Jorge Mañes Rubio: What should humans take to space (and leave behind)? | TED Fellows

30,487 views ・ 2021-07-07

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: omar idmassaoud المدقّق: Shimaa Nabil
00:14
[SHAPE YOUR FUTURE]
0
14871
1708
[شكّل مستقبلك]
00:17
We are at the beginning of a new era for the future exploration
1
17121
4917
نحن في بداية حقبة جديدة
من استكشاف الفضاء وتسويقه في المستقبل.
00:22
and commercialization of space.
2
22079
2750
00:25
First it will be the Moon and from there, Mars and the rest of the solar system.
3
25663
5583
سنستكشف القمر أولاً ومن بعده المريخ ثم بقية النظام الشمسي.
00:32
I've always been fascinated by space exploration,
4
32246
3333
لطالما انبهرت باستكشاف الفضاء
00:35
but at the same time troubled by its multiple implications.
5
35621
5208
ولكن في الوقت نفسه كنت منزعجاً من آثاره المتعددة.
00:41
Historically, human exploration has led
6
41538
3499
عبر التاريخ، أدت نزعة ابن آدم للاستكشاف
00:45
to an aggressive exploitation of people, land and resources.
7
45079
6958
إلى استغلال الناس والأراضي والموارد ببطش جائر.
00:52
This ongoing colonization process
8
52079
3000
ولقد شكلت عملية الاستعمار المستمرة هذه العالم غير العادل الذي نعيش فيه اليوم.
00:55
has shaped the unfair world we live in today.
9
55121
3375
00:58
So how can we make sure
10
58537
2417
إذن كيف يمكننا أن نتيقن
01:00
we stop perpetuating the same old colonial patterns?
11
60996
4250
أننا سنتوقف عن السير في نفس الطرق الاستعمارية القديمة؟
01:06
When I was appointed artist in residence at the European Space Agency,
12
66246
4916
عندما تم تعييني فناناً مقيماً في وكالة الفضاء الأوروبية
01:11
I thought it was a unique opportunity to make a bold statement, to rethink:
13
71204
5875
ظننت بأنها فرصة فريدة للإدلاء ببيان جريء ولإعادة التفكير:
01:17
as human beings, what do we really need to take with us on this space journey?
14
77121
5333
بصفتنا بشراً ما الذي نحتاج لأخده في هذه الرحلة الفضائية؟
01:22
And perhaps even more importantly,
15
82496
3708
وربما السؤال الأهم،
01:26
what should we leave behind?
16
86246
2042
ما الذي يجب أن نتركه خلفنا؟
01:28
As a privileged white male individual born and raised in Europe
17
88329
5167
بصفتي ذكراً أبيضاً ذا امتيازات وكوني وُلدت وترعرعت في أوروبا
01:33
I grew up in a world where Western arts, science and technology
18
93538
5291
فقد نشأت في عالم يُنظر فيه لما أنتجه الغرب من فنون وعلم وتكنولوجيا
01:38
are presumed superior over every other form of knowledge.
19
98871
5125
متفوقاً على كل شكل آخر من أشكال المعرفة.
01:45
However, visiting many museums
20
105121
3292
ومع ذلك، عند زيارة العديد من المتاحف
01:48
and their vast collections, products of our colonial heritage,
21
108454
5167
التي تملك أعداداً كبيرة من التحف اغتنمتها بسبب إرثنا الاستعماري،
01:53
I was introduced to a wide range of cultures
22
113663
3250
تعرفت على مجموعة متنوعة من الثقافات
01:56
and unique ways to understand the world we live in.
23
116954
4417
وعلى طرق فريدة لفهم العالم الذي نعيش فيه.
02:01
Humanity's greatest achievement was not landing on the Moon,
24
121413
4416
لم يكن الهبوط على القمر أعظم ما أنجزته البشرية
02:05
but our cultural diversity,
25
125871
2708
بل كان تنوعنا الثقافي
02:08
the rituals, beliefs and knowledge woven within it.
26
128621
4917
وطقوسنا ومعتقداتنا والمعرفة المنسوجة بين خيوطها.
02:13
This rich legacy does not belong in the past
27
133579
3375
هذا الإرث الغني لا ينتمي للماضي
02:16
but is very much alive,
28
136996
2333
ولكنه حي يرزق،
02:19
sometimes even thriving.
29
139371
2667
وبل ومزدهر في أحيان.
02:22
We rarely talk about cultural,
30
142079
3792
نادراً ما نتحدث عن الأمور الثقافية
02:25
ethical or even spiritual matters
31
145913
3541
أو الأخلاقية أو حتى الروحية
02:29
when discussing space exploration,
32
149496
2208
عندما نناقش مسألة استكشاف الفضاء،
02:31
but I believe it's precisely culture that will give us a purpose in the future.
33
151746
6292
ولكنني أعتقد أن الثقافة بعينها من شأنها أن تعطينا هدفا في المستقبل.
02:38
Through my artistic practice,
34
158871
2500
ومن خلال ممارستي الفنية
تعلمت أن أستحب أبعاداً ثقافية متعددة
02:41
learning to appreciate multiple cultural dimensions
35
161413
4708
02:46
without the nostalgia or condescension
36
166163
3916
دون الشعور بالحنين أو التنازل
02:50
that historically has been projected upon these cultures,
37
170121
4208
اللذان ألقيا على عاتق هذه الثقافات على مر التاريخ،
02:54
their knowledge and their significance.
38
174371
2333
وعلى معارفها وأهميتها.
02:59
This is Kim Keum-Hwa,
39
179079
2459
هذه كيم كيوم هوا،
03:01
Korea's most iconic shaman who passed last year.
40
181579
4667
الشامان الأكثر شهرة في كوريا،
والتي وافتها المنية العام الماضي.
03:07
I met Kim Keum-Hwa at her shrine in Ganghwa Island,
41
187663
5375
التقيت بكيم كيوم هوا في ضريحها في جزيرة كانغهوا،
03:13
where I witnessed her last ritual,
42
193079
2084
حيث شاهدت طقسها الأخير
03:16
a celebration to bless her 70th anniversary as a shaman
43
196246
6417
الذي احتفلت فيه لتبارك الذكرى السبعين لها كشامان
03:22
and to prepare her departure to the spirit world.
44
202704
3375
ولتحضر لرحيلها لعالم الأرواح.
03:28
Dating back to prehistoric times,
45
208163
2208
منذ عصور ما قبل التاريخ
03:30
Korean shamanism has remained a resilient form of spiritual practice
46
210413
5583
ظلت الشامانية الكورية شكلاً مرناً من الممارسة الروحية
03:36
and a source of empowerment for many women.
47
216038
3375
ومصدراً لتمكين العديد من النساء.
03:41
This is Jeong Soon-deok, the shaman of the people,
48
221663
3625
هذه جيونغ سون دوك، شامان الشعب،
03:46
during a ceremony that lasted several days and nights.
49
226496
4167
خلال حفل امتد لعدة أيام وليالي،
03:52
I remember bowing to her,
50
232788
2083
أتذكر أنني انحنيت لها،
03:54
surrounded by blades and colorful costumes and offerings.
51
234913
5291
وكنت محاطاً بسيوف وأناس بأزياء زاهية وقرابين.
04:00
Everyday objects were being elevated,
52
240246
3125
ارتقت الأشياء العادية اليومية
04:03
acquiring a new dimension right in front of my eyes.
53
243413
3708
واكتسبت بعداً جديداً أمام عيني.
04:09
I saw her becoming a god,
54
249288
2250
رأيتها تصبح إلها،
04:11
her body transformed through dance, prayer and ritual.
55
251579
6209
وتغير جسدها من خلال الرقص والصلاة والطقوس.
04:17
What's interesting is that despite their position of power,
56
257829
4625
والمثير للاهتمام أنه بالرغم من مكانتهم المهيبة
04:22
Korean shamans remain graceful, humble human beings.
57
262496
4542
إلا أن الشامان الكوريون ظلوا بشراً لطفاء ومتواضعين.
04:27
Through these women,
58
267954
1250
بفضل هؤلاء النساء،
04:29
I could clearly see the power within ancient forms of knowledge.
59
269246
5167
استطعت رؤية القوة المكتنفة ضمن أشكال المعرفة القديمة بوضوح.
04:34
The role our cultures play in maintaining a fragile cosmic balance.
60
274454
5250
والدور الذي تلعبه ثقافتنا في الحفاظ على توازن كون هش.
04:40
This is Don Ramón,
61
280621
1792
هذا دون رامون،
04:42
a local healer from the Center for Indigenous Arts in Veracruz, Mexico,
62
282454
6250
معالج محلي من مركز يُعنى بفنون الشعوب الأصلية في فيراكروز، المكسيك،
04:48
where Totonac culture is being taught to future generations.
63
288746
4750
وفيه تُدرس ثقافة توتوناك للأجيال القادمة.
04:54
The center's director, Humberto García, was proud,
64
294829
4875
كان مدير المركز، همبيرتو غارسيا، فخوراً،
04:59
describing an educational model
65
299746
2292
ووصف نموذجاً تعليمياً
05:02
where disciplines like art, communication or medicine
66
302079
5167
يتضمن تخصصات مثل الفن أو التواصل أو الطب
05:07
are not independent but entangled with each other.
67
307288
4125
متشابكة وغير مستقلة عن بعضها البعض.
05:11
Totonac cosmovision revolves around this ever-changing,
68
311454
5125
تدور أحداث توتوناك كوسموفيجن
حول هذا البعد المترابط والمتغير باستمرار.
05:16
interconnected dimension.
69
316621
2292
05:18
There is a natural rhythm that infuses every activity here,
70
318954
5625
هناك إيقاع طبيعي يجمع كل نشاط هنا
05:24
be it cooking or weaving or healing.
71
324621
3792
سواء كان الطبخ أو النسيج أو الاستبراء.
05:28
Nothing is trivial or decorative.
72
328454
2459
لا شيء بسيط أو زخرفي.
05:30
Every gesture, every action has a meaning.
73
330954
3292
كل إيماءة وفعل يحملون معنى ما.
05:35
These traditions, beliefs and rituals, they're far from being immobile.
74
335246
6958
هذه التقاليد والمعتقدات والطقوس
أبعد ما يكون عن كونها ثابتة.
05:42
They're the result of thousands of years of practice
75
342246
3458
إنها نتاج ممارسة امتدت لآلاف السنين
05:45
in a painful regenerative process.
76
345746
2792
احتضنتها عملية تجديد مؤلمة.
05:49
These are unique pieces of wisdom
77
349496
2917
إنها قطع فريدة من الحكمة
05:52
we must definitely bring with us into the future.
78
352454
4625
يجب علينا جلبها معنا إلى المستقبل.
05:57
And this is what I'm doing to make that happen.
79
357121
3833
وهذا ما أفعله لتحقيق ذلك.
06:00
I want to challenge our current model of space colonization,
80
360996
4333
أريد أن أتحدى نهجنا الحالي لاستعمار الفضاء،
06:05
and I decided to start with a big gesture --
81
365371
4333
وقررت أن أبدأ ببادرة كبيرة
06:09
to recognize the Moon
82
369746
1583
للاعتراف بالقمر كرمز عالمي للولادة والتجديد.
06:11
as a universal symbol of rebirth and renewal.
83
371371
3917
06:16
As part of the European Space Agency's plans
84
376329
3709
وكجزء من خطط وكالة الفضاء الأوروبية
06:20
to support a permanent human presence on the Moon,
85
380079
3834
لدعم حضور بشري دائم على القمر
06:23
I'm proposing to build the Moon Temple,
86
383954
3250
فأنا أقترح بناء معبد القمر،
06:27
a future space for diverse cultural projections,
87
387246
3875
الذي سيكون مكاناً مستقبلياً متنوع الإسقاطات الثقافية
06:31
traditions and scientific research.
88
391163
2958
والتقاليد والبحث العملي.
06:35
The Moon Temple will stand on the rim of the Shackleton crater,
89
395163
4208
سيتواجد معبد القمر على حافة فوهة بركان شاكلتون،
06:39
a gigantic impact crater featuring peaks of eternal light and perpetual darkness.
90
399413
6291
وهي فوهة بركان عملاقة تعلوها قمم من نور أبدي وظلام خالِد.
06:46
Its design takes advantage of lunar microgravity,
91
406954
3792
سيستغل تصميم المعبد الجاذبية الصغرية للقمر،
06:50
the use of local resources
92
410788
2000
والموارد المحلية
06:52
and the complex celestial mechanics
93
412829
2042
والميكانيكا السماوية المعقدة
06:54
that operate on the south pole of the moon.
94
414913
2250
التي تعمل في القطب الجنوبي للقمر.
06:59
Sheltered in its interior,
95
419538
2375
ونجد في داخله
07:01
we can find traces from an intriguing new material culture,
96
421954
4792
آثاراً من ثقافة مادية جديدة مثيرة للاهتمام،
07:06
a series of objects made with moon dust and rare aerospace materials,
97
426788
6000
مجموعة من الأغراض المصنوعة من غبار القمر ومواد فضائية نادرة
07:12
symbolizing humanity's ancestral wisdom and all its complexity.
98
432829
5000
ترمز إلى حكمة أسلاف البشرية وكل تعقيداتها.
07:19
These masks, vessels and other ritual artifacts,
99
439329
4667
هذه الأقنعة والأواعي وغيرها من التحف الفنية الشعائرية
07:24
they're powerful objects that imply deep personal transformations,
100
444038
5208
إنها حَوائج عظيمة تنطوي على تحولات شخصية بليغة
07:29
sometimes even becoming a bridge to distant worlds.
101
449288
4333
تصبح أحياناً جسراً إلى عوالم أخرى بعيدة.
07:33
They represent the vast diversity embedded in the human experience.
102
453663
5083
إنها تمثل التنوع الهائل الراسخ في التجربة الإنسانية.
07:39
These objects carry within them thousands of stories yet to be written.
103
459704
6334
تحمل هذه الأشياء بداخلها آلاف القصص التي لم تكتب بعد.
يوفر بعضها الحماية،
07:46
Some provide protection,
104
466079
1709
07:47
while others relate to the harsh conditions
105
467829
2750
ويروي بعضها الآخر عن الظروف القاسية
07:50
that people will endure outside our planet.
106
470621
3042
التي سيُكابدها الناس خارج كوكبنا.
07:54
But even if these objects come from a place far away from here,
107
474413
6041
ولكن حتى لو جاءت هذه الأشياء من مكان بعيد عن هنا
08:00
we can still recognise a familiar human quality within them.
108
480496
5250
ما يزال بوسعنا التعرّف على سمة بشرية مألوفة بداخلها.
08:07
The Moon Temple celebrates the Moon as the measure of all things.
109
487246
5542
يحتفل معبد القمر بالقمر لكونه مقياساً لكل الأشياء.
08:12
It is a monument to humanity's reason and imagination.
110
492829
4625
إنه نصب تذكاري للعقل البشري وخياله.
08:18
It represents our chance
111
498204
1917
إنه يمثل فرصتنا
08:20
to bring together once again science, art and ritual.
112
500163
5083
لضم العلم والفن والتقاليد مرة أخرى.
08:25
This may be a personal,
113
505288
2791
قد تكون هذه رؤية شخصية،
08:28
even utopian vision for our interplanetary future,
114
508121
4542
بل وحتى طُوباوِية لمستقبلنا بين الكواكب،
08:33
but perhaps through these utopian exercises
115
513746
4375
ولكن ربما من خلال هذه الممارسات الطوباوِية
08:38
we can break free from many of our prejudices here on Earth,
116
518163
5500
سنتمكن من التحرر من قيود الإجحاف هنا على كوكب الأرض،
08:43
because we need more diverse personal narratives for our future,
117
523704
5000
لأننا نحتاج المزيد من قصص أشخاص من مختلف الأعراق لصالح مستقبلنا،
08:48
a future where we don't turn our backs to our cultures
118
528746
3708
مستقبل لا نتخلى فيه على ثقافاتنا
08:52
and the role they play in shaping who we are today.
119
532496
4166
والدور الذي تلعبه في تشكيل كينونتنا اليوم.
08:57
A future that does not perpetuate the survival of the most privileged
120
537454
5250
مستقبل لا يُديم ازدهار أصحاب الامتيازات
09:02
at the expense of the most vulnerable,
121
542746
2458
على نفقة الفئات الهشة،
09:05
but instead acknowledges our fragile position in this universe
122
545246
5041
بل يقرّ بضعفنا وهوان مقامنا في الكون
09:10
and our responsibilities towards it.
123
550329
3250
ومسؤولياتنا تجاهه.
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7