري بمثابة مشكلة
حين لا تستطيع دفع فواتير التدفئة الخاصة بك.
01:01
And you're not thinking about pollution when you're being stopped by the police.
15
61654
4379
وأنت لا تفكر في التلوث
عندما توقفك الشرطة.
01:06
And so perhaps this is why
16
66057
1849
وهكذا، ربما هذا هو السبب،
01:07
as the Black Lives Matter movement roared across the world,
17
67930
3656
في حين طافت حركة "حياة السود مهمة" جميع أنحاء العالم،
01:11
there's been so little mention of saving Black lives
18
71610
3186
كان إنقاذ حياة السود يُذكر بصورة قليلة جداً
01:14
from the climate emergency.
19
74820
1708
عندما يتعلق الأمر بحالة الطوارئ المناخية.
01:16
For too long, those of us who cared about racial justice
20
76870
2806
لفترة طويلة جداً، أولئك الذين اهتموا بالعدالة العرقية
01:19
treated environmental justice as though it was elitist.
21
79700
3476
تعاملوا مع العدالة البيئية كما لو كانت نخبوية.
01:23
And at the same time,
22
83200
1396
وفي نفس الوقت،
01:24
the leaders who did focus on climate change
23
84620
2566
القادة الذين ركزوا على تغير المناخ
01:27
were usually white
24
87210
1963
كانوا عادة بيض البشرة، ونادراً ما حاولوا الحصول على دعم
01:29
and rarely bothered to enlist the support of Black voices in their work.
25
89197
5229
أصوات سود البشرة في عملهم.
01:34
Even progressive allies sometimes took our votes for granted
26
94450
3826
لدرجة أن حلفاءنا التقدميين قد اعتبروا أحياناً أنّ ظفرهم بأصواتنا من المسلّمات،
01:38
and assumed that our community didn't care or wouldn't understand.
27
98300
4426
وافترضوا أن مجتمعنا لا يهتم
أو لن يفهم.
01:42
The truth is the opposite is true.
28
102750
3198
الحقيقة هي أن العكس هو الصحيح.
01:46
Black people breathe in the most toxic air relative to the general population.
29
106389
5418
السود يتنفسون الهواء الأكثر سُمّية
بالنسبة إلى عامة السكان.
01:52
We are more likely to suffer from respiratory diseases like asthma.
30
112330
4448
ونحن أكثر عرضة لأن نعاني من الأمراض التنفسية
مثل الربو الشعبي.
01:56
And it is people of color
31
116802
1934
والأشخاص ذوو البشرة غير البيضاء
01:58
who are more likely to suffer in the climate crisis.
32
118760
3739
يعانون بشكل أكبر من الأمراض في ظل الأزمات المناخية.
02:02
This is no coincidence.
33
122930
2706
هذه ليست مصادفة.
02:05
The cheapest housing tends to be next to the busiest roads,
34
125660
3539
أرخص المساكن تميل إلى أن تكون بجانب الطرق الأكثر ازدحاماً
02:09
and many of the lowest paid jobs are in the most polluting industries.
35
129223
4623
والعديد من الوظائف ذات الأجور الأكثر انخفاضاً
هي في الصناعات الأكثر تلوثاً.
02:13
People of color consistently lie at the bottom of the housing,
36
133870
4316
الناس ذوو البشرة غير البيضاء يقعون دائماً في الجزء السفلي
من سلم الإسكان والتعليم والتوظيف.
02:18
educational and employment ladders.
37
138210
2557
02:20
This story connects Black communities across the world,
38
140791
3905
هذه القصة تربط مجتمعات السود في جميع أنحاء العالم،
02:24
from London to Lagos to LA.
39
144720
2681
من لندن إلى لاغوس إلى لوس أنجلوس.
02:27
Black Americans are exposed to 56 percent more pollution
40
147840
4546
يتعرض الأميركيون السود لنسبة تلوث أكثر ب56% مما يتسببون فيه.
02:32
than they cause.
41
152410
1356
02:33
White Americans breathe 17 percent less air pollution
42
153790
4326
يتنفس الأمريكيون ذوو البشرة البيضاء هواء أقل تلوثاً بنسبة 17%
02:38
than they produce.
43
158140
1676
مما يتسببون في إنتاجه من الهواء الملوث.
02:39
It gives a whole new meaning to the Black Lives Matter slogan
44
159840
4916
وهذا يعطي معنى جديداً بالكامل
لشعار "حياة السود مهمة": "لا أستطيع التنفس."
02:44
"I can't breathe."
45
164780
1781
02:46
We all rightly know the name of George Floyd,
46
166585
3281
بالتأكيد نحن نعرف جميعاً الاسم جورج فلويد،
02:49
who was murdered by the police.
47
169890
2631
الذي قُتل على يد الشرطة الأمريكية.
02:52
But we should also know the name of Ella Kissi-Debrah.
48
172545
3911
ولكن علينا أن نعرف أيضاً الاسم إيلا كيسي دبره.
02:56
Ella, a nine-year-old mixed-race girl from South East London,
49
176480
4106
وهي فتاة ذات عرق مختلط من جنوب شرق لندن عمرها 9 سنوات،
03:00
was killed by a fatal asthma attack.
50
180610
3766
وقد توفيت بأزمة ربو مميتة.
03:04
Evidence suggests this was caused
51
184400
1589
وتُشير الأدلة أن هذا قد حدث جزئيّاً
03:06
partly by the unlawful levels of air pollution near her home.
52
186013
4915
بسبب المستويات غير القانونية من تلوث الهواء بالقرب من منزلها.
03:11
And it's not only urban areas
53
191461
1805
ولا تكون حياة سود البشرة في خطر إثر تغير المناخ في المناطق الحضرية فقط.
03:13
where Black lives are disproportionately under threat from climate change.
54
193290
5045
03:18
My parents' home country of Guyana
55
198920
2896
فإن بلد منشأ والديّ، غيانا
03:21
is one of the most vulnerable countries on Earth
56
201840
2576
هو إحدى أكثر الدول عرضة لآثار التغيرات المناخية على وجه الأرض.
03:24
to the effects of climate change.
57
204440
2290
03:27
So far, Guyana has contributed relatively little
58
207049
2997
وحتى الآن، لم تسهم غيانا إلا بقدر ضئيل نسبياً في حالة الطوارئ المناخية،
03:30
to the climate emergency,
59
210070
1806
03:31
but it's one of the countries facing the most serious threats from it.
60
211900
4000
لكنها واحدة من الدول
التي تواجه أخطر تهديداتها.
03:36
While the annual carbon dioxide emissions per head in the United States
61
216370
4146
في حين أن انبعاثات ثاني أكسيد الكربون السنوية لكل شخص
في الولايات المتحدة هي 16,5 طن متري، وهذه نتيجة مفجعة،
03:40
is a staggering 16.5 metric tons,
62
220540
4014
03:44
in Guyana it's just 2.6.
63
224578
2658
فهي تبلغ 2,6 فقط في غيانا.
03:47
It is a pattern repeated across the globe.
64
227260
3406
وهو نمط يتكرر في جميع أنحاء العالم.
03:50
Those countries that have contributed least to the climate breakdown,
65
230690
4164
البلدان التي قدمت أقل مساهمة في انهيار المناخ،
03:54
mainly in the global south,
66
234878
1958
في جنوب العالم بشكل رئيسي،
03:56
will suffer the most from floods, droughts, and rising temperatures.
67
236860
4616
ستعاني أكثر من غيرها من الفيضانات،
والجفاف وارتفاع درجات الحرارة.
04:01
This is a pattern of suffering with a long history.
68
241500
4366
وهذا نمط من المعاناة ذو تاريخ طويل.
04:05
The exploitation of our planet's natural resources
69
245890
3196
إنّ استغلال الموارد الطبيعية لكوكبنا
04:09
has always been tied to the exploitation of people of color.
70
249110
4643
قد رُبط دائماً باستغلال الناس ذوي البشرة غير البيضاء.
04:13
The logic of colonization
71
253777
2040
وكان منطق الاستعمار هو استخراج موارد قيمة
04:15
was to extract valuable resources from our planet through force,
72
255841
4005
من كوكبنا من خلال القوة،
04:19
paying no attention to its secondary effects.
73
259870
3136
دون إيلاء أي اهتمام لآثارها الثانوية.
04:23
The climate crisis is in a way colonialism's natural conclusion.
74
263030
6020
أزمة المناخ هي، بطريقة ما،
الخاتمة الطبيعية للاستعمار.
04:29
The solution is to build a new coalition
75
269360
2736
الحل هو بناء ائتلاف جديد
04:32
made up of all the groups most affected by this emergency:
76
272120
4406
يتكون من جميع الفئات الأكثر تضرراً من هذه الحالة الطارئة:
04:36
Black people in American cities
77
276550
2126
السكان سود البشرة في المدن الأمريكية
04:38
who are already protesting that they cannot breathe;
78
278700
3016
الذين ينتفضون بالفعل ضد عدم قدرتهم على التنفس،
04:41
people of color in Guyana watching sea levels rise
79
281740
3171
وشعب ذوي البشرة غير البيضاء في غيانا الذي يشهد ارتفاع مستوى البحر
04:44
to the point where many of their homes become uninhabitable;
80
284935
3691
إلى الحد الذي أصبحت به أغلب منازلهم غير مؤهلة للحياة،
04:48
young people in places like Tottenham, London,
81
288650
2656
الشباب في أماكن مثل توتنهام، في لندن،
04:51
afraid of the world that they will grow old in;
82
291330
2946
ممن يخشون العالم الذي سيشيبون فيه،
04:54
and progressive allies from all nations,
83
294300
2524
وحلفاؤنا التقدميون من جميع الأمم،
04:56
of all races, religions, creeds and ages on their side,
84
296848
3486
ومن جميع الأعراق والأديان والطوائف والأعمار، يقفون جنباً إلى جنب،
05:00
all demanding recognition
85
300358
2142
لطلب الاعتراف بأن العدالة المناخية
05:02
that climate justice is linked to racial justice, social justice
86
302524
4262
مرتبطة بالعدالة العرقية والاجتماعية
05:06
and intergenerational justice too.
87
306810
2132
ومرتبطة أيضاً بالعدالة بين الأجيال.
05:09
And let me say something about how we build this new movement
88
309350
3570
واسمحوا لي أن أقول شيئاً عن كيفية بناء
هذه الحركة الجديدة وكيف يجب أن تبدو.
05:12
and what it must look like.
89
312944
1682
05:14
First, we need a recognition
90
314650
2526
أولاً، نحن بحاجة إلى الاعتراف بأن حركة المناخ
05:17
that the climate movement is not only about protecting the planet.
91
317200
3906
لا تتعلق فقط بحماية الكوكب.
05:21
It is primarily about caring for the people who live on the planet.
92
321130
5646
إنها تتعلق في المقام الأول برعاية الناس الذين يعيشون على هذا الكوكب.
05:26
Globally as well as nationally,
93
326800
2476
على الصعيد العالمي وعلى الصعيد الوطني،
05:29
we need to recognize structural imbalances and inequalities.
94
329300
4486
نحن بحاجة إلى الاعتراف بالاختلالات الهيكلية
وأوجه عدم المساواة.
05:33
A radical green recovery plan should provide jobs to the people
95
333810
4106
ينبغي أن توفر خطة جذرية للانتعاش الأخضر
فرص العمل للأشخاص
05:37
who've been disenfranchised for centuries,
96
337940
2706
الذين تعرضوا للتمييز طوال القرون الماضية،
05:40
new jobs planting trees, insulating buildings
97
340670
3306
يجب توفير وظائف جديدة لزراعة الأشجار، وعزل المباني السكنية،
05:44
and working on green technologies.
98
344000
2361
والعمل على تقنيات زراعة صديقة للبيئة.
05:46
We cannot tackle the climate crisis without addressing racial inequalities.
99
346385
5691
لا يمكننا معالجة أزمة المناخ
دون معالجة أوجه عدم المساواة العرقية.
05:52
And we cannot solve racial inequalities without fixing the economic system.
100
352100
4956
ولا يمكننا حل أزمة أوجه عدم المساواة العرقية
دون إصلاح النظام الاقتصادي.
05:57
The new deal the economy needs is not only green,
101
357080
3305
الصفقة الجديدة التي يحتاجها الاقتصاد ليست خضراء فقط،
06:00
it's green and Black.
102
360409
2205
إنها خضراء وسوداء.
06:02
Second, we need more Black leaders.
103
362638
4168
ثانياً، نحن بحاجة إلى المزيد من القادة السّود.
06:06
It cannot be right in 2020
104
366830
3636
ليس عدلاً أننا في عام 2020
06:10
that almost all the leading climate change activists we recognize are white.
105
370490
5435
وتقريباً جميع الناشطين الرائدين في مجال تغير المناخ
هم من ذوي البشرة البيضاء.
06:15
At Davos this year,
106
375949
1799
في دافوس هذا العام، خمس نساء صغيرات
06:17
five young female members of the Fridays for Future movement
107
377772
4404
من حركة "أيام الجمعة من أجل المستقبل"
06:22
came together to give a press conference at the World Economic Forum.
108
382200
4486
حضرن معاً لتقديم مؤتمر صحفي
في المنتدى الاقتصادي العالمي.
06:26
This is a picture the Associated Press put out.
109
386710
3767
هذه هي الصورة التي وضعتها وكالة "أسوشيتد برس".
06:31
Here is the original image.
110
391828
3105
إليكم الصورة الأصلية.
06:35
As the Ugandan activist, Vanessa Nakate, herself put it afterwards,
111
395786
4556
وقد علقت الناشطة الأوغندية فانيسا ناكاتي على الأمر بعد ذلك، بقولها:
06:40
"You didn't just erase a photo, you erased a continent."
112
400366
4510
"أنتم لم تحذفوا مجرد صورة، لقد حذفتم قارة بأكملها."
06:44
We need to look at who is being cropped out
113
404900
2782
نحن بحاجة إلى النظر في من يجري استبعادهم
06:47
of leadership positions in environmental organizations too.
114
407706
3900
من المناصب القيادية في المنظمات البيئية أيضاً.
06:51
People of color makeup around 40 percent of the United States population.
115
411630
5623
الناس من ذوي البشرة غير البيضاء يشكلون حوالي 40%
من سكان الولايات المتحدة.
06:57
So why is it a University of Michigan study
116
417277
3309
فلماذا إذاً اكتشفت دراسة أجرتها جامعة ميشيغان
07:00
found that the percentage of minorities in leadership positions
117
420610
3499
أن النسبة المئوية للأقليات
ممن يشغلون مناصب قيادية في المنظمات البيئية الأمريكية
07:04
in US environmental organizations is less than 12 percent?
118
424133
4373
هي أقل من 12%؟
07:08
Global organizations should consider
119
428530
1876
ينبغي للمنظمات العالمية أن تنظر في أمر تحويل مقراتهم الرئيسية إلى جنوب العالم
07:10
moving their headquarters to the global south
120
430430
2866
07:13
and urban areas that are most affected by the climate emergency.
121
433320
4020
والمناطق الحضرية الأكثر تأثراً
بحالة الطوارئ المناخية.
07:17
There should be new scholarships and bursaries in environmental science
122
437740
4146
يجب أن تكون هناك منح دراسية جديدة
ممولة في مجال العلوم البيئية للأشخاص ذوي البشرة غير البيضاء.
07:21
for people of color.
123
441910
1771
07:23
Educate yourself.
124
443705
1481
ثقف نفسك.
07:25
Join great movements that recognize the links between climate and race.
125
445210
4666
انضم إلى الحركات الكبيرة التي تعترف بالروابط بين المناخ والعرق.
07:29
To name a few,
126
449900
1166
على سبيل المثال لا الحصر، "شبكة البيئة السوداء"
07:31
the Black Environment Network and Wretched of the Earth.
127
451090
3056
وحركة "معذَّبو الأرض".
07:34
And finally,
128
454170
1163
وأخيراً، فإنّ الظلم العنصري والظلم المناخي
07:35
racial injustice and climate injustice are both rooted in the evil notion
129
455357
5349
كلاهما متجذر في الفكرة الشريرة
07:40
that some lives are more important than others.
130
460730
3656
التي تقول أن بعض الحيوات أهم من غيرها.
07:44
If you march to say Black Lives Matter in Minneapolis, London or Sydney,
131
464410
4696
إذا تظاهرت لتقول بأن حياة السود مهمة
في مينيابوليس، أو لندن، أو سيدني،
07:49
please also march for the Black lives on the Caribbean island of Haiti
132
469130
4346
يرجى أيضاً المطالبة بأهمية حياة السود
في جزيرة هايتي في البحر الكاريبي
07:53
as its children are displaced by storms.
133
473500
2516
حيث أن أطفالها قد تشردوا جراء العواصف.
07:56
Please also march for the Black lives being lost in Darfur,
134
476040
4056
ويرجى أيضاً المطالبة بالحفاظ على أرواح السود
الذين فُقدوا في دارفور،
08:00
the first climate change conflict.
135
480120
2386
أول صراع حول تغير المناخ.
08:02
And please also march for the Indigenous people of the Amazon rainforest,
136
482530
4776
ويرجى أيضاً المطالبة بالحفاظ على حياة السكان الأصليين
في غابات الأمازون المطيرة
08:07
as Brazilian president Jair Bolsonaro weakens its protections.
137
487330
4504
حيث أن الرئيس البرازيلي جير بولزونارو
يضعف حصونها.
08:11
If we are serious about protecting Black lives in the Global South
138
491858
4248
إذا كنا جادين في أمر حماية حياة السود
في جنوب وشمال العالم،
08:16
as well as the north,
139
496130
1164
08:17
we need to strengthen international laws.
140
497318
2948
فنحن بحاجة إلى تعزيز القوانين الدولية.
08:20
We need a way to apply international criminal laws,
141
500290
3346
نحن بحاجة إلى وسيلة لتطبيق القوانين الجنائية الدولية
08:23
like war crimes or crimes against humanity, to the planet.
142
503660
4006
مثل جرائم الحرب أو الجرائم ضد الإنسانية على كوكب الأرض.
08:27
We need a new international law of ecocide
143
507690
2896
نحن بحاجة إلى قانون دولي جديد ضد الإبادة البيئية
08:30
to criminalize the willful and widespread destruction of the environment,
144
510610
4346
لتجريم التدمير العمد وواسع النطاق للبيئة،
08:34
a law that criminalizes the most severe crimes against nature itself,
145
514980
4876
قانون يجرّم أشد الجرائم التي تُرتكب ضد الطبيعية بنفسها،
08:39
even for acts don't involve direct human suffering.
146
519880
4026
حتى بالنسبة للأفعال التي لا تنطوي على معاناة إنسانية مباشرة.
08:43
Economics, race and class
147
523930
2339
الاقتصاد والعرق والطبقة
08:46
are at the center of today's political struggles.
148
526293
3723
هي في قلب الصراعات السياسية اليوم.
08:50
The Black Lives Matter movement needs to wake up to climate injustices
149
530040
4776
يجب على حركة "حياة السود مهمة" إدراك المظالم المناخية
08:54
just as the climate movement
150
534840
1776
تماماً كما يجب على حركة المناخ بذل كل جهد ممكن
08:56
must make every effort to include the reality of people of color.
151
536640
4086
لتشمل واقع حياة الناس ذوي البشرة غير البيضاء.
09:00
Young Black boys growing up in single-parent households in Tottenham
152
540750
4406
صغار الأولاد السود ممن ينشؤون
في أسر ذات والد أعزب أو أمّ عزباء في توتنهام
09:05
won't have the opportunities I had
153
545180
2128
لن تتوفر لهم الفرص التي توفرت لي
09:07
in a world ravaged by climate chaos.
154
547332
2724
في عالم مليء بالفوضى المناخية.
09:10
My distant cousins and relatives growing up in Guyana
155
550080
3456
أبناء عمومتي وأقاربي البعيدين الذين يعيشون في غيانا
09:13
won't have a future if their homes are drowning under water.
156
553560
3784
لن يكون لهم مستقبل إذا كانت منازلهم تغرق تحت الماء.
09:17
Now is the time for Black and climate movements
157
557840
3796
الآن هو الوقت المناسب لتجتمع حركات السود والحركات المناخية معاً
09:21
to come together unequivocally and say, "We can't breathe."
158
561660
4757
بشكل لا لبس فيه ويقولون معاً: "لا نستطيع التنفس."
09:26
Thank you very much.
159
566769
1591
شكراً جزيلاً لكم.
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7