Climate justice can't happen without racial justice | David Lammy

85,986 views ・ 2020-10-13

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

00:00
Transcriber: TED Translators Admin Reviewer: Rhonda Jacobs
0
0
7000
Fordító: Terezia Bogos Lektor: Zsuzsa Viola
00:13
I've got to start by admitting that in many ways
1
13190
2566
Egy beismeréssel kell kezdenem:
több szempontból is meglepő, hogy én beszélek arról,
00:15
me giving a talk about how climate action can help Black communities is surprising.
2
15780
5950
az éghajlat-politika hogyan segítheti a fekete közösségeket.
00:22
I grew up poor and Black with a single mother in Tottenham,
3
22120
3686
Feketeként szegényen nőttem fel egy egyedülálló anyával Tottenhamben,
00:25
one of the most deprived areas in London,
4
25830
1986
London egyik leginkább hátrányos helyzetű részén
00:27
in the 1970s and '80s.
5
27840
2264
az 1970-es és '80-as években.
A klímaváltozás aligha fordult meg a fejemben.
00:30
Climate change was the last thing on my mind.
6
30128
2794
00:32
And representing Tottenham as its member of Parliament for the past 20 years,
7
32946
4866
Az elmúlt 20 év alatt Tottenham parlamenti képviselőjeként
00:37
my focus has been on trying to reduce the deprivation I grew up around.
8
37836
4410
elsősorban az általam is megtapasztalt szegénység enyhítésére összpontosítottam.
00:42
In the past, the climate crisis never featured at the forefront of my politics
9
42270
4269
Az éghajlati válság régebben nem állt politikám középpontjában,
00:46
because it was never one of the most immediate challenges
10
46563
2683
mivel az sosem volt a választóim által tapasztalt legégetőbb kihívások között –
00:49
my constituents were facing,
11
49270
1586
00:50
or at least it didn't feel like it.
12
50880
2326
vagy legalábbis nem úgy tűnt.
00:53
Rising sea levels feel unimportant when your bank balance is falling.
13
53230
4306
A tengerszint emelkedése kevésbé fontos, mikor a bankszámlánk egyenlege apad.
00:57
Global warming is not your concern when you can't pay the heating bills.
14
57560
4070
Az ember nem a globális felmelegedéssel törődik,
mikor nem tudja kifizetni a fűtésszámlát.
01:01
And you're not thinking about pollution when you're being stopped by the police.
15
61654
4379
S nem a környezetszennyezés jár a fejében, miközben rendőrök állítják meg.
Talán pont ezért van az,
01:06
And so perhaps this is why
16
66057
1849
01:07
as the Black Lives Matter movement roared across the world,
17
67930
3656
hogy miközben a Black Lives Matter mozgalom bejárta a világot,
01:11
there's been so little mention of saving Black lives
18
71610
3186
alig esett szó a feketék életvédelméről a klímaváltozás okozta vészhelyzet ellen.
01:14
from the climate emergency.
19
74820
1708
01:16
For too long, those of us who cared about racial justice
20
76870
2806
Közülünk azok, akik törődtek a faji igazságossággal,
01:19
treated environmental justice as though it was elitist.
21
79700
3476
túl sokáig tekintették a vezető réteg ügyének
a környezeti igazságosságot.
01:23
And at the same time,
22
83200
1396
Mindeközben viszont azok a vezetők, akik a klímaváltozásra koncentráltak,
01:24
the leaders who did focus on climate change
23
84620
2566
01:27
were usually white
24
87210
1963
általában fehérek voltak,
01:29
and rarely bothered to enlist the support of Black voices in their work.
25
89197
5229
és ritkán vették a fáradtságot, hogy a feketéket is bevonják a munkájukba.
01:34
Even progressive allies sometimes took our votes for granted
26
94450
3826
Néha még progresszív szövetségeseink is biztosra vették szavazatainkat,
01:38
and assumed that our community didn't care or wouldn't understand.
27
98300
4426
és feltételezték az érdekeltség vagy a megértés hiányát közösségünkben.
01:42
The truth is the opposite is true.
28
102750
3198
Az igazság az, hogy ennek pont az ellenkezője igaz.
01:46
Black people breathe in the most toxic air relative to the general population.
29
106389
5418
A teljes lakossághoz viszonyítva a feketék lélegzik be a legszennyezettebb levegőt.
01:52
We are more likely to suffer from respiratory diseases like asthma.
30
112330
4448
Nagyobb valószínűséggel szenvedünk légzőszervi betegségektől,
például asztmától.
01:56
And it is people of color
31
116802
1934
És ugyancsak nagyobb eséllyel szenvedik el a színesbőrű emberek
01:58
who are more likely to suffer in the climate crisis.
32
118760
3739
a klímaváltozás ártalmait.
02:02
This is no coincidence.
33
122930
2706
Mindez nem véletlen.
02:05
The cheapest housing tends to be next to the busiest roads,
34
125660
3539
A legolcsóbb lakhatási lehetőségek sokszor a legforgalmasabb utak mentén vannak,
02:09
and many of the lowest paid jobs are in the most polluting industries.
35
129223
4623
az alacsonyan fizetett állások pedig a leginkább szennyező iparágakban.
02:13
People of color consistently lie at the bottom of the housing,
36
133870
4316
A színesbőrű emberek rendszerint
a lakhatási, oktatási és foglalkoztatási ranglétra alján vannak.
02:18
educational and employment ladders.
37
138210
2557
02:20
This story connects Black communities across the world,
38
140791
3905
E történet világszerte összekapcsolja a fekete közösségeket,
02:24
from London to Lagos to LA.
39
144720
2681
Londontól Lagoson át Los Angelesig.
02:27
Black Americans are exposed to 56 percent more pollution
40
147840
4546
Az afroamerikaiak 56%-kal több szennyezésnek vannak kitéve,
02:32
than they cause.
41
152410
1356
mint amennyit okoznak.
02:33
White Americans breathe 17 percent less air pollution
42
153790
4326
A fehér amerikaiak 17%-kal kevesebb szennyezett levegőt lélegeznek be,
02:38
than they produce.
43
158140
1676
mint amennyit előidéznek.
02:39
It gives a whole new meaning to the Black Lives Matter slogan
44
159840
4916
Ez teljesen más megvilágításba helyezi a Black Lives Matter jelszavát:
02:44
"I can't breathe."
45
164780
1781
"Nem kapok levegőt."
02:46
We all rightly know the name of George Floyd,
46
166585
3281
Mindannyian jól ismerjük George Floyd nevét, akit rendőrök öltek meg.
02:49
who was murdered by the police.
47
169890
2631
02:52
But we should also know the name of Ella Kissi-Debrah.
48
172545
3911
De Ella Kissi-Debrah nevét is ismernünk kéne.
02:56
Ella, a nine-year-old mixed-race girl from South East London,
49
176480
4106
Ella – egy kilencéves, kevert származású lány Délkelet-Londonból –
03:00
was killed by a fatal asthma attack.
50
180610
3766
egy végzetes asztmás rohamban halt meg.
03:04
Evidence suggests this was caused
51
184400
1589
Az adatok arra utalnak,
hogy ezt részben az otthona közelében lévő
03:06
partly by the unlawful levels of air pollution near her home.
52
186013
4915
illegálisan magas légszennyezettség okozta.
03:11
And it's not only urban areas
53
191461
1805
Nem pusztán a városi területekre igaz,
03:13
where Black lives are disproportionately under threat from climate change.
54
193290
5045
hogy a klímaváltozás aránytalanul fenyegeti a feketék életét.
03:18
My parents' home country of Guyana
55
198920
2896
Guyana, ahonnan szüleim származnak,
03:21
is one of the most vulnerable countries on Earth
56
201840
2576
klímaváltozás szempontjából a Föld egyik legkiszolgáltatottabb országa.
03:24
to the effects of climate change.
57
204440
2290
03:27
So far, Guyana has contributed relatively little
58
207049
2997
A klímaváltozáshoz Guyana eddig viszonylag keveset járult hozzá,
03:30
to the climate emergency,
59
210070
1806
03:31
but it's one of the countries facing the most serious threats from it.
60
211900
4000
miközben egyike a legsúlyosabban fenyegetett országoknak.
03:36
While the annual carbon dioxide emissions per head in the United States
61
216370
4146
Míg az Egyesült Államokban
az egy főre jutó éves szén-dioxid kibocsátás
03:40
is a staggering 16.5 metric tons,
62
220540
4014
16,5 metrikus tonna – ami elképesztő –,
03:44
in Guyana it's just 2.6.
63
224578
2658
addig ez az érték Guyanában mindössze 2,6.
03:47
It is a pattern repeated across the globe.
64
227260
3406
E szisztéma világszerte ismétlődik.
03:50
Those countries that have contributed least to the climate breakdown,
65
230690
4164
Azok az országok, melyek legkevésbé okozói a klímaváltozásnak –
03:54
mainly in the global south,
66
234878
1958
főként a déli féltekén –,
03:56
will suffer the most from floods, droughts, and rising temperatures.
67
236860
4616
szenvednek leginkább árvizektől, szárazságtól és felmelegedéstől.
04:01
This is a pattern of suffering with a long history.
68
241500
4366
Mindez a szenvedés olyan rendszere, melynek hosszú története van.
04:05
The exploitation of our planet's natural resources
69
245890
3196
Bolygónk erőorrásainak kizsákmányolása
04:09
has always been tied to the exploitation of people of color.
70
249110
4643
mindig is a színesbőrű emberek kizsákmányolásához kötődött.
04:13
The logic of colonization
71
253777
2040
A gyarmatosítás logikája az volt,
04:15
was to extract valuable resources from our planet through force,
72
255841
4005
hogy bolygónkból erőszakkal aknázzanak ki értékes forrásokat,
04:19
paying no attention to its secondary effects.
73
259870
3136
ügyet sem vetve ennek másodlagos hatásaira.
04:23
The climate crisis is in a way colonialism's natural conclusion.
74
263030
6020
A klímaváltozás némiképp a gyarmatosítás természetes következménye.
04:29
The solution is to build a new coalition
75
269360
2736
A megoldás: új koalíciót építeni
04:32
made up of all the groups most affected by this emergency:
76
272120
4406
az összes, jelen vészhelyzetben leginkább érintett csoport részvételével –
04:36
Black people in American cities
77
276550
2126
afroamerikaiak, akik az ottani városokban már tiltakoznak az ellen,
04:38
who are already protesting that they cannot breathe;
78
278700
3016
hogy nem kapnak levegőt;
04:41
people of color in Guyana watching sea levels rise
79
281740
3171
színesbőrű emberek Guyanában, akik látják,
amint a tengerszint olyan magasra emelkedik,
04:44
to the point where many of their homes become uninhabitable;
80
284935
3691
hogy otthonaik közül sok lakhatatlanná válik;
04:48
young people in places like Tottenham, London,
81
288650
2656
fiatalok olyan helyeken, mint Tottenham, London,
04:51
afraid of the world that they will grow old in;
82
291330
2946
akik félnek, milyen világban fognak megöregedni;
04:54
and progressive allies from all nations,
83
294300
2524
és progresszív szövetségeseik a világ minden részéről,
04:56
of all races, religions, creeds and ages on their side,
84
296848
3486
oldalukon mindenféle fajú, vallású, hitű és korú csoporttal;
05:00
all demanding recognition
85
300358
2142
s mindannyian annak elismerését követelik,
05:02
that climate justice is linked to racial justice, social justice
86
302524
4262
hogy a környezeti igazságosság
a faji, társadalmi és a generációk közötti igazságossághoz is kapcsolódik.
05:06
and intergenerational justice too.
87
306810
2132
05:09
And let me say something about how we build this new movement
88
309350
3570
Hadd mondjak valamit arról, hogyan építjük ezt az új mozgalmat,
05:12
and what it must look like.
89
312944
1682
és hogyan is kell kinéznie.
05:14
First, we need a recognition
90
314650
2526
Először is, azt kell elismerni,
05:17
that the climate movement is not only about protecting the planet.
91
317200
3906
hogy a klímamozgalom nemcsak a bolygó védelméről szól,
05:21
It is primarily about caring for the people who live on the planet.
92
321130
5646
hanem elsősorban az ott élő emberekkel való törődésről.
05:26
Globally as well as nationally,
93
326800
2476
Globális és nemzeti szinten is fel kell ismernünk
05:29
we need to recognize structural imbalances and inequalities.
94
329300
4486
a strukturális eltéréseket és egyenlőtlenségeket.
05:33
A radical green recovery plan should provide jobs to the people
95
333810
4106
Egy radikális, zöld fellendülési tervnek magában kéne foglalnia
a munkahelyteremtést az évszázadokon át jogfosztott emberek számára,
05:37
who've been disenfranchised for centuries,
96
337940
2706
05:40
new jobs planting trees, insulating buildings
97
340670
3306
új állásokat, melyek fák ültetésével, épületszigeteléssel
és zöld technológiák fejlesztésével foglalkoznának.
05:44
and working on green technologies.
98
344000
2361
05:46
We cannot tackle the climate crisis without addressing racial inequalities.
99
346385
5691
Nem birkózhatunk meg a klímaváltozással anélkül,
hogy a faji egyenlőtlenségekkel is foglalkoznánk.
05:52
And we cannot solve racial inequalities without fixing the economic system.
100
352100
4956
A faji egyenlőtlenségek pedig nem oldhatók meg
a gazdasági rendszer rendbehozatala nélkül.
05:57
The new deal the economy needs is not only green,
101
357080
3305
A 'New Deal', amire a gazdaságnak szüksége van, nemcsak zöld,
06:00
it's green and Black.
102
360409
2205
hanem zöld és fekete.
06:02
Second, we need more Black leaders.
103
362638
4168
Másodsorban, több fekete vezető kell.
06:06
It cannot be right in 2020
104
366830
3636
2020-ban elfogadhatatlan,
06:10
that almost all the leading climate change activists we recognize are white.
105
370490
5435
hogy majdnem az összes ismert klímaváltozási aktivista fehér.
06:15
At Davos this year,
106
375949
1799
Idén Davosban a Fridays for Future mozgalom öt fiatal női tagja gyűlt össze,
06:17
five young female members of the Fridays for Future movement
107
377772
4404
06:22
came together to give a press conference at the World Economic Forum.
108
382200
4486
hogy sajtótájékoztatót tartson a Világgazdasági Fórumon.
06:26
This is a picture the Associated Press put out.
109
386710
3767
Ez az egyik kép, amit az Associated Press jelentetett meg.
06:31
Here is the original image.
110
391828
3105
Ez pedig az eredeti felvétel.
06:35
As the Ugandan activist, Vanessa Nakate, herself put it afterwards,
111
395786
4556
Ahogy az ugandai aktivista, Vanessa Nakate maga mondta később:
06:40
"You didn't just erase a photo, you erased a continent."
112
400366
4510
"Nemcsak egy fotót töröltek ki, hanem egy egész kontinenst."
06:44
We need to look at who is being cropped out
113
404900
2782
Azt is meg kell néznünk,
kik hiányoznak a környezetvédelmi szervezetek vezető pozícióiból.
06:47
of leadership positions in environmental organizations too.
114
407706
3900
06:51
People of color makeup around 40 percent of the United States population.
115
411630
5623
A színesbőrű emberek az Egyesült Államok népességének kb. 40%-át teszik ki.
06:57
So why is it a University of Michigan study
116
417277
3309
Akkor miért van, hogy a Michigani Egyetem tanulmánya szerint
07:00
found that the percentage of minorities in leadership positions
117
420610
3499
a kisebbségek hányada
az amerikai környezetvédelmi szervezetek vezetőségeiben
07:04
in US environmental organizations is less than 12 percent?
118
424133
4373
kevesebb, mint 12 százalék?
07:08
Global organizations should consider
119
428530
1876
A világszervezeteknek meg kéne fontolniuk,
07:10
moving their headquarters to the global south
120
430430
2866
hogy székhelyüket a déli féltekére és a városi térségekbe helyezzék át,
07:13
and urban areas that are most affected by the climate emergency.
121
433320
4020
melyek a klímaváltozásban leginkább érintettek.
07:17
There should be new scholarships and bursaries in environmental science
122
437740
4146
Új környezettudományi ösztöndíjakra és támogatásokra lenne szükség
07:21
for people of color.
123
441910
1771
színesbőrű emberek részére.
07:23
Educate yourself.
124
443705
1481
Képezzük magunkat.
07:25
Join great movements that recognize the links between climate and race.
125
445210
4666
Csatlakozzunk olyan nagyszerű mozgalmakhoz,
melyek felismerik a klíma és a rassz közötti összefüggéseket.
07:29
To name a few,
126
449900
1166
Hogy néhányat említsek: a Black Environment Network
07:31
the Black Environment Network and Wretched of the Earth.
127
451090
3056
és a Wretched of the Earth.
07:34
And finally,
128
454170
1163
Végezetül, mind a faji, mind az éghajlati igazságtalanság
07:35
racial injustice and climate injustice are both rooted in the evil notion
129
455357
5349
abból a bűnös elképzelésből ered, hogy bizonyos emberek fontosabbak másoknál.
07:40
that some lives are more important than others.
130
460730
3656
07:44
If you march to say Black Lives Matter in Minneapolis, London or Sydney,
131
464410
4696
Ha a feketék életének fontosságáért tüntetünk
Minneapolisban, Londonban vagy Sydneyben,
07:49
please also march for the Black lives on the Caribbean island of Haiti
132
469130
4346
akkor ugyanezt kéne tennünk a karib-szigeteki Haitiért,
07:53
as its children are displaced by storms.
133
473500
2516
mivel az ottani gyerekek viharok által válnak hontalanná.
07:56
Please also march for the Black lives being lost in Darfur,
134
476040
4056
Csakúgy a darfuri, első klímaváltozás okozta konfliktusban elhunyt feketékért.
08:00
the first climate change conflict.
135
480120
2386
08:02
And please also march for the Indigenous people of the Amazon rainforest,
136
482530
4776
S ugyanígy a bennszülöttekért, akik az Amazon esőerdőjében élnek,
08:07
as Brazilian president Jair Bolsonaro weakens its protections.
137
487330
4504
mivel annak védelmét a brazil elnök, Jair Bolsonaro gyengíti.
08:11
If we are serious about protecting Black lives in the Global South
138
491858
4248
Ha komolyan gondoljuk a feketék életének védelmét a déli féltekén,
08:16
as well as the north,
139
496130
1164
csakúgy mint az északin,
08:17
we need to strengthen international laws.
140
497318
2948
akkor meg kell erősítenünk a nemzetközi jogszabályokat.
08:20
We need a way to apply international criminal laws,
141
500290
3346
Módot kell találnunk arra, hogy a nemzetközi büntetőjogot –
08:23
like war crimes or crimes against humanity, to the planet.
142
503660
4006
mint a háborús bűnök vagy az emberiség elleni bűntettek esetében –
a bolygóra alkalmazzuk.
08:27
We need a new international law of ecocide
143
507690
2896
Új nemzetközi jogra van szükség az ökoszféra pusztítására vonatkozóan,
08:30
to criminalize the willful and widespread destruction of the environment,
144
510610
4346
hogy a környezet szándékos és nagymértékű rombolása bűncselekménynek számítson;
08:34
a law that criminalizes the most severe crimes against nature itself,
145
514980
4876
egy olyan jogszabályra, mely bűncselekménnyé nyilvánítja
az önmagában a természet ellen elkövetett legsúlyosabb vétségeket,
08:39
even for acts don't involve direct human suffering.
146
519880
4026
még ha azok nem is vonnak maguk után közvetlen emberi szenvedést.
08:43
Economics, race and class
147
523930
2339
A gazdaság, a faj és a társadalmi osztály
08:46
are at the center of today's political struggles.
148
526293
3723
a mai politikai küzdelmek középpontjában állnak.
A Black Lives Matter mozgalomnak
08:50
The Black Lives Matter movement needs to wake up to climate injustices
149
530040
4776
fel kell ismernie a környezeti igazságtalanságokat,
08:54
just as the climate movement
150
534840
1776
s hasonlóképpen a klímamozgalomnak is mindent meg kell tennie,
08:56
must make every effort to include the reality of people of color.
151
536640
4086
hogy a színesbőrű emberek valóságát is magába foglalja.
09:00
Young Black boys growing up in single-parent households in Tottenham
152
540750
4406
A Tottenhamben, egyszülős háztartásban felnövő fiatal fekete fiúknak
09:05
won't have the opportunities I had
153
545180
2128
egy klímaváltozás pusztította világban nem lesznek ugyanolyan lehetőségeik,
09:07
in a world ravaged by climate chaos.
154
547332
2724
mint nekem voltak.
09:10
My distant cousins and relatives growing up in Guyana
155
550080
3456
A Guyanában felnövő távoli unokatestvéreimnek és rokonaimnak
09:13
won't have a future if their homes are drowning under water.
156
553560
3784
nem lesz jövője, ha otthonaik víz alá kerülnek.
09:17
Now is the time for Black and climate movements
157
557840
3796
Most jött el az ideje, hogy a fekete- és klímamozgalmak
09:21
to come together unequivocally and say, "We can't breathe."
158
561660
4757
ellentmondás nélkül összefogjanak, és azt mondják: "Nem kapunk levegőt."
09:26
Thank you very much.
159
566769
1591
Köszönöm szépen.
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7