Climate justice can't happen without racial justice | David Lammy

86,010 views ・ 2020-10-13

TED


वीडियो चलाने के लिए कृपया नीचे दिए गए अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें।

00:00
Transcriber: TED Translators Admin Reviewer: Rhonda Jacobs
0
0
7000
Translator: TED Translators Admin Reviewer: Abhinav Garule
00:13
I've got to start by admitting that in many ways
1
13190
2566
मुझे लगता है कि कई मायनों में,
00:15
me giving a talk about how climate action can help Black communities is surprising.
2
15780
5950
मुझे चर्चा करनी है कि कैसे जलवायु प्रक्रिया
अश्वेत समुदाय की मदद कर सकती है आश्चर्यजनक है।
00:22
I grew up poor and Black with a single mother in Tottenham,
3
22120
3686
मैं गरीब और अश्वेत टॉटनहम में अकेली माँ के साथ रहता था
00:25
one of the most deprived areas in London,
4
25830
1986
लंदन में सबसे पिछड़े क्षेत्रों में से एक
00:27
in the 1970s and '80s.
5
27840
2264
1970 और 80 के दशक में।
00:30
Climate change was the last thing on my mind.
6
30128
2794
जलवायु परिवर्तन की बात मेरे मन में सबसे आखिरी थी।
00:32
And representing Tottenham as its member of Parliament for the past 20 years,
7
32946
4866
और पिछले 20 वर्षो से टॉटनहम का प्रतिनिधित्व करते हुए एक सांसद के तौर पर
00:37
my focus has been on trying to reduce the deprivation I grew up around.
8
37836
4410
मेरी प्राथमिकता रही उन कमियों को मिटाना
जिन अभावों के बीच मैं बड़ा हुआ।
00:42
In the past, the climate crisis never featured at the forefront of my politics
9
42270
4269
अतीत में, जलवायु संकट कभी सामने नहीं आया
मेरी राजनीति के एजेंडे में
00:46
because it was never one of the most immediate challenges
10
46563
2683
क्योंकि यह सबसे तात्कालिक चुनौतियों में से एक कभी नहीं था
मेरे मतदाता जिनसे जूझ रहे थे,
00:49
my constituents were facing,
11
49270
1586
00:50
or at least it didn't feel like it.
12
50880
2326
या कम से कम ऐसा महसूस तक नहीं किया था।
00:53
Rising sea levels feel unimportant when your bank balance is falling.
13
53230
4306
समुद्र का बढ़ता स्तर महत्वहीन लगता है
जब आपका बैंक बैलेंस गिर रहा हो।
00:57
Global warming is not your concern when you can't pay the heating bills.
14
57560
4070
ग्लोबल वार्मिंग आपकी चिंता का विषय नहीं है,
जब आप हीटिंग बिल का भुगतान नहीं कर पाते।
01:01
And you're not thinking about pollution when you're being stopped by the police.
15
61654
4379
और आप प्रदूषण के बारे में नहीं सोच रहे होते हैं
जब आपको पुलिस द्वारा रोका जा रहा हो।
01:06
And so perhaps this is why
16
66057
1849
और इसलिए, शायद यही कारण है,
01:07
as the Black Lives Matter movement roared across the world,
17
67930
3656
Black Lives Matter आंदोलन की दुनिया भर में गर्जना सुनाई दी,
01:11
there's been so little mention of saving Black lives
18
71610
3186
बहुत कम उल्लेख है इसका कि अश्वेतों के जीवन को बचाना है
01:14
from the climate emergency.
19
74820
1708
जलवायु आपदा से।
01:16
For too long, those of us who cared about racial justice
20
76870
2806
बहुत लंबे समय तक, हममें से जो नस्लीय न्याय की परवाह करते थे
01:19
treated environmental justice as though it was elitist.
21
79700
3476
पर्यावरणीय न्याय के रूप में यद्यपि यह अभिजात्य था।
01:23
And at the same time,
22
83200
1396
और ऐसे समय में ही,
01:24
the leaders who did focus on climate change
23
84620
2566
जलवायु परिवर्तन पर ध्यान केंद्रित करने वाले नेता
01:27
were usually white
24
87210
1963
आमतौर पर गोरे थे और शायद ही कभी परवाह करते थे
01:29
and rarely bothered to enlist the support of Black voices in their work.
25
89197
5229
अपने काम में अश्वेत लोगों की।
01:34
Even progressive allies sometimes took our votes for granted
26
94450
3826
यहाँ तक कि प्रगतिशील लोग हमें वोट के लिए ही इस्तेमाल करते
01:38
and assumed that our community didn't care or wouldn't understand.
27
98300
4426
और मानते थे कि हमारा समुदाय बेपरवाह है
और नासमझ है।
01:42
The truth is the opposite is true.
28
102750
3198
सच इसके विपरीत है।
01:46
Black people breathe in the most toxic air relative to the general population.
29
106389
5418
अश्वेत लोग सबसे ज़हरीली हवा में साँस लेते हैं
दूसरी आबादी के मुकाबले।
01:52
We are more likely to suffer from respiratory diseases like asthma.
30
112330
4448
हममें से ज़्यादा लोग साँस की बीमारियों से ग्रस्त हैं
जैसे कि दमा।
01:56
And it is people of color
31
116802
1934
और यह लोगों का रंग है
01:58
who are more likely to suffer in the climate crisis.
32
118760
3739
जो सबसे ज़्यादा जलवायु संकट के शिकार हैं।
02:02
This is no coincidence.
33
122930
2706
यह अनायास नहीं है।
02:05
The cheapest housing tends to be next to the busiest roads,
34
125660
3539
सबसे सस्त घर व्यस्ततम सड़कों से सटे हैं
02:09
and many of the lowest paid jobs are in the most polluting industries.
35
129223
4623
और बहुत कम मेहनताना उन्हें मिलता है
जो उद्योग सबसे ज़्यादा प्रदूषित हैं।
02:13
People of color consistently lie at the bottom of the housing,
36
133870
4316
लोगों का रंग निरंतर सबसे निचले पायदान पर है
चाहे घर, शिक्षा, और रोज़गार के मौके हों।
02:18
educational and employment ladders.
37
138210
2557
02:20
This story connects Black communities across the world,
38
140791
3905
पूरी दुनिया में अश्वेत समुदाय के लोगों की यही दुर्दशा है,
02:24
from London to Lagos to LA.
39
144720
2681
लंदन से लेगोस और LA तक.
02:27
Black Americans are exposed to 56 percent more pollution
40
147840
4546
अश्वेत अमरीकी 56 फ़ीसदी अधिक प्रदूषण के शिकार हैं
02:32
than they cause.
41
152410
1356
जितना ये पैदा करते हैं।
02:33
White Americans breathe 17 percent less air pollution
42
153790
4326
गोरे अमरीकी 17 फ़ीसदी कम प्रदूषण में रहते हैं
02:38
than they produce.
43
158140
1676
जितना कि वे पैदा करते हैं।
02:39
It gives a whole new meaning to the Black Lives Matter slogan
44
159840
4916
इससे एकदम नया अर्थ निकलता है
अश्वेतों के लिए यह नारा काम का है, "मैं साँस नहीं ले सकता।"
02:44
"I can't breathe."
45
164780
1781
02:46
We all rightly know the name of George Floyd,
46
166585
3281
हम सब बखूबी जानते हैं जॉर्ज फ़्लॉएड का नाम,
02:49
who was murdered by the police.
47
169890
2631
जिनकी पुलिस ने ही हत्या कर दी थी।
02:52
But we should also know the name of Ella Kissi-Debrah.
48
172545
3911
लेकिन हमको एला किसी-डेबराह का नाम भी जानना चाहिए।
02:56
Ella, a nine-year-old mixed-race girl from South East London,
49
176480
4106
एला, दक्षिणपूर्व लंदन में नौ साल की मिश्रित-जाति की लड़की,
03:00
was killed by a fatal asthma attack.
50
180610
3766
ख़तरनाक दमा से मारी गई।
03:04
Evidence suggests this was caused
51
184400
1589
सबूत बताते हैं कि यह आंशिक तौर पर
03:06
partly by the unlawful levels of air pollution near her home.
52
186013
4915
उसके घर के आसपास अवैध वायु प्रदूषण के कारण था।
03:11
And it's not only urban areas
53
191461
1805
और यह केवल शहरी क्षेत्र नहीं था जहाँ अश्वेत रहते हैं
03:13
where Black lives are disproportionately under threat from climate change.
54
193290
5045
यह अपेक्षाकृत जलवायु बदलाव के ख़तरों के साये में था।
03:18
My parents' home country of Guyana
55
198920
2896
मेरे माता-पिता का घर गयाना
03:21
is one of the most vulnerable countries on Earth
56
201840
2576
जोकि धरती में सबसे अधिक नाज़ुक देश है
03:24
to the effects of climate change.
57
204440
2290
जिस पर जलवायु परिवर्तन का दुष्प्रभाव पड़ा।
03:27
So far, Guyana has contributed relatively little
58
207049
2997
अब तक, गयाना ने अपेक्षाकृत सबसे कम योगदान किया है
03:30
to the climate emergency,
59
210070
1806
जलवायु आपदा में, लेकिन यह ऐसा देश है
03:31
but it's one of the countries facing the most serious threats from it.
60
211900
4000
जो सबसे ज़्यादा ख़तरे की मार झेल रहा है।
03:36
While the annual carbon dioxide emissions per head in the United States
61
216370
4146
जबकि प्रति व्यक्ति वार्षिक कार्बन डाईऑक्साइड उत्सर्जन
अमरीका में चौंका देने वाला 16.5 मीट्रिक टन है,
03:40
is a staggering 16.5 metric tons,
62
220540
4014
03:44
in Guyana it's just 2.6.
63
224578
2658
जबकि गयाना में यह मात्र 2.6 है।
03:47
It is a pattern repeated across the globe.
64
227260
3406
यही दशा दुनिया भर की है।
03:50
Those countries that have contributed least to the climate breakdown,
65
230690
4164
वे देश जो सबसे कम जवाबदेह हैं
जलवायु की दुर्दशा के लिए, मुख्य तौर पर विश्व के दक्षिण में,
03:54
mainly in the global south,
66
234878
1958
03:56
will suffer the most from floods, droughts, and rising temperatures.
67
236860
4616
वे सबसे ज़्यादा भुगत रहे हैं
बाड़, सूखा, और बढ़ा तापमान।
04:01
This is a pattern of suffering with a long history.
68
241500
4366
भुगतने की इस हालत का पुराना इतिहास है।
04:05
The exploitation of our planet's natural resources
69
245890
3196
इस धरती के प्राकृतिक संसाधनों के दोहन की तरह
04:09
has always been tied to the exploitation of people of color.
70
249110
4643
रंग भेद के आधार पर लोगों का शोषण होता रहा है।
04:13
The logic of colonization
71
253777
2040
साम्राज्यवाद की नियति ही यही है प्राकृतिक संसाधनों को लूटना
04:15
was to extract valuable resources from our planet through force,
72
255841
4005
ताकत के बूते इस धरती से,
04:19
paying no attention to its secondary effects.
73
259870
3136
इसके दूसरे दुष्प्रभावों की कोई परवाह नहीं है।
04:23
The climate crisis is in a way colonialism's natural conclusion.
74
263030
6020
जलवायु संकट एक तरह से
साम्राज्यवाद का स्वाभाविक सच है।
04:29
The solution is to build a new coalition
75
269360
2736
इसका समाधान यह है कि नया गठजोड़ बने
04:32
made up of all the groups most affected by this emergency:
76
272120
4406
उन सबका जो सबसे ज़्यादा इस आपदा के शिकार हैं:
04:36
Black people in American cities
77
276550
2126
अमरीकी शहरों में अश्वेत लोग
04:38
who are already protesting that they cannot breathe;
78
278700
3016
जो पहले से विरोध कर रहे हैं कि वे साँस तक नहीं ले पा रहे,
04:41
people of color in Guyana watching sea levels rise
79
281740
3171
गयाना में लोग झेल रहे हैं समुद्र का बढ़ता स्तर
04:44
to the point where many of their homes become uninhabitable;
80
284935
3691
उनके घर रहने लायक नहीं बचे,
04:48
young people in places like Tottenham, London,
81
288650
2656
टॉटनहम, लंदन जैसी जगहों में युवा लोग,
04:51
afraid of the world that they will grow old in;
82
291330
2946
भयभीत हैं कि वे बूढ़े हो जाएँगे,
04:54
and progressive allies from all nations,
83
294300
2524
प्रगतिशील सभी देशों,
04:56
of all races, religions, creeds and ages on their side,
84
296848
3486
सभी नस्लों, धर्मों, जातियों, और आयु उनकी तरफ़ हैं,
05:00
all demanding recognition
85
300358
2142
वे सब माँग कर रहे हैं कि जलवायु न्याय की,
05:02
that climate justice is linked to racial justice, social justice
86
302524
4262
जोकि जुड़ा है नस्ल व सामाजिक न्याय,
05:06
and intergenerational justice too.
87
306810
2132
और अंतरजनपदीय न्याय से भी।
05:09
And let me say something about how we build this new movement
88
309350
3570
और मैं कहना चाहता हूँ कि हमने कैसे तैयार किया
यह नया आंदोलन जो इस तरह दिखना चाहिए।
05:12
and what it must look like.
89
312944
1682
05:14
First, we need a recognition
90
314650
2526
पहला, हमें मान्यता चाहिए जलवायु आंदोलन
05:17
that the climate movement is not only about protecting the planet.
91
317200
3906
केवल धरती को बचाने के लिए नहीं है।
05:21
It is primarily about caring for the people who live on the planet.
92
321130
5646
यह बुनियादी चिंता है
उन लोगों की जो इस धरती पर रहते हैं।
05:26
Globally as well as nationally,
93
326800
2476
वैश्विक और राष्ट्रीय स्तर पर,
05:29
we need to recognize structural imbalances and inequalities.
94
329300
4486
हमें संरचनात्मक असंतुलन और असमानताओं को पहचानने की ज़रूरत है।
05:33
A radical green recovery plan should provide jobs to the people
95
333810
4106
एक रेडिकल ग्रीन रिकवरी योजना
के द्वारा लोगों को रोज़गार प्रदान करना चाहिए
05:37
who've been disenfranchised for centuries,
96
337940
2706
जो सदियों से वंचित हैं,
05:40
new jobs planting trees, insulating buildings
97
340670
3306
नई नौकरियां, पेड़ लगाना, भवन बनाना,
05:44
and working on green technologies.
98
344000
2361
और हरित प्रौद्योगिकियों पर काम करना।
05:46
We cannot tackle the climate crisis without addressing racial inequalities.
99
346385
5691
हम जलवायु संकट से नहीं निपट सकते
बिना जातीय असमानता दूर किए।
05:52
And we cannot solve racial inequalities without fixing the economic system.
100
352100
4956
और हम इस जातीय असमानता का हल नहीं निकाल सकते
जब तक हम आर्थिक व्यवस्था को दुरुस्त नहीं करते।
05:57
The new deal the economy needs is not only green,
101
357080
3305
नई अर्थव्यवस्था की ज़रूरत है, केवल हरित ही नहीं,
06:00
it's green and Black.
102
360409
2205
हरित और अश्वेत भी।
06:02
Second, we need more Black leaders.
103
362638
4168
दूसरा, हमें और अश्वेत नेताओं की जरूरत है।
06:06
It cannot be right in 2020
104
366830
3636
यह 2020 में नहीं हो सकेगा
06:10
that almost all the leading climate change activists we recognize are white.
105
370490
5435
लगभग सभी जलवायु परिवर्तन अग्रणी कार्यकर्ता
हम केवल गोरों को पहचानते हैं।
06:15
At Davos this year,
106
375949
1799
इस साल दवोस में पाँच युवा महिला सदस्य
06:17
five young female members of the Fridays for Future movement
107
377772
4404
Fridays for Future movement ने
06:22
came together to give a press conference at the World Economic Forum.
108
382200
4486
एकसाथ प्रेस सम्मेलन बुलाया
World Economic Forum के मौके पर।
06:26
This is a picture the Associated Press put out.
109
386710
3767
यह तस्वीर है जो Associated Press ने जारी की।
06:31
Here is the original image.
110
391828
3105
यह असली तस्वीर है।
06:35
As the Ugandan activist, Vanessa Nakate, herself put it afterwards,
111
395786
4556
जैसा कि युगांडा की कार्यकर्ता वेनेसा नाकाते ने
उसके बाद खुद इसे जारी किया,
06:40
"You didn't just erase a photo, you erased a continent."
112
400366
4510
"आप फ़ोटो ही नहीं मिटाई, आपने एक महाद्वीप ही हटा दिया।"
06:44
We need to look at who is being cropped out
113
404900
2782
हमें पता लगाना होगा कि यह किसका काम है
06:47
of leadership positions in environmental organizations too.
114
407706
3900
पर्यावरण संगठनों में नेतृत्व के पदों के लिए भी।
06:51
People of color makeup around 40 percent of the United States population.
115
411630
5623
अगर लोगों के रंग की बात करें तो यह 40 फ़ीसदी
अमरीका की आबादी का।
06:57
So why is it a University of Michigan study
116
417277
3309
तो, क्यों University of Michigan शोध
07:00
found that the percentage of minorities in leadership positions
117
420610
3499
में पता चला कि अल्पसंख्यकों का प्रतिशत
अमेरिकी पर्यावरण संगठनों में नेतृत्व के पदों पर
07:04
in US environmental organizations is less than 12 percent?
118
424133
4373
12 फ़ीसद से भी कम है।
07:08
Global organizations should consider
119
428530
1876
वैश्विक संगठनों को यह सोचना चाहिए कि वे
07:10
moving their headquarters to the global south
120
430430
2866
अपने मुख्यालयों को दक्षिण की तरफ़
07:13
and urban areas that are most affected by the climate emergency.
121
433320
4020
और शहरों में ले जाएँ जो सबसे ज़्यादा प्रभावित हैं
जलवायु आपदा से।
07:17
There should be new scholarships and bursaries in environmental science
122
437740
4146
नई छात्रवृत्ति होनी चाहिए
और रंग के लोगों के लिए पर्यावरण विज्ञान में छात्रवृत्ति।
07:21
for people of color.
123
441910
1771
07:23
Educate yourself.
124
443705
1481
ख़ुद को शिक्षित करें।
07:25
Join great movements that recognize the links between climate and race.
125
445210
4666
उस महान आंदोलन में शामिल हों, जो जोड़ता है
जलवायु और नस्ल को।
07:29
To name a few,
126
449900
1166
कुछ नाम हैं, Black Environment Network
07:31
the Black Environment Network and Wretched of the Earth.
127
451090
3056
और Wretched of the Earth.
07:34
And finally,
128
454170
1163
और अंत में, नस्लीय अन्याय व जलवायु अन्याय
07:35
racial injustice and climate injustice are both rooted in the evil notion
129
455357
5349
दोनों ही की जड़ में बुरी मान्यताएँ हैं
07:40
that some lives are more important than others.
130
460730
3656
जैसे कि कुछ ज़िंदगियाँ दूसरों के मुकाबले कीमती हैं।
07:44
If you march to say Black Lives Matter in Minneapolis, London or Sydney,
131
464410
4696
जैसे कि आप कहें कि Black Lives Matter
मिनियापोलिस, लंदन या सिडनी,
07:49
please also march for the Black lives on the Caribbean island of Haiti
132
469130
4346
कृपया अश्वेतों के लिए भी मार्च निकालें
कैरेबियन द्वीप हैती पर
07:53
as its children are displaced by storms.
133
473500
2516
जैसा कि इसके बच्चे तूफ़ानों से विस्थापित हो जाते हैं।
07:56
Please also march for the Black lives being lost in Darfur,
134
476040
4056
कृपया उन अश्वेतों के लिए भी मार्च करें जो दाफ़ूर में मारे गए,
08:00
the first climate change conflict.
135
480120
2386
पहले जलवायु बदलाव संघर्ष में।
08:02
And please also march for the Indigenous people of the Amazon rainforest,
136
482530
4776
और कृपया अमेज़न वर्षावन के
मूल निवासियों के लिए भी मार्च करें
08:07
as Brazilian president Jair Bolsonaro weakens its protections.
137
487330
4504
ब्राज़ील के राष्ट्रपति जेयर बोल्सोनारों
उनकी सुरक्षा कमज़ोर कर रहे हैं।
08:11
If we are serious about protecting Black lives in the Global South
138
491858
4248
यदि हम अश्वेतों के जीवन को बचाने के लिए गंभीर हैं
वैश्विक दक्षिण से लेकर उत्तर तक
08:16
as well as the north,
139
496130
1164
08:17
we need to strengthen international laws.
140
497318
2948
तो हमें अंतर्राष्ट्रीय कानूनों को मज़बूत करने की ज़रूरत है।
08:20
We need a way to apply international criminal laws,
141
500290
3346
हमें अंतरराष्ट्रीय आपराधिक कानूनों को लागू करना चाहिए
08:23
like war crimes or crimes against humanity, to the planet.
142
503660
4006
जैसे धरती में युद्ध अपराध या मानवता के खिलाफ अपराध के मामले।
08:27
We need a new international law of ecocide
143
507690
2896
हमें ज़रूरत है एक नये अंतरराष्ट्रीय कानून की
08:30
to criminalize the willful and widespread destruction of the environment,
144
510610
4346
जानबूझकर किए जा रहे अपराध
और पर्यावरण का व्यापक विनाश,
08:34
a law that criminalizes the most severe crimes against nature itself,
145
514980
4876
ऐसा अपराध जो कानून की नज़र में ख़तरनाक अपराध ही नहीं
प्रकृति के विरुद्ध भी सबसे बड़ा अपराध है,
08:39
even for acts don't involve direct human suffering.
146
519880
4026
यहां तक कि ऐसा कानून जिसमें इंसानी पीड़ा की चिंता नहीं है।
08:43
Economics, race and class
147
523930
2339
अर्थव्यवस्था, नस्ल और वर्ग
08:46
are at the center of today's political struggles.
148
526293
3723
आज के राजनीतिक संघर्ष का केंद्र है।
08:50
The Black Lives Matter movement needs to wake up to climate injustices
149
530040
4776
Black Lives Matter आंदोलन
जलवायु अन्याय के विरुद्ध उठ खड़े होना है
08:54
just as the climate movement
150
534840
1776
जैसा कि जलवायु आंदोलन को हर प्रयास करना है
08:56
must make every effort to include the reality of people of color.
151
536640
4086
हर वर्ग के लोगों को शामिल करने का।
09:00
Young Black boys growing up in single-parent households in Tottenham
152
540750
4406
युवा अश्वेत लड़के बड़े हो रहे हैं
टॉटनहम में अकेले माँ-बाप के साथ
09:05
won't have the opportunities I had
153
545180
2128
उनके पास कोई अवसर नहीं मेरी तरह
09:07
in a world ravaged by climate chaos.
154
547332
2724
ऐसी दुनिया में जो मौसमी अराजकता से चरमरा रही है।
09:10
My distant cousins and relatives growing up in Guyana
155
550080
3456
मेरे दूर के भाई और रिश्तेदार गयाना में बड़े हो रहे हैं
09:13
won't have a future if their homes are drowning under water.
156
553560
3784
उनका कोई भविष्य नहीं, यदि उनके घर पानी में बह गए।
09:17
Now is the time for Black and climate movements
157
557840
3796
अब वक्त आ गया है अश्वेत और जलवायु आंदोलन के लिए
09:21
to come together unequivocally and say, "We can't breathe."
158
561660
4757
कि वे एकजुट हों और आवाज़ दें, "हम साँस नहीं ले सकते।"
09:26
Thank you very much.
159
566769
1591
आपका बहुत बहुत धन्यवाद।
इस वेबसाइट के बारे में

यह साइट आपको YouTube वीडियो से परिचित कराएगी जो अंग्रेजी सीखने के लिए उपयोगी हैं। आप दुनिया भर के शीर्षस्थ शिक्षकों द्वारा पढ़ाए जाने वाले अंग्रेजी पाठ देखेंगे। वहां से वीडियो चलाने के लिए प्रत्येक वीडियो पृष्ठ पर प्रदर्शित अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें। उपशीर्षक वीडियो प्लेबैक के साथ सिंक में स्क्रॉल करते हैं। यदि आपकी कोई टिप्पणी या अनुरोध है, तो कृपया इस संपर्क फ़ॉर्म का उपयोग करके हमसे संपर्क करें।

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7