Climate justice can't happen without racial justice | David Lammy

85,972 views ・ 2020-10-13

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

00:00
Transcriber: TED Translators Admin Reviewer: Rhonda Jacobs
0
0
7000
Tradutor: Monique Oliveira Revisora: Mr Lenilson Silva
00:13
I've got to start by admitting that in many ways
1
13190
2566
Tenho que começar reconhecendo que, de muitas formas,
00:15
me giving a talk about how climate action can help Black communities is surprising.
2
15780
5950
eu estar a fazer uma palestra sobre como as ações climáticas
podem ajudar as comunidades negras é surpreendente.
00:22
I grew up poor and Black with a single mother in Tottenham,
3
22120
3686
Eu cresci pobre e negro com uma mãe solteira em Tottenham,
00:25
one of the most deprived areas in London,
4
25830
1986
uma das áreas mais desfavorecida de Londres,
00:27
in the 1970s and '80s.
5
27840
2264
nos anos 70 e 80.
00:30
Climate change was the last thing on my mind.
6
30128
2794
A alteração climática era a última coisa em que eu pensava.
00:32
And representing Tottenham as its member of Parliament for the past 20 years,
7
32946
4866
Representando Tottenham como membro do Parlamento nos últimos 20 anos,
00:37
my focus has been on trying to reduce the deprivation I grew up around.
8
37836
4410
o meu foco tem sido tentar reduzir as privações que sofri na minha infância.
00:42
In the past, the climate crisis never featured at the forefront of my politics
9
42270
4269
No passado, a crise climática nunca foi prioritária na minha política
00:46
because it was never one of the most immediate challenges
10
46563
2683
porque nunca foi um dos problemas mais imediatos
00:49
my constituents were facing,
11
49270
1586
que os meus eleitores enfrentavam
00:50
or at least it didn't feel like it.
12
50880
2326
ou, pelo menos, eu achava que não.
00:53
Rising sea levels feel unimportant when your bank balance is falling.
13
53230
4306
A subida dos níveis do mar parece pouco importante.
quando o saldo bancário está negativo.
00:57
Global warming is not your concern when you can't pay the heating bills.
14
57560
4070
O aquecimento global não é problema nosso
quando não podemos pagar a conta do aquecimento.
01:01
And you're not thinking about pollution when you're being stopped by the police.
15
61654
4379
E não estamos a pensar na poluição quando somos detidos pela polícia.
01:06
And so perhaps this is why
16
66057
1849
Talvez seja por isso que,
01:07
as the Black Lives Matter movement roared across the world,
17
67930
3656
enquanto o movimento Black Lives Matter ganhava o mundo
01:11
there's been so little mention of saving Black lives
18
71610
3186
pouco se falava sobre salvar as vidas dos negros
01:14
from the climate emergency.
19
74820
1708
da emergência climática.
01:16
For too long, those of us who cared about racial justice
20
76870
2806
Durante tempo demais, aqueles que se preocupavam com a justiça racial
01:19
treated environmental justice as though it was elitist.
21
79700
3476
tratavam a justiça ambiental como se fosse uma coisa elitista.
01:23
And at the same time,
22
83200
1396
E, ao mesmo tempo,
01:24
the leaders who did focus on climate change
23
84620
2566
os líderes que se focavam na alteração climática
01:27
were usually white
24
87210
1963
eram habitualmente brancos
01:29
and rarely bothered to enlist the support of Black voices in their work.
25
89197
5229
e raramente se preocupavam
em procurar o apoio de vozes negras para o seu trabalho.
01:34
Even progressive allies sometimes took our votes for granted
26
94450
3826
Até os aliados progressistas, às vezes, não valorizavam os nossos votos
01:38
and assumed that our community didn't care or wouldn't understand.
27
98300
4426
e achavam que a nossa comunidade não se importava ou não entenderia.
01:42
The truth is the opposite is true.
28
102750
3198
A verdade é o oposto disso.
01:46
Black people breathe in the most toxic air relative to the general population.
29
106389
5418
Os negros respiram o ar mais tóxico em relação à população em geral.
01:52
We are more likely to suffer from respiratory diseases like asthma.
30
112330
4448
Nós temos maior probabilidade de sofrer de doenças respiratórias como a asma.
01:56
And it is people of color
31
116802
1934
E são as pessoas de cor
01:58
who are more likely to suffer in the climate crisis.
32
118760
3739
que têm maior probabilidade de sofrer com a crise climática.
02:02
This is no coincidence.
33
122930
2706
Isto não é uma coincidência.
02:05
The cheapest housing tends to be next to the busiest roads,
34
125660
3539
As habitações mais baratas tendem a estar perto das estradas mais movimentadas
02:09
and many of the lowest paid jobs are in the most polluting industries.
35
129223
4623
e muitos dos trabalhos mais mal pagos são os das indústrias mais poluentes.
02:13
People of color consistently lie at the bottom of the housing,
36
133870
4316
As pessoas de cor mantêm-se consistentemente nos degraus mais baixos
02:18
educational and employment ladders.
37
138210
2557
das escadas da habitação, do ensino e do emprego.
02:20
This story connects Black communities across the world,
38
140791
3905
Esta história liga as comunidades negras de todo o mundo,
02:24
from London to Lagos to LA.
39
144720
2681
de Londres a Lagos, a Los Angeles.
02:27
Black Americans are exposed to 56 percent more pollution
40
147840
4546
Os americanos negros estão expostos a 56% de mais poluição
02:32
than they cause.
41
152410
1356
do que a que eles causam.
02:33
White Americans breathe 17 percent less air pollution
42
153790
4326
Os americanos brancos respiram menos 17% da poluição do ar
02:38
than they produce.
43
158140
1676
do que a que produzem.
02:39
It gives a whole new meaning to the Black Lives Matter slogan
44
159840
4916
Isto dá todo um sentido novo ao slogan do Black Lives Matter
02:44
"I can't breathe."
45
164780
1781
"Não consigo respirar".
02:46
We all rightly know the name of George Floyd,
46
166585
3281
Todos certamente conhecemos o nome de George Floyd,
02:49
who was murdered by the police.
47
169890
2631
que foi assassinado pela polícia.
02:52
But we should also know the name of Ella Kissi-Debrah.
48
172545
3911
Mas também devíamos conhecer o nome de Ella Kissi-Debrah.
02:56
Ella, a nine-year-old mixed-race girl from South East London,
49
176480
4106
Ella, uma menina mestiça de nove anos, do sudeste de Londres,
03:00
was killed by a fatal asthma attack.
50
180610
3766
morreu de um ataque de asma fatal.
03:04
Evidence suggests this was caused
51
184400
1589
As evidências sugerem que foi causado
03:06
partly by the unlawful levels of air pollution near her home.
52
186013
4915
em parte pelos níveis ilegais da poluição do ar junto da casa dela.
03:11
And it's not only urban areas
53
191461
1805
E não é apenas nas áreas urbanas
03:13
where Black lives are disproportionately under threat from climate change.
54
193290
5045
que as vidas negras estão sob ameaça desproporcionada da mudança climática.
03:18
My parents' home country of Guyana
55
198920
2896
A Guiana, o país natal dos meus pais
03:21
is one of the most vulnerable countries on Earth
56
201840
2576
é um dos mais vulneráveis do planeta
03:24
to the effects of climate change.
57
204440
2290
aos efeitos da alteração climática.
03:27
So far, Guyana has contributed relatively little
58
207049
2997
Até aqui, a Guiana tem contribuído relativamente pouco
03:30
to the climate emergency,
59
210070
1806
para a emergência climática,
03:31
but it's one of the countries facing the most serious threats from it.
60
211900
4000
entretanto é um dos países que enfrentam as ameaças mais graves dela.
03:36
While the annual carbon dioxide emissions per head in the United States
61
216370
4146
Enquanto as emissões anuais de dióxido de carbono, por cabeça, nos EUA,
03:40
is a staggering 16.5 metric tons,
62
220540
4014
são umas assustadoras 16,5 toneladas métricas,
03:44
in Guyana it's just 2.6.
63
224578
2658
na Guiana são apenas 2,6.
03:47
It is a pattern repeated across the globe.
64
227260
3406
É um padrão que se repete por todo o mundo.
03:50
Those countries that have contributed least to the climate breakdown,
65
230690
4164
Os países que menos têm contribuído para o colapso climático,
03:54
mainly in the global south,
66
234878
1958
principalmente, no Sul Global,
03:56
will suffer the most from floods, droughts, and rising temperatures.
67
236860
4616
sofrerão mais com as inundações, as secas e a subida das temperaturas.
04:01
This is a pattern of suffering with a long history.
68
241500
4366
Este é um padrão de sofrimento com uma longa história.
04:05
The exploitation of our planet's natural resources
69
245890
3196
A exploração dos recursos naturais do nosso planeta
04:09
has always been tied to the exploitation of people of color.
70
249110
4643
sempre esteve ligada à exploração das pessoas de cor.
04:13
The logic of colonization
71
253777
2040
A lógica da colonização
04:15
was to extract valuable resources from our planet through force,
72
255841
4005
foi extrair os recursos valiosos do nosso planeta, à força,
04:19
paying no attention to its secondary effects.
73
259870
3136
sem prestar atenção aos seus efeitos secundários.
04:23
The climate crisis is in a way colonialism's natural conclusion.
74
263030
6020
A crise climática, de certa forma, é a conclusão natural do colonialismo.
04:29
The solution is to build a new coalition
75
269360
2736
A solução é criar uma nova coligação
04:32
made up of all the groups most affected by this emergency:
76
272120
4406
formada por todos os grupos mais afetados por esta emergência:
04:36
Black people in American cities
77
276550
2126
As pessoas negras nas cidades americanas
04:38
who are already protesting that they cannot breathe;
78
278700
3016
que já estão a protestar por não poderem respirar;
04:41
people of color in Guyana watching sea levels rise
79
281740
3171
as pessoas de cor da Guiana que assistem à subida do nível do mar
04:44
to the point where many of their homes become uninhabitable;
80
284935
3691
a ponto de muitas das suas casas se tornarem inabitáveis;
04:48
young people in places like Tottenham, London,
81
288650
2656
os jovens em locais como Tottenham, em Londres,
04:51
afraid of the world that they will grow old in;
82
291330
2946
com medo do mundo em que vão envelhecer;
04:54
and progressive allies from all nations,
83
294300
2524
e os aliados progressistas de todas as nações,
04:56
of all races, religions, creeds and ages on their side,
84
296848
3486
de todas as etnias, religiões, credos e idades, ao lado deles,
05:00
all demanding recognition
85
300358
2142
todos exigindo o reconhecimento
05:02
that climate justice is linked to racial justice, social justice
86
302524
4262
de que a justiça climática está ligada à justiça racial, à justiça social
05:06
and intergenerational justice too.
87
306810
2132
e também à justiça entre as gerações.
05:09
And let me say something about how we build this new movement
88
309350
3570
E vou falar sobre como criamos este novo movimento
05:12
and what it must look like.
89
312944
1682
e como ele deve ser.
05:14
First, we need a recognition
90
314650
2526
Primeiro, precisamos de reconhecer
05:17
that the climate movement is not only about protecting the planet.
91
317200
3906
que o movimento climático não é apenas para proteger o planeta.
05:21
It is primarily about caring for the people who live on the planet.
92
321130
5646
É sobretudo para cuidar das pessoas que vivem no planeta.
05:26
Globally as well as nationally,
93
326800
2476
Tanto a nível global como a nível nacional,
05:29
we need to recognize structural imbalances and inequalities.
94
329300
4486
precisamos de reconhecer os desequilíbrios e as desigualdades estruturais.
05:33
A radical green recovery plan should provide jobs to the people
95
333810
4106
Um plano radical de recuperação ecológica deve proporcionar trabalho à população
05:37
who've been disenfranchised for centuries,
96
337940
2706
que tem sido desfavorecida há séculos,
05:40
new jobs planting trees, insulating buildings
97
340670
3306
novos empregos para plantar árvores, para isolar os edifícios
05:44
and working on green technologies.
98
344000
2361
e para trabalhar nas tecnologias sustentáveis.
05:46
We cannot tackle the climate crisis without addressing racial inequalities.
99
346385
5691
Não podemos lidar com a crise climática sem abordarmos as desigualdades raciais.
05:52
And we cannot solve racial inequalities without fixing the economic system.
100
352100
4956
Não podemos resolver as desigualdades raciais sem consertar o sistema económico.
05:57
The new deal the economy needs is not only green,
101
357080
3305
O novo acordo que a economia precisa não é somente verde,
06:00
it's green and Black.
102
360409
2205
é verde e negro.
06:02
Second, we need more Black leaders.
103
362638
4168
Segundo, nós precisamos de mais líderes negros.
06:06
It cannot be right in 2020
104
366830
3636
Não pode estar certo que, em 2020,
06:10
that almost all the leading climate change activists we recognize are white.
105
370490
5435
quase todos os líderes ativistas da alteração climática são brancos.
06:15
At Davos this year,
106
375949
1799
Em Davos, este ano,
06:17
five young female members of the Fridays for Future movement
107
377772
4404
cinco raparigas do movimento Fridays for Future
06:22
came together to give a press conference at the World Economic Forum.
108
382200
4486
uniram-se para fazer uma conferência no Fórum Económico Mundial.
06:26
This is a picture the Associated Press put out.
109
386710
3767
Esta é uma imagem que a Associated Press publicou.
06:31
Here is the original image.
110
391828
3105
E esta é a imagem original.
06:35
As the Ugandan activist, Vanessa Nakate, herself put it afterwards,
111
395786
4556
Como disse posteriormente Vanessa Nakate, a ativista do Uganda:
06:40
"You didn't just erase a photo, you erased a continent."
112
400366
4510
"Vocês não apagaram uma foto, vocês apagaram um continente."
06:44
We need to look at who is being cropped out
113
404900
2782
Também precisamos de ver quem está a ser cortado
06:47
of leadership positions in environmental organizations too.
114
407706
3900
das posições de liderança em organizações ambientais.
06:51
People of color makeup around 40 percent of the United States population.
115
411630
5623
As pessoas de cor são aproximadamente 40% da população dos EUA.
06:57
So why is it a University of Michigan study
116
417277
3309
Então, porque é que um estudo da Universidade de Michigan
07:00
found that the percentage of minorities in leadership positions
117
420610
3499
descobriu que a percentagem das minorias em posições de liderança
07:04
in US environmental organizations is less than 12 percent?
118
424133
4373
nas organizações ambientais é menor do que 12%?
07:08
Global organizations should consider
119
428530
1876
As organizações globais deviam considerar
07:10
moving their headquarters to the global south
120
430430
2866
mudar as suas sedes para o Sul Global
07:13
and urban areas that are most affected by the climate emergency.
121
433320
4020
e para as áreas urbanas que são mais afetadas pela emergência climática.
07:17
There should be new scholarships and bursaries in environmental science
122
437740
4146
Devia haver novas bolsas de estudo em ciência ambiental
07:21
for people of color.
123
441910
1771
para pessoas de cor.
07:23
Educate yourself.
124
443705
1481
Eduquem-se.
07:25
Join great movements that recognize the links between climate and race.
125
445210
4666
Juntem-se aos grandes movimentos
que reconhecem as ligações entre clima e etnia.
07:29
To name a few,
126
449900
1166
Para citar alguns,
07:31
the Black Environment Network and Wretched of the Earth.
127
451090
3056
o Black Environment Network e o Wretched of the Earth.
07:34
And finally,
128
454170
1163
E finalmente,
07:35
racial injustice and climate injustice are both rooted in the evil notion
129
455357
5349
a injustiça racial e a injustiça climática estão enraizadas na noção cruel
07:40
that some lives are more important than others.
130
460730
3656
de que algumas vidas são mais importantes que outras.
07:44
If you march to say Black Lives Matter in Minneapolis, London or Sydney,
131
464410
4696
Se vocês marcharem para dizer que Black Lives Matter,
em Minneapoliis, Londres ou Sydney,
07:49
please also march for the Black lives on the Caribbean island of Haiti
132
469130
4346
por favor marchem também pelas vidas negras das ilhas caribenhas do Haiti
07:53
as its children are displaced by storms.
133
473500
2516
onde as crianças são desalojadas pelas tempestades.
07:56
Please also march for the Black lives being lost in Darfur,
134
476040
4056
Por favor, marchem também pelas vidas negras que se estão a perder em Dafur,
08:00
the first climate change conflict.
135
480120
2386
o primeiro conflito da alteração climática.
08:02
And please also march for the Indigenous people of the Amazon rainforest,
136
482530
4776
E por favor, marchem também pelos indígenas da floresta Amazónica,
08:07
as Brazilian president Jair Bolsonaro weakens its protections.
137
487330
4504
enquanto o presidente brasileiro Jair Bolsonaro enfraquece as suas proteções.
08:11
If we are serious about protecting Black lives in the Global South
138
491858
4248
Se queremos levar a sério a proteção das vidas negras no Sul Global
e também no norte,
08:16
as well as the north,
139
496130
1164
08:17
we need to strengthen international laws.
140
497318
2948
precisamos de fortalecer as leis internacionais.
08:20
We need a way to apply international criminal laws,
141
500290
3346
Precisamos de um meio para aplicar as leis criminais internacionais,
08:23
like war crimes or crimes against humanity, to the planet.
142
503660
4006
como crimes de guerra ou crimes contra a humanidade, para o planeta.
08:27
We need a new international law of ecocide
143
507690
2896
Precisamos de uma nova lei internacional de ecocídio
08:30
to criminalize the willful and widespread destruction of the environment,
144
510610
4346
para criminalizar a destruição intencional e generalizada do meio ambiente,
08:34
a law that criminalizes the most severe crimes against nature itself,
145
514980
4876
uma lei que criminalize os crimes mais graves contra a Natureza,
08:39
even for acts don't involve direct human suffering.
146
519880
4026
mesmo para atos que não envolvam diretamente o sofrimento humano.
08:43
Economics, race and class
147
523930
2339
Economia, etnia e classe social
08:46
are at the center of today's political struggles.
148
526293
3723
são o centro dos problemas políticos atuais.
08:50
The Black Lives Matter movement needs to wake up to climate injustices
149
530040
4776
O movimento Black Lives Matter precisa de acordar para as injustiças climáticas
08:54
just as the climate movement
150
534840
1776
e o movimento climático deve esforçar-se
08:56
must make every effort to include the reality of people of color.
151
536640
4086
para incluir a realidade das pessoas de cor.
09:00
Young Black boys growing up in single-parent households in Tottenham
152
540750
4406
Os miúdos negros que crescem em lares com pais solteiros em Tottenham
09:05
won't have the opportunities I had
153
545180
2128
não terão as oportunidades que eu tive
09:07
in a world ravaged by climate chaos.
154
547332
2724
num mundo devastado pelo caos climático.
09:10
My distant cousins and relatives growing up in Guyana
155
550080
3456
Os meus primos e parentes distantes que crescem na Guiana
09:13
won't have a future if their homes are drowning under water.
156
553560
3784
não terão futuro se as suas casas se afundarem debaixo de água.
09:17
Now is the time for Black and climate movements
157
557840
3796
Agora é a altura de os movimentos negros e climáticos se unirem
09:21
to come together unequivocally and say, "We can't breathe."
158
561660
4757
e dizerem "Não conseguimos respirar."
09:26
Thank you very much.
159
566769
1591
Muito obrigado.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7