Climate justice can't happen without racial justice | David Lammy

85,972 views ・ 2020-10-13

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

00:00
Transcriber: TED Translators Admin Reviewer: Rhonda Jacobs
0
0
7000
번역: Anna Ryu 검토: Jihyeon J. Kim
00:13
I've got to start by admitting that in many ways
1
13190
2566
여러 모로 이 점을 짚고 시작해야겠습니다.
00:15
me giving a talk about how climate action can help Black communities is surprising.
2
15780
5950
제가 기후 활동 강연을 하는 것이 흑인사회에 도움이 된다는 놀라운 점을요.
00:22
I grew up poor and Black with a single mother in Tottenham,
3
22120
3686
저는 토트넘에서 홀어머니와 함께 가난한 흑인으로 자랐습니다.
00:25
one of the most deprived areas in London,
4
25830
1986
1970년대에서 80년대에 런던의 가장 낙후된 지역 중 하나였죠.
00:27
in the 1970s and '80s.
5
27840
2264
00:30
Climate change was the last thing on my mind.
6
30128
2794
저에게 기후 문제는 가장 뒷전이었습니다.
00:32
And representing Tottenham as its member of Parliament for the past 20 years,
7
32946
4866
지난 20년간 토트넘을 대표하는 의원으로서
00:37
my focus has been on trying to reduce the deprivation I grew up around.
8
37836
4410
제가 자란 지역의 빈곤을 없애는데 주력했습니다.
00:42
In the past, the climate crisis never featured at the forefront of my politics
9
42270
4269
예전에는 기후 문제 관련 정책을 한번도 우선적으로 다룬 적이 없었죠.
00:46
because it was never one of the most immediate challenges
10
46563
2683
왜냐하면 그것은 주민의 가장 시급한 문제가 아니었으니까요.
00:49
my constituents were facing,
11
49270
1586
00:50
or at least it didn't feel like it.
12
50880
2326
그렇게 느끼지도 않았어요.
00:53
Rising sea levels feel unimportant when your bank balance is falling.
13
53230
4306
당장 통장 잔고에 문제가 생기면, 해수면 상승 문제같은 건 눈에 안 보이죠.
00:57
Global warming is not your concern when you can't pay the heating bills.
14
57560
4070
당장 난방비도 못 낸다면 지구 온난화는 더 이상 알 바가 아니게 되죠.
01:01
And you're not thinking about pollution when you're being stopped by the police.
15
61654
4379
그리고 경찰이 여러분을 불러세운다면 환경 오염을 생각할 겨를이 없을 겁니다.
01:06
And so perhaps this is why
16
66057
1849
아마도 이것이 바로
01:07
as the Black Lives Matter movement roared across the world,
17
67930
3656
'흑인의 생명은 소중하다'가 단숨에 세계적인 움직임이 된 이유겠죠.
01:11
there's been so little mention of saving Black lives
18
71610
3186
기후 비상 상황으로부터
흑인의 생명을 살리자는 말은 거의 나오지 않습니다.
01:14
from the climate emergency.
19
74820
1708
01:16
For too long, those of us who cared about racial justice
20
76870
2806
너무도 오랫동안, 인종 차별에 맞선 많은 이들이
01:19
treated environmental justice as though it was elitist.
21
79700
3476
환경 운동을 엘리트들이나 하는 것으로 취급했습니다.
01:23
And at the same time,
22
83200
1396
그리고 동시에
01:24
the leaders who did focus on climate change
23
84620
2566
기후 변화에 집중한 정치인들은
01:27
were usually white
24
87210
1963
대부분 백인이었고
01:29
and rarely bothered to enlist the support of Black voices in their work.
25
89197
5229
흑인을 지지하는 정책을 거의 주장하지 않았죠.
01:34
Even progressive allies sometimes took our votes for granted
26
94450
3826
심지어 진보 인사들도 흑인의 투표를 대수롭지 않게 여기고
01:38
and assumed that our community didn't care or wouldn't understand.
27
98300
4426
우리가 정치에 신경 쓰지 않거나 이해하지 못할 거라고 여겼습니다.
01:42
The truth is the opposite is true.
28
102750
3198
사실은, 그 반대입니다.
01:46
Black people breathe in the most toxic air relative to the general population.
29
106389
5418
흑인들은 일반인들에 비해 가장 유해한 공기로 마십니다.
01:52
We are more likely to suffer from respiratory diseases like asthma.
30
112330
4448
흑인은 천식같은 호흡기 질환에 걸릴 확률이 더 높죠.
01:56
And it is people of color
31
116802
1934
그리고 유색 인종이
01:58
who are more likely to suffer in the climate crisis.
32
118760
3739
기후 문제로 고통받을 확률이 더 높습니다.
02:02
This is no coincidence.
33
122930
2706
이것은 우연이 아닙니다.
02:05
The cheapest housing tends to be next to the busiest roads,
34
125660
3539
가장 저렴한 집은 가장 붐비는 도로 바로 옆에 있고
02:09
and many of the lowest paid jobs are in the most polluting industries.
35
129223
4623
임금을 가장 적게 받는 직업은 가장 오염된 환경에 노출되죠.
02:13
People of color consistently lie at the bottom of the housing,
36
133870
4316
유색 인종들은 계속해서 주거지,
교육과 직업적 사다리의 밑바닥을 차지하게 됩니다.
02:18
educational and employment ladders.
37
138210
2557
02:20
This story connects Black communities across the world,
38
140791
3905
이런 현상은 전 세계의 흑인 사회에서 나타납니다.
02:24
from London to Lagos to LA.
39
144720
2681
런던에서 라고스를 거쳐 LA까지요.
02:27
Black Americans are exposed to 56 percent more pollution
40
147840
4546
미국 흑인들은 오염을 유발하기 보다는 56% 더 많은 오염에 노출되어 있습니다.
02:32
than they cause.
41
152410
1356
02:33
White Americans breathe 17 percent less air pollution
42
153790
4326
미국 백인들은 그들이 배출하는 것보다 17% 덜 유해한 공기로 숨을 쉽니다.
02:38
than they produce.
43
158140
1676
02:39
It gives a whole new meaning to the Black Lives Matter slogan
44
159840
4916
이것은 '흑인의 생명은 소중하다' 운동의 다음 슬로건에 새로운 의미를 부여합니다.
02:44
"I can't breathe."
45
164780
1781
"저는 숨을 쉴 수가 없어요."
02:46
We all rightly know the name of George Floyd,
46
166585
3281
당연히 우린 모두 조지 플루이드란 이름을 알 것입니다.
02:49
who was murdered by the police.
47
169890
2631
경찰에게 살해된 희생자죠.
02:52
But we should also know the name of Ella Kissi-Debrah.
48
172545
3911
그러나 우리는 엘라 키시-데브라 라는 이름도 알아야 합니다.
02:56
Ella, a nine-year-old mixed-race girl from South East London,
49
176480
4106
엘라, 런던 남동부 지역의 9살 혼혈 소녀는
03:00
was killed by a fatal asthma attack.
50
180610
3766
심한 천식 발작으로 사망했습니다.
03:04
Evidence suggests this was caused
51
184400
1589
여러 자료들은 이것이
03:06
partly by the unlawful levels of air pollution near her home.
52
186013
4915
그녀 집 근처의 불법 수준의 공해가 영향을 끼쳤음을 보여줍니다.
03:11
And it's not only urban areas
53
191461
1805
그리고 유독 흑인의 생명만
03:13
where Black lives are disproportionately under threat from climate change.
54
193290
5045
위기에 처한 곳이 도시 뿐만은 아닙니다.
03:18
My parents' home country of Guyana
55
198920
2896
제 부모님의 고국인 가이아나는
03:21
is one of the most vulnerable countries on Earth
56
201840
2576
기후 변화로 지구상에서
03:24
to the effects of climate change.
57
204440
2290
가장 위험한 나라 중 하나입니다.
03:27
So far, Guyana has contributed relatively little
58
207049
2997
지금까지, 가이아나는 기후 변화 유발에
03:30
to the climate emergency,
59
210070
1806
비교적 적은 영향을 끼쳤지만
03:31
but it's one of the countries facing the most serious threats from it.
60
211900
4000
가장 심각한 위험에 처한 국가 중 하나가 되었죠.
03:36
While the annual carbon dioxide emissions per head in the United States
61
216370
4146
미국의 1인당 이산화탄소 배출량이
03:40
is a staggering 16.5 metric tons,
62
220540
4014
16.5 톤으로 엄청날 때,
03:44
in Guyana it's just 2.6.
63
224578
2658
가이아나는 고작 2.6톤밖에 안됩니다.
03:47
It is a pattern repeated across the globe.
64
227260
3406
이것은 전 세계적으로 지속된 현상입니다.
03:50
Those countries that have contributed least to the climate breakdown,
65
230690
4164
환경 문제에 가장 적은 영향을 끼친 나라들은
03:54
mainly in the global south,
66
234878
1958
주로 지구 남쪽에 있는데
03:56
will suffer the most from floods, droughts, and rising temperatures.
67
236860
4616
홍수, 가뭄과 기온 상승으로 가장 많은 피해를 입게 되죠.
04:01
This is a pattern of suffering with a long history.
68
241500
4366
이것은 오랜 세월 반복된 고통의 패턴입니다.
04:05
The exploitation of our planet's natural resources
69
245890
3196
지구의 천연 자원 착취는
04:09
has always been tied to the exploitation of people of color.
70
249110
4643
유색 인종 착취와 항상 함께했습니다.
04:13
The logic of colonization
71
253777
2040
식민지 논리는
04:15
was to extract valuable resources from our planet through force,
72
255841
4005
무력을 이용해 지구의 귀중한 자원을 착취하기 위한 것이었고
04:19
paying no attention to its secondary effects.
73
259870
3136
그에 따른 부차적 결과는 고려하지 않은 것이었죠.
04:23
The climate crisis is in a way colonialism's natural conclusion.
74
263030
6020
기후 위기는 식민지론의 뒤따라오는 결과입니다.
04:29
The solution is to build a new coalition
75
269360
2736
이를 해결하려면 이 위기로 가장 많은 영향을 받는
04:32
made up of all the groups most affected by this emergency:
76
272120
4406
모든 집단들이 새로운 연합을 만들어야 합니다 :
04:36
Black people in American cities
77
276550
2126
미국 도시의 흑인들은
04:38
who are already protesting that they cannot breathe;
78
278700
3016
이미 숨을 쉴 수 없다며 항의하고 있습니다.
04:41
people of color in Guyana watching sea levels rise
79
281740
3171
가이아나의 유색 인종들은 그들 집 대부분이
04:44
to the point where many of their homes become uninhabitable;
80
284935
3691
살 수 없는 지경이 될 때까지 해수면이 상승하는 것을 보고 있습니다.
04:48
young people in places like Tottenham, London,
81
288650
2656
런던의 토트넘같은 곳에 사는 젊은이들은
04:51
afraid of the world that they will grow old in;
82
291330
2946
그들이 나이 들어 살게 될 세상을 두려워하고 있습니다.
04:54
and progressive allies from all nations,
83
294300
2524
그리고 그들과 같은 편의 모든 인종, 종교,
04:56
of all races, religions, creeds and ages on their side,
84
296848
3486
신념과 다양한 연령을 가진 각국의 진보적 정치 인사들은 모두
05:00
all demanding recognition
85
300358
2142
윤리적 환경 운동이
05:02
that climate justice is linked to racial justice, social justice
86
302524
4262
인종 평등, 사회적 정의와 모든 세대간 평등과
05:06
and intergenerational justice too.
87
306810
2132
연결되어 있다는 인식을 해야 합니다.
05:09
And let me say something about how we build this new movement
88
309350
3570
우리가 어떻게 이 새로운 움직임을 형성하고
05:12
and what it must look like.
89
312944
1682
어떤 모습이어야 하는지 얘기해봅시다.
05:14
First, we need a recognition
90
314650
2526
먼저, 우리는 인식해야 합니다.
05:17
that the climate movement is not only about protecting the planet.
91
317200
3906
환경 운동이 단순히 지구를 지키는 것만이 아님을요.
05:21
It is primarily about caring for the people who live on the planet.
92
321130
5646
본질적으로 지구에 사는 사람들을 보살피는 것이죠.
05:26
Globally as well as nationally,
93
326800
2476
세계적, 국가적으로
05:29
we need to recognize structural imbalances and inequalities.
94
329300
4486
구조적 불균형과 불평등을 인식해야 합니다.
05:33
A radical green recovery plan should provide jobs to the people
95
333810
4106
급진적 녹색 보존 계획은 지난 수 세기 동안
05:37
who've been disenfranchised for centuries,
96
337940
2706
마땅한 권리를 누리지 못한 사람들에게 일자리를 제공해야 합니다.
05:40
new jobs planting trees, insulating buildings
97
340670
3306
나무들을 심고, 건물의 단열 작업을 하고,
05:44
and working on green technologies.
98
344000
2361
친환경 기술 관련 일을 하는 새로운 일자리 말이죠.
05:46
We cannot tackle the climate crisis without addressing racial inequalities.
99
346385
5691
인종 불평등 문제를 논하지 않고는 기후 문제를 따질 수 없습니다.
05:52
And we cannot solve racial inequalities without fixing the economic system.
100
352100
4956
그리고 경제적 구조를 손보지 않고서 인종 불평등 문제를 해결할 수 없습니다.
05:57
The new deal the economy needs is not only green,
101
357080
3305
경제적으로 필요한 혁신적 정책은 초록색이 아니라,
06:00
it's green and Black.
102
360409
2205
초록과 검정색입니다.
06:02
Second, we need more Black leaders.
103
362638
4168
두 번째, 우리는 더 많은 흑인 정치가가 필요합니다.
06:06
It cannot be right in 2020
104
366830
3636
기후 변화 문제를 이끄는 활동가 중 우리가 아는 대부분은 백인이라
06:10
that almost all the leading climate change activists we recognize are white.
105
370490
5435
2020년에 곧바로 실현될 순 없습니다.
06:15
At Davos this year,
106
375949
1799
올해 다보스에서는
06:17
five young female members of the Fridays for Future movement
107
377772
4404
'미래를 위한 금요일 모임'의 젊은 여성 회원 다섯 명이
06:22
came together to give a press conference at the World Economic Forum.
108
382200
4486
기자 회견을 하기 위해 세계 경제 포럼에 참석하였습니다.
06:26
This is a picture the Associated Press put out.
109
386710
3767
이것은 언론에서 공개한 사진입니다.
06:31
Here is the original image.
110
391828
3105
이것이 원본이죠.
06:35
As the Ugandan activist, Vanessa Nakate, herself put it afterwards,
111
395786
4556
우간다인 활동가로서 바네사 네카테는 훗날 이런 발언을 덧붙였습니다.
06:40
"You didn't just erase a photo, you erased a continent."
112
400366
4510
"당신들은 사진만 지운 게 아니라 한 대륙을 지웠어요."
06:44
We need to look at who is being cropped out
113
404900
2782
우리는 환경 운동 단체의 운영진 중
06:47
of leadership positions in environmental organizations too.
114
407706
3900
누가 편집당했는지까지 살펴야 합니다.
06:51
People of color makeup around 40 percent of the United States population.
115
411630
5623
유색 인종은 미국 인구의 약 40%를 차지합니다.
06:57
So why is it a University of Michigan study
116
417277
3309
그렇다면 왜 미시간 대학 연구에서는
07:00
found that the percentage of minorities in leadership positions
117
420610
3499
미국 환경 단체의 지도자들 중 소수 인종의 비율이
07:04
in US environmental organizations is less than 12 percent?
118
424133
4373
12%도 안되는 결과가 나왔을까요?
07:08
Global organizations should consider
119
428530
1876
국제 기관들은 본부를
07:10
moving their headquarters to the global south
120
430430
2866
지구 남쪽과
07:13
and urban areas that are most affected by the climate emergency.
121
433320
4020
기후 위기로부터 가장 많은 영향을 받는 도시로 옮기는 것을 고려해야 합니다.
07:17
There should be new scholarships and bursaries in environmental science
122
437740
4146
환경 과학 분야에서 더 많은 학위와 장학금들이 지급되어야 합니다.
07:21
for people of color.
123
441910
1771
유색 인종에게요.
07:23
Educate yourself.
124
443705
1481
스스로를 교육하세요.
07:25
Join great movements that recognize the links between climate and race.
125
445210
4666
기후와 인종을 함께 다루는 거대한 움직임에 합류하세요.
07:29
To name a few,
126
449900
1166
그 중 일부 단체를 호명하자면,
07:31
the Black Environment Network and Wretched of the Earth.
127
451090
3056
'the Black Environment Network'와 'Wretched of the Earth'가 있습니다.
07:34
And finally,
128
454170
1163
그리고 마지막으로
07:35
racial injustice and climate injustice are both rooted in the evil notion
129
455357
5349
인종 불평등과 기후 불평등은 모두 사악한 생각에 뿌리내리고 있습니다.
07:40
that some lives are more important than others.
130
460730
3656
어떤 목숨들은 다른 목숨들보다 훨씬 중요하다는 생각 말이죠.
07:44
If you march to say Black Lives Matter in Minneapolis, London or Sydney,
131
464410
4696
만약 여러분이 미네아폴리스, 헌던, 혹은 시드니에서 'BLM' 행진을 한다면
07:49
please also march for the Black lives on the Caribbean island of Haiti
132
469130
4346
태풍으로 인해 난민이 된 아이티의 캐리비안 섬의
07:53
as its children are displaced by storms.
133
473500
2516
흑인 아이들을 위해서도 행진해주세요.
07:56
Please also march for the Black lives being lost in Darfur,
134
476040
4056
또한 기후 변화로 인한 첫 전쟁의 희생자가 된
08:00
the first climate change conflict.
135
480120
2386
흑인 아이들을 위해서도 행진해주세요.
08:02
And please also march for the Indigenous people of the Amazon rainforest,
136
482530
4776
대통령 자이어 볼소나로가 보존을 약화시킨
08:07
as Brazilian president Jair Bolsonaro weakens its protections.
137
487330
4504
아마존 열대우림의 원주민을 위해서도 행진해주세요.
08:11
If we are serious about protecting Black lives in the Global South
138
491858
4248
우리가 북반구 만큼이나 지구 남반구의 흑인 목숨을
08:16
as well as the north,
139
496130
1164
진지하게 지키고자 한다면,
08:17
we need to strengthen international laws.
140
497318
2948
우리는 국제법을 강화해야 합니다.
08:20
We need a way to apply international criminal laws,
141
500290
3346
우리는 전쟁 범죄나 반인륜적 범죄처럼
08:23
like war crimes or crimes against humanity, to the planet.
142
503660
4006
국제 형법에 환경 범죄를 추가해야 합니다.
08:27
We need a new international law of ecocide
143
507690
2896
우리는 환경 살해 국제법을 새로 만들 필요가 있습니다.
08:30
to criminalize the willful and widespread destruction of the environment,
144
510610
4346
고의적인, 광범위한 환경 파괴 행위를 처벌하기 위한
08:34
a law that criminalizes the most severe crimes against nature itself,
145
514980
4876
자연 자체에 심각한 해를 가하는 범죄를 처벌하는 법 말이죠.
08:39
even for acts don't involve direct human suffering.
146
519880
4026
사람에게 직접적 피해를 입히지 않았더라도요.
08:43
Economics, race and class
147
523930
2339
경제, 인종, 그리고 사회 계층은
08:46
are at the center of today's political struggles.
148
526293
3723
오늘날 정치적 투쟁의 중심에 있습니다.
08:50
The Black Lives Matter movement needs to wake up to climate injustices
149
530040
4776
'흑인의 생명은 소중하다' 운동은 환경 운동 만큼이나
08:54
just as the climate movement
150
534840
1776
기후 평등을 위해 나서서
08:56
must make every effort to include the reality of people of color.
151
536640
4086
모든 노력 하나 하나에 유색 인종의 현실이 반영되도록 해야 합니다.
09:00
Young Black boys growing up in single-parent households in Tottenham
152
540750
4406
토트넘에서 홀어머니에게 자라는 어린 흑인 소년들은
09:05
won't have the opportunities I had
153
545180
2128
제가 가졌던 기회들을 가지지 못할 것입니다.
09:07
in a world ravaged by climate chaos.
154
547332
2724
기상 이변으로 파괴된 세상에서는 말이죠.
09:10
My distant cousins and relatives growing up in Guyana
155
550080
3456
가이아나에서 자라나는 저의 가까운 사촌과 친척들은
09:13
won't have a future if their homes are drowning under water.
156
553560
3784
그들의 집이 바다속으로 가라앉으면 미래를 잃게 될 것입니다.
09:17
Now is the time for Black and climate movements
157
557840
3796
이제는 흑인과 환경 운동이
09:21
to come together unequivocally and say, "We can't breathe."
158
561660
4757
함께 단단히 연합해 말합시다. "우리는 숨을 쉴 수 없어요."
09:26
Thank you very much.
159
566769
1591
감사합니다.
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7