Climate justice can't happen without racial justice | David Lammy

88,438 views ・ 2020-10-13

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

00:00
Transcriber: TED Translators Admin Reviewer: Rhonda Jacobs
0
0
7000
Переводчик: TED Translators Admin Редактор: Yulia Kallistratova
00:13
I've got to start by admitting that in many ways
1
13190
2566
Должен начать с признания:
00:15
me giving a talk about how climate action can help Black communities is surprising.
2
15780
5950
я и сам удивлён тому, что говорю о пользе акций за климат для чёрного населения.
00:22
I grew up poor and Black with a single mother in Tottenham,
3
22120
3686
Я рос бедным чернокожим мальчишкой с матерью-одиночкой в Тоттенхэме,
00:25
one of the most deprived areas in London,
4
25830
1986
одном из самых обездоленных районов Лондона
00:27
in the 1970s and '80s.
5
27840
2264
в 1970-е и 1980-е годы.
00:30
Climate change was the last thing on my mind.
6
30128
2794
Изменения климата меня совершенно не заботили.
00:32
And representing Tottenham as its member of Parliament for the past 20 years,
7
32946
4866
Представляя Тоттенхэм в парламенте в течение последних 20 лет,
00:37
my focus has been on trying to reduce the deprivation I grew up around.
8
37836
4410
я изо всех сил пытался снизить степень обездоленности, среди которой я вырос.
00:42
In the past, the climate crisis never featured at the forefront of my politics
9
42270
4269
В прошлом климатический кризис никогда не попадал на повестку моей политики,
00:46
because it was never one of the most immediate challenges
10
46563
2683
потому что не входил в число первостепенных проблем,
00:49
my constituents were facing,
11
49270
1586
стоящих перед моими избирателями,
00:50
or at least it didn't feel like it.
12
50880
2326
или, по крайней мере, таковым не ощущался.
00:53
Rising sea levels feel unimportant when your bank balance is falling.
13
53230
4306
Подъём уровня моря кажется неважным по сравнению с нехваткой денег на счёте.
00:57
Global warming is not your concern when you can't pay the heating bills.
14
57560
4070
Глобальное потепление вас не заботит, если нечем платить за отопление.
01:01
And you're not thinking about pollution when you're being stopped by the police.
15
61654
4379
И вы не думаете о загрязнении, когда вас останавливает полиция.
01:06
And so perhaps this is why
16
66057
1849
И вероятно, поэтому,
01:07
as the Black Lives Matter movement roared across the world,
17
67930
3656
когда движение «Жизни чёрных важны» стало сотрясать мир,
01:11
there's been so little mention of saving Black lives
18
71610
3186
так мало говорили о том, что жизни чернокожих надо спасать
01:14
from the climate emergency.
19
74820
1708
от чрезвычайной ситуации с климатом.
01:16
For too long, those of us who cared about racial justice
20
76870
2806
Слишком долго те из нас, кто думал о расовой справедливости,
01:19
treated environmental justice as though it was elitist.
21
79700
3476
относились к экологическому равенству как к элитарному явлению.
01:23
And at the same time,
22
83200
1396
И в то же время
01:24
the leaders who did focus on climate change
23
84620
2566
те лидеры, которые говорили о климатических изменениях,
01:27
were usually white
24
87210
1963
были обычно белыми
01:29
and rarely bothered to enlist the support of Black voices in their work.
25
89197
5229
и редко заручались поддержкой голосов чернокожих в своей работе.
01:34
Even progressive allies sometimes took our votes for granted
26
94450
3826
Даже прогрессивные союзники принимали наши голоса за должное
01:38
and assumed that our community didn't care or wouldn't understand.
27
98300
4426
и считали, что наше сообщество не заботит эта проблема или она просто не понятна.
01:42
The truth is the opposite is true.
28
102750
3198
Однако на самом деле верно обратное.
01:46
Black people breathe in the most toxic air relative to the general population.
29
106389
5418
Мы вдыхаем самый загрязнённый воздух по сравнению с остальным населением.
01:52
We are more likely to suffer from respiratory diseases like asthma.
30
112330
4448
Мы с большей вероятностью страдаем от респираторных болезней, таких как астма.
01:56
And it is people of color
31
116802
1934
Именно цветное население
01:58
who are more likely to suffer in the climate crisis.
32
118760
3739
больше всего может пострадать от климатического кризиса.
02:02
This is no coincidence.
33
122930
2706
И это не случайность.
02:05
The cheapest housing tends to be next to the busiest roads,
34
125660
3539
Самое дешёвое жильё строится рядом с самыми оживлёнными трассами,
02:09
and many of the lowest paid jobs are in the most polluting industries.
35
129223
4623
и самые низкооплачиваемые рабочие места
находятся в отраслях с самым высоким уровнем загрязнения.
02:13
People of color consistently lie at the bottom of the housing,
36
133870
4316
Цветное население постоянно оказывается в самом низу
жилищной, образовательной и трудовой лестниц.
02:18
educational and employment ladders.
37
138210
2557
02:20
This story connects Black communities across the world,
38
140791
3905
И это объединяет все чернокожие сообщества в мире —
02:24
from London to Lagos to LA.
39
144720
2681
от Лондона до Лагоса и Лос-Анджелеса.
02:27
Black Americans are exposed to 56 percent more pollution
40
147840
4546
Чернокожие американцы получают на 56% больше загрязнения,
02:32
than they cause.
41
152410
1356
чем они сами вызывают.
02:33
White Americans breathe 17 percent less air pollution
42
153790
4326
Белые американцы вдыхают на 17% меньше загрязняющих веществ,
02:38
than they produce.
43
158140
1676
чем они сами производят.
02:39
It gives a whole new meaning to the Black Lives Matter slogan
44
159840
4916
Это придаёт новое звучание девизу движения «Жизни чёрных важны» —
02:44
"I can't breathe."
45
164780
1781
«Я не могу дышать».
02:46
We all rightly know the name of George Floyd,
46
166585
3281
Мы все знаем имя убитого полицией Джорджа Флойда,
02:49
who was murdered by the police.
47
169890
2631
02:52
But we should also know the name of Ella Kissi-Debrah.
48
172545
3911
Но нам также следует знать имя Эллы Кисси-Дебра.
02:56
Ella, a nine-year-old mixed-race girl from South East London,
49
176480
4106
Элла, девятилетняя мулатка из юго-восточного Лондона,
03:00
was killed by a fatal asthma attack.
50
180610
3766
погибла от рокового приступа астмы.
03:04
Evidence suggests this was caused
51
184400
1589
Имеются доказательства того, что отчасти смерть была вызвана
03:06
partly by the unlawful levels of air pollution near her home.
52
186013
4915
превышением уровней загрязнения воздуха вокруг её дома.
03:11
And it's not only urban areas
53
191461
1805
И опасность, вызванная климатическими изменениями,
03:13
where Black lives are disproportionately under threat from climate change.
54
193290
5045
грозит жизни чернокожего населения не только в городских районах.
03:18
My parents' home country of Guyana
55
198920
2896
Гайана, родина моих родителей, —
03:21
is one of the most vulnerable countries on Earth
56
201840
2576
одна из самых уязвимых стран на Земле,
03:24
to the effects of climate change.
57
204440
2290
страдающих от изменений климата.
03:27
So far, Guyana has contributed relatively little
58
207049
2997
Вклад Гайаны в чрезвычайное положение с климатом
03:30
to the climate emergency,
59
210070
1806
ничтожно мал,
03:31
but it's one of the countries facing the most serious threats from it.
60
211900
4000
но это одно из государств, испытывающих из-за него серьёзнейшие проблемы.
03:36
While the annual carbon dioxide emissions per head in the United States
61
216370
4146
Если в США годовые выбросы двуокиси углерода на человека
03:40
is a staggering 16.5 metric tons,
62
220540
4014
составляют впечатляющие 16,5 тонн,
03:44
in Guyana it's just 2.6.
63
224578
2658
в Гайане они равны всего лишь 2,6.
03:47
It is a pattern repeated across the globe.
64
227260
3406
И это обычная история на всей планете.
03:50
Those countries that have contributed least to the climate breakdown,
65
230690
4164
Те страны, чей вклад в ухудшение глобального климата наименьший,
03:54
mainly in the global south,
66
234878
1958
в основном это страны южного полушария,
03:56
will suffer the most from floods, droughts, and rising temperatures.
67
236860
4616
больше всех страдают от наводнений, засухи и повышенных температур.
04:01
This is a pattern of suffering with a long history.
68
241500
4366
Это модель страданий с давней историей.
04:05
The exploitation of our planet's natural resources
69
245890
3196
Эксплуатация природных ресурсов нашей планеты
04:09
has always been tied to the exploitation of people of color.
70
249110
4643
всегда была связана с эксплуатацией цветного населения Земли.
04:13
The logic of colonization
71
253777
2040
Логика колонизаторов
04:15
was to extract valuable resources from our planet through force,
72
255841
4005
заключалась в извлечении ценных ресурсов из недр планеты за счёт применения силы
04:19
paying no attention to its secondary effects.
73
259870
3136
и без какого-либо учёта возможных вторичных эффектов.
04:23
The climate crisis is in a way colonialism's natural conclusion.
74
263030
6020
Климатический кризис — это по сути естественное наследие колониализма.
04:29
The solution is to build a new coalition
75
269360
2736
Решение заключается в создании новой коалиции
04:32
made up of all the groups most affected by this emergency:
76
272120
4406
тех групп людей, которые максимально пострадали от этого:
04:36
Black people in American cities
77
276550
2126
чернокожих в американских городах,
04:38
who are already protesting that they cannot breathe;
78
278700
3016
которые уже протестуют из-за того, что не могут дышать,
04:41
people of color in Guyana watching sea levels rise
79
281740
3171
цветного населения Гайаны,
испытывающего подъём моря до такого уровня,
04:44
to the point where many of their homes become uninhabitable;
80
284935
3691
при котором их дома затапливает,
04:48
young people in places like Tottenham, London,
81
288650
2656
молодых людей в местах, подобных Тоттенхэму, Лондон,
04:51
afraid of the world that they will grow old in;
82
291330
2946
которые боятся мира, в котором им суждено состариться,
04:54
and progressive allies from all nations,
83
294300
2524
и прогрессивных союзников из всех наций,
04:56
of all races, religions, creeds and ages on their side,
84
296848
3486
всех рас, религий, верований и возрастов на их стороне,
05:00
all demanding recognition
85
300358
2142
которые требуют признания того,
05:02
that climate justice is linked to racial justice, social justice
86
302524
4262
что климатическое равенство связано с расовым равенством,
социальной справедливостью
05:06
and intergenerational justice too.
87
306810
2132
и с равенством между поколениями.
05:09
And let me say something about how we build this new movement
88
309350
3570
И позвольте рассказать о том, как мы создаём это новое движение
05:12
and what it must look like.
89
312944
1682
и каким оно должно быть.
05:14
First, we need a recognition
90
314650
2526
Во-первых, нам нужно признание того,
05:17
that the climate movement is not only about protecting the planet.
91
317200
3906
что движение за климат должно ставить целью не только защиту планеты.
05:21
It is primarily about caring for the people who live on the planet.
92
321130
5646
Прежде всего оно должно заботиться о людях, живущих на нашей планете.
05:26
Globally as well as nationally,
93
326800
2476
В глобальном и национальном смыслах
05:29
we need to recognize structural imbalances and inequalities.
94
329300
4486
необходимо признать структурные дисбалансы и неравенства.
05:33
A radical green recovery plan should provide jobs to the people
95
333810
4106
Радикальный зелёный план восстановления должен обеспечить рабочие места тем людям,
05:37
who've been disenfranchised for centuries,
96
337940
2706
что были лишены всего в течение столетий,
05:40
new jobs planting trees, insulating buildings
97
340670
3306
новую работу по посадке деревьев, теплоизоляции жилищ
05:44
and working on green technologies.
98
344000
2361
и создании зелёных технологий.
05:46
We cannot tackle the climate crisis without addressing racial inequalities.
99
346385
5691
Нельзя победить климатический кризис, не решив проблемы расового неравенства.
05:52
And we cannot solve racial inequalities without fixing the economic system.
100
352100
4956
И нельзя искоренить расовое неравенство без исправления экономической системы.
05:57
The new deal the economy needs is not only green,
101
357080
3305
Новый курс экономики должен быть не только зелёным,
06:00
it's green and Black.
102
360409
2205
а зелёным и чёрным.
06:02
Second, we need more Black leaders.
103
362638
4168
Во-вторых, нам нужны новые чернокожие лидеры.
06:06
It cannot be right in 2020
104
366830
3636
В 2020 году не годится,
06:10
that almost all the leading climate change activists we recognize are white.
105
370490
5435
чтобы почти все известные активисты движения за климат были из белых.
06:15
At Davos this year,
106
375949
1799
В этом году в Давосе
06:17
five young female members of the Fridays for Future movement
107
377772
4404
пять юных девушек — членов движения «Пятницы за будущее»
06:22
came together to give a press conference at the World Economic Forum.
108
382200
4486
провели пресс-конференцию на Всемирном экономическом форуме.
06:26
This is a picture the Associated Press put out.
109
386710
3767
Вот их фотография, выпущенная агентством Associated Press.
06:31
Here is the original image.
110
391828
3105
А вот первоначальное фото.
06:35
As the Ugandan activist, Vanessa Nakate, herself put it afterwards,
111
395786
4556
Как об этом после высказалась сама активистка из Уганды Ванесса Накате:
06:40
"You didn't just erase a photo, you erased a continent."
112
400366
4510
«Вы не просто стёрли одно фото, вы стёрли целый континент».
06:44
We need to look at who is being cropped out
113
404900
2782
Нам также нужно понять, кто лишён представительства
06:47
of leadership positions in environmental organizations too.
114
407706
3900
в руководстве экологических организаций.
06:51
People of color makeup around 40 percent of the United States population.
115
411630
5623
Цветное население составляет около 40% населения Соединённых Штатов.
06:57
So why is it a University of Michigan study
116
417277
3309
Тогда почему, согласно исследованию в университете Мичигана,
07:00
found that the percentage of minorities in leadership positions
117
420610
3499
процентное соотношение меньшинств на руководящих должностях
07:04
in US environmental organizations is less than 12 percent?
118
424133
4373
в экологических организациях США меньше 12%?
07:08
Global organizations should consider
119
428530
1876
Глобальным организациям следует задуматься
07:10
moving their headquarters to the global south
120
430430
2866
о переносе своих штаб-квартир в южное полушарие мира
07:13
and urban areas that are most affected by the climate emergency.
121
433320
4020
и в городские районы, наиболее затронутые чрезвычайной климатической ситуацией.
07:17
There should be new scholarships and bursaries in environmental science
122
437740
4146
Нужно учредить новые стипендии, социальные стипендии
07:21
for people of color.
123
441910
1771
для цветных в экологической науке.
07:23
Educate yourself.
124
443705
1481
Образовывайтесь.
07:25
Join great movements that recognize the links between climate and race.
125
445210
4666
Вступайте в ряды крупных движений, признающих связь между климатом и расами.
07:29
To name a few,
126
449900
1166
Например,
07:31
the Black Environment Network and Wretched of the Earth.
127
451090
3056
Black Environment Network и Wretched of the Earth.
07:34
And finally,
128
454170
1163
И, наконец,
07:35
racial injustice and climate injustice are both rooted in the evil notion
129
455357
5349
расовое и климатическое неравенство коренятся в пагубном представлении,
07:40
that some lives are more important than others.
130
460730
3656
что жизнь одних людей более ценна, чем жизнь других.
07:44
If you march to say Black Lives Matter in Minneapolis, London or Sydney,
131
464410
4696
Если вы выходите на марш за «Чёрные жизни важны»
в Миннеаполисе, Лондоне или Сиднее,
07:49
please also march for the Black lives on the Caribbean island of Haiti
132
469130
4346
пожалуйста, также выйдите на улицу за жизни чёрных на острове Гаити,
07:53
as its children are displaced by storms.
133
473500
2516
потому что штормы смывают дома его жителей.
07:56
Please also march for the Black lives being lost in Darfur,
134
476040
4056
Пожалуйста, выйдите на марш за потерянные жизни в Дарфуре —
08:00
the first climate change conflict.
135
480120
2386
месте первого конфликта на почве климатических изменений.
08:02
And please also march for the Indigenous people of the Amazon rainforest,
136
482530
4776
И также выйдите на марш за жизнь аборигенов дождевых лесов Амазонии,
08:07
as Brazilian president Jair Bolsonaro weakens its protections.
137
487330
4504
когда президент Бразилии Жаир Болсонару ослабляет степень их защиты.
08:11
If we are serious about protecting Black lives in the Global South
138
491858
4248
Если мы серьёзно настроены на защиту жизни чернокожих
как в южном, так и в северном полушариях,
08:16
as well as the north,
139
496130
1164
08:17
we need to strengthen international laws.
140
497318
2948
нам надо усилить международные законы.
08:20
We need a way to apply international criminal laws,
141
500290
3346
Мы должны применять к нашей планете международное криминальное право,
08:23
like war crimes or crimes against humanity, to the planet.
142
503660
4006
такие как военные преступления и преступления против человечества.
08:27
We need a new international law of ecocide
143
507690
2896
Нам нужен международный закон об экоциде,
08:30
to criminalize the willful and widespread destruction of the environment,
144
510610
4346
чтобы преследовать злостное и повсеместное уничтожение окружающей среды,
08:34
a law that criminalizes the most severe crimes against nature itself,
145
514980
4876
закон, который будет наказывать жестокие преступления против самой природы,
08:39
even for acts don't involve direct human suffering.
146
519880
4026
даже за действия, которые не повлекли человеческих страданий.
08:43
Economics, race and class
147
523930
2339
Экономика, расовые и классовые проблемы
08:46
are at the center of today's political struggles.
148
526293
3723
находятся в центре сегодняшней политической борьбы.
08:50
The Black Lives Matter movement needs to wake up to climate injustices
149
530040
4776
Движение «Чёрные жизни важны» должно бороться с климатическим неравенством,
08:54
just as the climate movement
150
534840
1776
так же как и движение за климат
08:56
must make every effort to include the reality of people of color.
151
536640
4086
должно приложить усилия, чтобы учесть реальное положение цветного населения.
09:00
Young Black boys growing up in single-parent households in Tottenham
152
540750
4406
Чернокожие ребята, растущие в семьях с одним родителем в Тоттенхэме,
09:05
won't have the opportunities I had
153
545180
2128
не будут иметь возможностей, как у меня, в мире, разорённом климатическим хаосом.
09:07
in a world ravaged by climate chaos.
154
547332
2724
09:10
My distant cousins and relatives growing up in Guyana
155
550080
3456
У моих дальних родственников, растущих сейчас в Гайане,
09:13
won't have a future if their homes are drowning under water.
156
553560
3784
не будет будущего, если их дома затопит наводнение.
09:17
Now is the time for Black and climate movements
157
557840
3796
Пора движениям за жизни чёрных и климат
09:21
to come together unequivocally and say, "We can't breathe."
158
561660
4757
взяться за руки и ясно заявить: «Мы не можем дышать».
09:26
Thank you very much.
159
566769
1591
Большое спасибо.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7