Climate justice can't happen without racial justice | David Lammy

88,005 views ・ 2020-10-13

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

00:00
Transcriber: TED Translators Admin Reviewer: Rhonda Jacobs
0
0
7000
Μετάφραση: Vaia Katsarou Επιμέλεια: Chryssa Rapessi
00:13
I've got to start by admitting that in many ways
1
13190
2566
Πρέπει να παραδεχτώ ότι ακούγεται παράξενο να συζητώ
00:15
me giving a talk about how climate action can help Black communities is surprising.
2
15780
5950
για το πώς οι κλιματικές δράσεις μπορούν να ωφελήσουν τις κοινότητες των Μαύρων.
00:22
I grew up poor and Black with a single mother in Tottenham,
3
22120
3686
Μεγάλωσα φτωχός και Μαύρος, μόνο με τη μητέρα μου στο Τότεναμ,
00:25
one of the most deprived areas in London,
4
25830
1986
μία από τις πιο φτωχές περιοχές του Λονδίνου,
00:27
in the 1970s and '80s.
5
27840
2264
στις δεκαετίες του '70 και του '80.
00:30
Climate change was the last thing on my mind.
6
30128
2794
Η κλιματική αλλαγή ήταν το τελευταίο πράγμα στο μυαλό μου.
00:32
And representing Tottenham as its member of Parliament for the past 20 years,
7
32946
4866
Εκπροσωπώντας την Τότεναμ στο Κοινοβούλιο, τα τελευταία είκοσι χρόνια,
00:37
my focus has been on trying to reduce the deprivation I grew up around.
8
37836
4410
είχα επικεντρωθεί στη μείωση της ανέχειας μέσα στην οποία είχα μεγαλώσει.
00:42
In the past, the climate crisis never featured at the forefront of my politics
9
42270
4269
Στο παρελθόν, η κλιματική κρίση ποτέ δεν ήταν η αιχμή της πολιτικής μου,
00:46
because it was never one of the most immediate challenges
10
46563
2683
επειδή ποτέ δεν ήταν ένα από τα πιο επείγοντα προβλήματα
00:49
my constituents were facing,
11
49270
1586
που αντιμετώπιζαν οι ψηφοφόροι μου,
00:50
or at least it didn't feel like it.
12
50880
2326
ή τουλάχιστον έτσι νομίζαμε.
00:53
Rising sea levels feel unimportant when your bank balance is falling.
13
53230
4306
Η άνοδος της στάθμης της θάλασσας δεν έχει σημασία, όταν δεν έχεις χρήματα.
00:57
Global warming is not your concern when you can't pay the heating bills.
14
57560
4070
Η υπερθέρμαση του πλανήτη δεν σε αφορά, όταν δεν μπορείς να πληρώσεις τη θέρμανση.
01:01
And you're not thinking about pollution when you're being stopped by the police.
15
61654
4379
Δεν σκέφτεσαι τη μόλυνση την ώρα που σε σταματά η αστυνομία.
01:06
And so perhaps this is why
16
66057
1849
Ίσως αυτός να ήταν ο λόγος
01:07
as the Black Lives Matter movement roared across the world,
17
67930
3656
που το κίνημα Black Lives Matter, όταν συντάραξε τον κόσμο,
01:11
there's been so little mention of saving Black lives
18
71610
3186
δεν ασχολήθηκε καθόλου με το να σώσει τις ζωές των Μαύρων
01:14
from the climate emergency.
19
74820
1708
από την κατάσταση της κλιματικής έκτακτης ανάγκης.
01:16
For too long, those of us who cared about racial justice
20
76870
2806
Για πολύ καιρό, πολλοί από μας που παλεύαμε για τη φυλετική δικαιοσύνη,
01:19
treated environmental justice as though it was elitist.
21
79700
3476
αντιμετωπίζαμε την περιβαλλοντική δικαιοσύνη, ως ελιτίστικη.
01:23
And at the same time,
22
83200
1396
Ταυτοχρόνως,
01:24
the leaders who did focus on climate change
23
84620
2566
οι πρωτοπόροι που είχαν εστιάσει στην κλιματική αλλαγή
01:27
were usually white
24
87210
1963
συνήθως ήταν λευκοί,
01:29
and rarely bothered to enlist the support of Black voices in their work.
25
89197
5229
και σπανίως ενδιαφέρονταν να ζητήσουν την υποστήριξη των Μαύρων στο έργο τους.
01:34
Even progressive allies sometimes took our votes for granted
26
94450
3826
Ακόμη και προοδευτικές συμμαχίες θεωρούσαν την ψήφο μας δεδομένη,
01:38
and assumed that our community didn't care or wouldn't understand.
27
98300
4426
και υπέθεταν ότι η κοινότητά μας δεν εδιαφερόταν ή δεν θα καταλάβαινε.
01:42
The truth is the opposite is true.
28
102750
3198
Η αλήθεια είναι ότι ισχύει το αντίθετο.
01:46
Black people breathe in the most toxic air relative to the general population.
29
106389
5418
Οι Μαύροι εισπνέουν τον πιο μολυσμένο αέρα σε σύγκριση με τον γενικό πληθυσμό.
01:52
We are more likely to suffer from respiratory diseases like asthma.
30
112330
4448
Είναι πιο πιθανό να υποφέρουμε από νόσους του αναπνευστικού, όπως άσθμα.
01:56
And it is people of color
31
116802
1934
Οι έγχρωμοι είναι αυτοί
01:58
who are more likely to suffer in the climate crisis.
32
118760
3739
που είναι πιο πιθανό να υποφέρουν εξ αιτίας της κλιματικής κρίσης.
02:02
This is no coincidence.
33
122930
2706
Δεν είναι τυχαίο.
02:05
The cheapest housing tends to be next to the busiest roads,
34
125660
3539
Τα φτηνότερα σπίτια συνήθως είναι δίπλα σε δρόμους μεγάλης κυκλοφορίας
και πολλές χαμηλοπληρωμένες δουλειές είναι στις πιο ρυπογόνες βιομηχανίες.
02:09
and many of the lowest paid jobs are in the most polluting industries.
35
129223
4623
02:13
People of color consistently lie at the bottom of the housing,
36
133870
4316
Οι έγχρωμοι, μονίμως, βρίσκονται στο κάτω μέρος της στεγαστικής,
02:18
educational and employment ladders.
37
138210
2557
εκπαιδευτικής και εργασιακής κλίμακας.
02:20
This story connects Black communities across the world,
38
140791
3905
Αυτή η ιστορία συνδέει τις κοινότητες των Μαύρων σε όλον τον κόσμο,
02:24
from London to Lagos to LA.
39
144720
2681
από το Λονδίνο, το Λάγος μέχρι το Λος Άντζελες.
02:27
Black Americans are exposed to 56 percent more pollution
40
147840
4546
Οι Μαύροι Αμερικανοί είναι εκτεθειμένοι σε 56% περισσότερη μόλυνση
02:32
than they cause.
41
152410
1356
από ό,τι παράγουν.
02:33
White Americans breathe 17 percent less air pollution
42
153790
4326
Οι Λευκοί Αμερικανοί αναπνέουν 17% λιγότερο μολυσμένο αέρα
02:38
than they produce.
43
158140
1676
απ' ό,τι παράγουν.
02:39
It gives a whole new meaning to the Black Lives Matter slogan
44
159840
4916
Όλο αυτό δίνει νέο νόημα στο σύνθημα του κινήματος Black Lives Matter:
02:44
"I can't breathe."
45
164780
1781
«Δεν μπορώ να αναπνεύσω».
02:46
We all rightly know the name of George Floyd,
46
166585
3281
Όλοι, δικαίως, γνωρίζουμε το όνομα του Τζόρτζ Φλόιντ,
02:49
who was murdered by the police.
47
169890
2631
του ανθρώπου που δολοφονήθηκε από την αστυνομία.
02:52
But we should also know the name of Ella Kissi-Debrah.
48
172545
3911
Θα έπρεπε, όμως, να γνωρίζουμε και το όνομα της 'Ελα Κίσι-Ντέμπρα.
02:56
Ella, a nine-year-old mixed-race girl from South East London,
49
176480
4106
Η Έλα, μια εννιάχρονη μιγάδα, από το Νοτιοανατολικό Λονδίνο,
03:00
was killed by a fatal asthma attack.
50
180610
3766
πέθανε από μια μοιραία κρίση άσθματος.
03:04
Evidence suggests this was caused
51
184400
1589
Τα στοιχεία δείχνουν ότι προκλήθηκε,
03:06
partly by the unlawful levels of air pollution near her home.
52
186013
4915
εν μέρει, από τα εκτός ορίου επίπεδα ατμοσφαιρκής ρύπανσης δίπλα στο σπίτι της.
03:11
And it's not only urban areas
53
191461
1805
Δεν είναι μόνο οι αστικές περιοχές,
03:13
where Black lives are disproportionately under threat from climate change.
54
193290
5045
όπου οι Μαύροι, δυσανάλογα, ζουν υπό την απειλή της κλιματικής αλλαγής.
03:18
My parents' home country of Guyana
55
198920
2896
Η πατρίδα των γονέων μου, η Γουιάνα,
03:21
is one of the most vulnerable countries on Earth
56
201840
2576
είναι μία από τις πιο ευάλωτες χώρες του πλανήτη,
03:24
to the effects of climate change.
57
204440
2290
στις συνέπειες της κλιματικής αλλαγής.
03:27
So far, Guyana has contributed relatively little
58
207049
2997
Παρόλο που, μέχρι τώρα, η Γουιάνα συνέβαλε σχετικά ελάχιστα
στην κλιματική κατάσταση έκτακτης ανάγκης,
03:30
to the climate emergency,
59
210070
1806
03:31
but it's one of the countries facing the most serious threats from it.
60
211900
4000
είναι μία από τις χώρες που απειλείται περισσότερο απ' αυτήν.
03:36
While the annual carbon dioxide emissions per head in the United States
61
216370
4146
Ενώ οι κατά κεφαλήν ετήσιες εκπομπές διοξειδίου του άνθρακα στις ΗΠΑ
03:40
is a staggering 16.5 metric tons,
62
220540
4014
είναι η ιλιγγιώδης ποσότητα των 16,5 μετρικών τόνων,
03:44
in Guyana it's just 2.6.
63
224578
2658
στη Γουιάνα είναι μόλις 2,6.
03:47
It is a pattern repeated across the globe.
64
227260
3406
Αυτό το μοτίβο επαναλαμβάνεται παντού.
03:50
Those countries that have contributed least to the climate breakdown,
65
230690
4164
Οι χώρες που συνέβαλαν λιγότερο στην κλιματική κατάρρευση,
03:54
mainly in the global south,
66
234878
1958
κυρίως στον Νότο του πλανήτη,
03:56
will suffer the most from floods, droughts, and rising temperatures.
67
236860
4616
θα υποφέρουν περισσότερο από πλημμύρες, ξηρασία και άνοδο θερμοκρασιών.
04:01
This is a pattern of suffering with a long history.
68
241500
4366
Είναι ένα πρότυπο οδύνης με μακρά ιστορία.
04:05
The exploitation of our planet's natural resources
69
245890
3196
Η εκμετάλλευση των φυσικών πόρων του πλανήτη μας,
04:09
has always been tied to the exploitation of people of color.
70
249110
4643
ήταν πάντοτε συνδεδεμένη με την εκμετάλλευση των έγχρωμων.
04:13
The logic of colonization
71
253777
2040
Η λογική της αποικιοκρατίας
04:15
was to extract valuable resources from our planet through force,
72
255841
4005
ήταν να αποσπάσει τους πολύτιμους πόρους του πλανήτη μας με τη βία,
04:19
paying no attention to its secondary effects.
73
259870
3136
χωρίς να ενδιαφέρεται για τις δευτερεύουσες συνέπειες.
04:23
The climate crisis is in a way colonialism's natural conclusion.
74
263030
6020
Η κλιματική κρίση είναι, κατά έναν τρόπο, η φυσική κατάληξη της αποικιοκρατίας.
04:29
The solution is to build a new coalition
75
269360
2736
Η λύση είναι να δημιουργήσουμε έναν νέο συνασπισμό
04:32
made up of all the groups most affected by this emergency:
76
272120
4406
από ομάδες που επηρεάζονται περισσότερο από αυτήν την κατάσταση έκτακτης ανάγκης:
04:36
Black people in American cities
77
276550
2126
από Μαύρους στις αμερικανικές πόλεις,
04:38
who are already protesting that they cannot breathe;
78
278700
3016
που, ήδη, διαδηλώνουν ότι δεν μπορούν να αναπνεύσουν,
04:41
people of color in Guyana watching sea levels rise
79
281740
3171
από έγχρωμους στη Γουιάνα που βλέπουν να ανεβαίνει η στάθμη της θάλασσας
04:44
to the point where many of their homes become uninhabitable;
80
284935
3691
σε σημείο πολλά σπίτια να μην μπορούν να κατοικηθούν,
04:48
young people in places like Tottenham, London,
81
288650
2656
από νέους από περιοχές όπως η Τότεναμ στο Λονδίνο,
04:51
afraid of the world that they will grow old in;
82
291330
2946
που τρέμουν μέσα σε τι κόσμο θα ζήσουν,
04:54
and progressive allies from all nations,
83
294300
2524
και από προοδευτικούς συνοδοιπόρους από όλα τα έθνη,
04:56
of all races, religions, creeds and ages on their side,
84
296848
3486
όλες τις φυλές, θρησκείες, δόγματα και ηλικίες,
05:00
all demanding recognition
85
300358
2142
που απαιτούν να γίνει σαφές
05:02
that climate justice is linked to racial justice, social justice
86
302524
4262
ότι η κλιματική δικαιοσύνη συνδέεται με τη φυλετική και κοινωνική δικαιοσύνη,
05:06
and intergenerational justice too.
87
306810
2132
καθώς και με τη διαγενεακή δικαιοσύνη.
05:09
And let me say something about how we build this new movement
88
309350
3570
Επιτρέψτε μου να σας πω πώς θα κτίσουμε αυτό το νέο κίνημα
05:12
and what it must look like.
89
312944
1682
και πώς πρέπει να μοιάζει.
05:14
First, we need a recognition
90
314650
2526
Πρώτον, πρέπει να αναγνωρίσουμε
05:17
that the climate movement is not only about protecting the planet.
91
317200
3906
ότι το κίνημα για το κλίμα δεν αφορά μόνο την προστασία του πλανήτη.
05:21
It is primarily about caring for the people who live on the planet.
92
321130
5646
Κυρίως αφορά την προστασία των ανθρώπων που ζουν πάνω στον πλανήτη.
05:26
Globally as well as nationally,
93
326800
2476
Σε παγκόσμιο και σε εθνικό επίπεδο.
05:29
we need to recognize structural imbalances and inequalities.
94
329300
4486
Πρέπει να αναγνωρίσουμε τις δομικές ανισορροπίες και ανισότητες.
05:33
A radical green recovery plan should provide jobs to the people
95
333810
4106
Ένα ριζοσπαστικό πράσινο σχέδιο αποκατάστασης που θα παρέχει εργασία
05:37
who've been disenfranchised for centuries,
96
337940
2706
σ' αυτούς που το δικαίωμα αυτό τους είχε αποστερηθεί για αιώνες,
05:40
new jobs planting trees, insulating buildings
97
340670
3306
νέες θέσεις εργασίας σε φύτευση δέντρων, σε μονώσεις κτιρίων
05:44
and working on green technologies.
98
344000
2361
και σε πράσινες τεχνολογίες.
05:46
We cannot tackle the climate crisis without addressing racial inequalities.
99
346385
5691
Είναι αδύνατο να αντιμετωπίσουμε την κρίση χωρίς να δούμε τις φυλετικές ανισότητες,
05:52
And we cannot solve racial inequalities without fixing the economic system.
100
352100
4956
και δεν μπορούμε να λύσουμε τις ανισότητες
χωρίς να διορθώσουμε το οικονομικό σύστημα.
05:57
The new deal the economy needs is not only green,
101
357080
3305
Η νέα συμφωνία που χρειάζεται η οικονομία δεν είναι μόνο πράσινη.
06:00
it's green and Black.
102
360409
2205
Είναι πράσινη και Μαύρη.
06:02
Second, we need more Black leaders.
103
362638
4168
Δεύτερον, χρειαζόμαστε περισσότερους Μαύρους ηγέτες.
06:06
It cannot be right in 2020
104
366830
3636
Δεν γίνεται το 2020
06:10
that almost all the leading climate change activists we recognize are white.
105
370490
5435
σχεδόν όλοι οι ηγέτες ακτιβιστές της κλιματικής αλλαγής να είναι λευκοί.
06:15
At Davos this year,
106
375949
1799
Φέτος στο Νταβός,
06:17
five young female members of the Fridays for Future movement
107
377772
4404
πέντε γυναίκες μέλη του κινήματος Fridays for Future
06:22
came together to give a press conference at the World Economic Forum.
108
382200
4486
έδωσαν μια συνέντευξη Τύπου στο Παγκόσμιο Οικονομικό Φόρουμ.
06:26
This is a picture the Associated Press put out.
109
386710
3767
Αυτή είναι η φωτογραφία που έδωσε το Associated Press.
06:31
Here is the original image.
110
391828
3105
Αυτή είναι η πραγματική φωτογραφία.
06:35
As the Ugandan activist, Vanessa Nakate, herself put it afterwards,
111
395786
4556
Η ίδια η ακτιβίστρια από την Ουγκάντα, Βανέσα Νακάτε, το έθεσε ως εξής:
06:40
"You didn't just erase a photo, you erased a continent."
112
400366
4510
«Δεν διαγράψατε απλώς μια φωτογραφία διαγράψατε μια ήπειρο».
06:44
We need to look at who is being cropped out
113
404900
2782
Χρειάζεται να δούμε ποιος κόβεται
06:47
of leadership positions in environmental organizations too.
114
407706
3900
από τις ηγετικές θέσεις στις περιβαλλοντικές οργανώσεις, επίσης.
06:51
People of color makeup around 40 percent of the United States population.
115
411630
5623
Οι έγχρωμοι αποτελούν περίπου το 40% του πληθυσμού των ΗΠΑ.
06:57
So why is it a University of Michigan study
116
417277
3309
Ωστόσο, μια μελέτη του Πανεπιστημίου του Μίσιγκαν
07:00
found that the percentage of minorities in leadership positions
117
420610
3499
ανέδειξε ότι το ποσοστό των μειονοτήτων σε ηγετικές θέσεις
07:04
in US environmental organizations is less than 12 percent?
118
424133
4373
περιβαλλοντικών οργανώσεων στις ΗΠΑ, είναι λιγότερο από 12% .
07:08
Global organizations should consider
119
428530
1876
Οι παγκόσμιες οργανώσεις θα πρέπει να σκεφτούν
07:10
moving their headquarters to the global south
120
430430
2866
να μεταφέρουν την έδρα τους στον παγκόσμιο Νότο
07:13
and urban areas that are most affected by the climate emergency.
121
433320
4020
και τις αστικές περιοχές που πλήττονται περισσότερο από την κλιματική κρίση.
07:17
There should be new scholarships and bursaries in environmental science
122
437740
4146
Θα πρέπει να δοθούν νέες υποτροφίες για τις περιβαλλοντικές σπουδές
07:21
for people of color.
123
441910
1771
στους έγχρωμους.
07:23
Educate yourself.
124
443705
1481
Μορφωθείτε.
07:25
Join great movements that recognize the links between climate and race.
125
445210
4666
Ενταχθείτε στα μεγάλα κινήματα που συνδέουν το κλίμα με τη φυλή.
07:29
To name a few,
126
449900
1166
Αναφέρω δύο:
07:31
the Black Environment Network and Wretched of the Earth.
127
451090
3056
το Black Environment Network και Wretched of the Earth.
07:34
And finally,
128
454170
1163
Τέλος,
07:35
racial injustice and climate injustice are both rooted in the evil notion
129
455357
5349
η φυλετική και η κλιματική αδικία προέρχονται από τη φρικτή ιδέα
07:40
that some lives are more important than others.
130
460730
3656
ότι μερικές ζωές είναι πιο σημαντικές από άλλες.
07:44
If you march to say Black Lives Matter in Minneapolis, London or Sydney,
131
464410
4696
Αν διαδηλώνετε οι Ζωές των Μαύρων Αξίζουν στη Μινεάπολη, το Λονδίνο ή στο Σίδνεϋ
07:49
please also march for the Black lives on the Caribbean island of Haiti
132
469130
4346
παρακαλώ κάντε το και για τις ζωές των Μαύρων το νησί της Καραϊβικής, Αιτή,
07:53
as its children are displaced by storms.
133
473500
2516
για τα παιδιά που εκτοπίζονται από τις καταιγίδες.
07:56
Please also march for the Black lives being lost in Darfur,
134
476040
4056
Παρακαλώ διαδηλώστε και για τις ζωές των Μαύρων που χάνονται στο Νταρφούρ,
- την πρώτη σύγκρουση εξ αιτίας της κλιματικής αλλαγής.
08:00
the first climate change conflict.
135
480120
2386
08:02
And please also march for the Indigenous people of the Amazon rainforest,
136
482530
4776
Παρακαλώ διαδηλώστε για τους Αυτόχθονες του τροπικού δάσους του Αμαζονίου,
08:07
as Brazilian president Jair Bolsonaro weakens its protections.
137
487330
4504
καθώς ο πρόεδρος της Βραζιλίας Μπολσονάρο αίρει την προστασία τους.
08:11
If we are serious about protecting Black lives in the Global South
138
491858
4248
Προκειμένου να προστατεύσουμε τις ζωές των Μαύρων στον παγκόσμιο Νότο,
με τον τρόπο που τις προστεύουμε το Βορρά
08:16
as well as the north,
139
496130
1164
08:17
we need to strengthen international laws.
140
497318
2948
θα πρέπει να ενισχύσουμε τη διεθνή νομοθεσία.
08:20
We need a way to apply international criminal laws,
141
500290
3346
Πρέπει το διεθνές ποινικό δίκαιο να εφαρμόζεται σε υποθέσεις του πλανήτη
08:23
like war crimes or crimes against humanity, to the planet.
142
503660
4006
και να θεωρούνται εγκλήματα πολέμου ή εγκλήματα κατά της ανθρωπότητας.
08:27
We need a new international law of ecocide
143
507690
2896
Χρειαζόμαστε νέα διεθνή νομοθεσία για την οικοκτονία: Ποινικοποίηση
08:30
to criminalize the willful and widespread destruction of the environment,
144
510610
4346
της εκτεταμένης και με πρόθεση καταστροφής του περιβάλλοντος.
08:34
a law that criminalizes the most severe crimes against nature itself,
145
514980
4876
Μια νομοθεσία που να ποινικοποιεί τα πιο σοβαρά εγκλήματα κατά της φύσης,
08:39
even for acts don't involve direct human suffering.
146
519880
4026
ακόμα και τις πράξεις που δεν περιλαμβάνουν ανθρώπινη οδύνη.
08:43
Economics, race and class
147
523930
2339
Τα οικονομικά, φυλετικά και ταξικά θέματα
08:46
are at the center of today's political struggles.
148
526293
3723
είναι στο επίκεντρο των σημερινών πολιτικών αγώνων.
08:50
The Black Lives Matter movement needs to wake up to climate injustices
149
530040
4776
Το κίνημα Black Lives Matter πρέπει να αφυπνιστεί στην κλιματική αδικία
08:54
just as the climate movement
150
534840
1776
όπως το κίνημα για το κλίμα
08:56
must make every effort to include the reality of people of color.
151
536640
4086
πρέπει να προσπαθήσει να περιλάβει την πραγματικότητα των έγχρωμων.
09:00
Young Black boys growing up in single-parent households in Tottenham
152
540750
4406
Τα Μαύρα αγόρια των μονογονεϊκών οικογενειών, που μεγαλώνουν στην Τότεναμ
09:05
won't have the opportunities I had
153
545180
2128
δεν θα έχουν τις ευκαιρίες που είχα εγώ
09:07
in a world ravaged by climate chaos.
154
547332
2724
σε έναν κόσμο αφανισμένο από το κλιματικό χάος.
09:10
My distant cousins and relatives growing up in Guyana
155
550080
3456
Τα μακρινά μου ξαδέρφια και συγγενείς που μεγαλώνουν στην Γουιάνα,
09:13
won't have a future if their homes are drowning under water.
156
553560
3784
δεν θα έχουν μέλλον, αν τα σπίτια τους πνιγούν κάτω από το νερό.
09:17
Now is the time for Black and climate movements
157
557840
3796
Τώρα είναι η στιγμή το Μαύρο κίνημα και το κίνημα για το κλίμα, μαζί,
09:21
to come together unequivocally and say, "We can't breathe."
158
561660
4757
απερίφραστα να δηλώσουν: «Δεν μπορούμε να αναπνεύσουμε».
09:26
Thank you very much.
159
566769
1591
Σας ευχαριστώ πολύ.
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7