Jorge Mañes Rubio: What should humans take to space (and leave behind)? | TED Fellows

30,378 views ・ 2021-07-07

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

תרגום: Ido Dekkers עריכה: Naama Lieberman
[עצבו את עתידכם]
אנחנו בהתחלת עידן חדש של חקר עתידי
ומסחור החלל.
00:14
[SHAPE YOUR FUTURE]
0
14871
1708
00:17
We are at the beginning of a new era for the future exploration
1
17121
4917
ראשית אלה יהיו הירח ומפה, מאדים ושאר מערכת השמש.
00:22
and commercialization of space.
2
22079
2750
תמיד הוקסמתי מחקר החלל,
00:25
First it will be the Moon and from there, Mars and the rest of the solar system.
3
25663
5583
אבל באותו זמן מודאג מההשלכות המרובות.
00:32
I've always been fascinated by space exploration,
4
32246
3333
היסטורית, חקר אנושי הוביל
00:35
but at the same time troubled by its multiple implications.
5
35621
5208
לניצול אגרסיבי של אנשים, אדמה ומשאבים.
00:41
Historically, human exploration has led
6
41538
3499
תהליך הקולוניזציה המתמשך
00:45
to an aggressive exploitation of people, land and resources.
7
45079
6958
עיצב את העולם הלא הוגן שבו אנו חיים היום.
אז איך אנחנו יכולים לוודא
00:52
This ongoing colonization process
8
52079
3000
שנפסיק להנציח תבניות קולוניאליות ישנות?
00:55
has shaped the unfair world we live in today.
9
55121
3375
כשמוניתי לאמן המקומי של סוכנות החלל האירופאית,
00:58
So how can we make sure
10
58537
2417
01:00
we stop perpetuating the same old colonial patterns?
11
60996
4250
חשבתי שזו הזדמנות יחודית לצאת בהצהרה נועזת, לחשוב מחדש:
01:06
When I was appointed artist in residence at the European Space Agency,
12
66246
4916
כבני אדם, מה אנחנו באמת צריכים לקחת איתנו למסע בחלל?
01:11
I thought it was a unique opportunity to make a bold statement, to rethink:
13
71204
5875
ואולי אפילו יותר חשוב,
01:17
as human beings, what do we really need to take with us on this space journey?
14
77121
5333
מה אנחנו צריכים להשאיר מאחור?
כזכר לבן בעל זכויות שנולד וגודל באירופה
01:22
And perhaps even more importantly,
15
82496
3708
גדלתי בעולם שבו אמנות מערבית, מדע וטכנולוגיה
01:26
what should we leave behind?
16
86246
2042
01:28
As a privileged white male individual born and raised in Europe
17
88329
5167
נחשבים לעילאיים על כל צורת ידע אחרת.
01:33
I grew up in a world where Western arts, science and technology
18
93538
5291
עם זאת, אחרי שביקרתי בהרבה מוזיאונים
01:38
are presumed superior over every other form of knowledge.
19
98871
5125
והאוספים הנרחבים שלהם, תוצאה של המסורת הקולוניאלית שלנו,
01:45
However, visiting many museums
20
105121
3292
התוודעתי למגוון רחב של תרבויות
01:48
and their vast collections, products of our colonial heritage,
21
108454
5167
ודרכים יחודיות להבין את העולם שבו אנו חיים.
ההישג הגדול ביותר של האנושות לא היה הנחיתה על הירח,
01:53
I was introduced to a wide range of cultures
22
113663
3250
01:56
and unique ways to understand the world we live in.
23
116954
4417
אלא המגוון התרבותי שלנו,
הטקסים, האמונות והידע שנארגו בו.
02:01
Humanity's greatest achievement was not landing on the Moon,
24
121413
4416
02:05
but our cultural diversity,
25
125871
2708
המסורת העשירה הזו לא שייכת לעבר
02:08
the rituals, beliefs and knowledge woven within it.
26
128621
4917
אלא היא מאוד חיה,
לפעמים אפילו משגשגת.
02:13
This rich legacy does not belong in the past
27
133579
3375
לעתים רחוקות אנחנו מדברים על נושאים
02:16
but is very much alive,
28
136996
2333
תרבותיים, אתיים או אפילו רוחניים
02:19
sometimes even thriving.
29
139371
2667
כשדנים בחקר החלל,
02:22
We rarely talk about cultural,
30
142079
3792
אבל אני מאמין שזה בדיוק התרבות שתיתן לנו מטרה בעתיד.
02:25
ethical or even spiritual matters
31
145913
3541
02:29
when discussing space exploration,
32
149496
2208
דרך העבודה האמנותית שלי,
02:31
but I believe it's precisely culture that will give us a purpose in the future.
33
151746
6292
ללמוד להעריך פנים מרובות של התרבות
בלי הנוסטלגיה או ההתנשאות
02:38
Through my artistic practice,
34
158871
2500
02:41
learning to appreciate multiple cultural dimensions
35
161413
4708
שהיסטורית הוקרנו על התרבויות האלו,
הידע שלהם והמשמעות שלהם.
02:46
without the nostalgia or condescension
36
166163
3916
02:50
that historically has been projected upon these cultures,
37
170121
4208
זו קים קום הוואה,
השמאנית הכי איקונית בקוריאה שנפטרה בשנה שעברה.
02:54
their knowledge and their significance.
38
174371
2333
02:59
This is Kim Keum-Hwa,
39
179079
2459
פגשתי את קים קום הוואה במקדש שלה באי גנגווהה,
03:01
Korea's most iconic shaman who passed last year.
40
181579
4667
שם צפיתי בטקס האחרון שלה,
03:07
I met Kim Keum-Hwa at her shrine in Ganghwa Island,
41
187663
5375
חגיגה שנועדה לברך את שנת ה-70 שלה כשמאנית
03:13
where I witnessed her last ritual,
42
193079
2084
ולהכין את המעבר שלה לעולם הרוחני.
03:16
a celebration to bless her 70th anniversary as a shaman
43
196246
6417
עוד מהזמנים הפרה-היסטוריים,
שמאניזם קוריאני נשאר צורה חזקה של פרקטיקה רוחנית
03:22
and to prepare her departure to the spirit world.
44
202704
3375
ומקור העצמה לנשים רבות.
03:28
Dating back to prehistoric times,
45
208163
2208
03:30
Korean shamanism has remained a resilient form of spiritual practice
46
210413
5583
זו ג’אונג סון-דאוק, השמאנית של העם,
03:36
and a source of empowerment for many women.
47
216038
3375
במהלך טקס שנמשך מספר ימים ולילות.
03:41
This is Jeong Soon-deok, the shaman of the people,
48
221663
3625
אני זוכר שהשתחוותי אליה,
03:46
during a ceremony that lasted several days and nights.
49
226496
4167
מוקף בלהבים ובתלבושות צבעוניות ובמנחות.
עצמים יום יומיים שהועלו,
03:52
I remember bowing to her,
50
232788
2083
03:54
surrounded by blades and colorful costumes and offerings.
51
234913
5291
וקיבלו מימד חדש ממש מול עיניי.
04:00
Everyday objects were being elevated,
52
240246
3125
ראיתי אותה הופכת לאלה,
04:03
acquiring a new dimension right in front of my eyes.
53
243413
3708
הגוף שלה השתנה דרך ריקוד, תפילה וטקסים.
04:09
I saw her becoming a god,
54
249288
2250
מה שמעניין זה שלמרות עמדת הכוח שלהן,
04:11
her body transformed through dance, prayer and ritual.
55
251579
6209
שמאניות קוראניות נשארות נשים חינניות, וענווות.
04:17
What's interesting is that despite their position of power,
56
257829
4625
דרך הנשים האלו,
יכולתי לראות בבירור את הכוח שבצורות ידע עתיקות.
04:22
Korean shamans remain graceful, humble human beings.
57
262496
4542
התפקיד שהתרבויות שלנו משחקות בשמירת האיזון הקוסמי העדין.
04:27
Through these women,
58
267954
1250
04:29
I could clearly see the power within ancient forms of knowledge.
59
269246
5167
זה דון ראמון,
מרפא מקומי ממרכז אמנויות ילידיות בווראקרוס, מקסיקו,
04:34
The role our cultures play in maintaining a fragile cosmic balance.
60
274454
5250
04:40
This is Don Ramón,
61
280621
1792
שם התרבות הטוטונאקית נלמדת על ידי דור העתיד.
04:42
a local healer from the Center for Indigenous Arts in Veracruz, Mexico,
62
282454
6250
מנהל המרכז, הומברטו גרסיה, היה גאה,
04:48
where Totonac culture is being taught to future generations.
63
288746
4750
ותאר את המודל החינוכי
שבו דיסיפלינות כמו אמנות, תקשורת ורפואה
04:54
The center's director, Humberto García, was proud,
64
294829
4875
לא עצמאיות, אלא שזורות אחת בשניה.
04:59
describing an educational model
65
299746
2292
05:02
where disciplines like art, communication or medicine
66
302079
5167
הראיה הקוסמית של הטוטונאק סובבת סביב המימד
05:07
are not independent but entangled with each other.
67
307288
4125
המחובר והמשתנה תמידית.
יש קצב טבעי שמעורה בכל פעילות פה,
05:11
Totonac cosmovision revolves around this ever-changing,
68
311454
5125
05:16
interconnected dimension.
69
316621
2292
בין אם זה בישול או אריגה או ריפוי.
05:18
There is a natural rhythm that infuses every activity here,
70
318954
5625
שום דבר לא טריוויאלי או קישוטי.
לכל מחווה, לכל פעולה יש משמעות.
05:24
be it cooking or weaving or healing.
71
324621
3792
המסורות האלו, האמונות והטקסים, הם רחוקים מלהיות נייחים.
05:28
Nothing is trivial or decorative.
72
328454
2459
05:30
Every gesture, every action has a meaning.
73
330954
3292
הם תוצאה של אלפי שנים של ביצוע
05:35
These traditions, beliefs and rituals, they're far from being immobile.
74
335246
6958
בתהליך כואב של יצירה מחדש.
אלה פיסות חכמה יחודיות
05:42
They're the result of thousands of years of practice
75
342246
3458
שאנחנו מוכרחים להביא איתנו לעתיד.
05:45
in a painful regenerative process.
76
345746
2792
וזה מה שאני עושה כדי שזה יקרה.
05:49
These are unique pieces of wisdom
77
349496
2917
05:52
we must definitely bring with us into the future.
78
352454
4625
אני רוצה לאתגר את המודל הנוכחי של התיישבות בחלל,
והחלטתי להתחיל במחווה גדולה --
05:57
And this is what I'm doing to make that happen.
79
357121
3833
06:00
I want to challenge our current model of space colonization,
80
360996
4333
כדי להכיר בירח
כסמל אוניברסלי של לידה מחדש וחידוש.
06:05
and I decided to start with a big gesture --
81
365371
4333
כחלק מהתוכנית של סוכנות החלל האירופאית
06:09
to recognize the Moon
82
369746
1583
06:11
as a universal symbol of rebirth and renewal.
83
371371
3917
לתמוך בנוכחות אנושית קבועה על הירח,
אני מציע לבנות מקדש ירח,
06:16
As part of the European Space Agency's plans
84
376329
3709
מקום עתידי לפרויקטים תרבותיים מגוונים,
06:20
to support a permanent human presence on the Moon,
85
380079
3834
מסורות ומחקר מדעי.
06:23
I'm proposing to build the Moon Temple,
86
383954
3250
מקדש הירח יעמוד על קצה מכתש שקלטון,
06:27
a future space for diverse cultural projections,
87
387246
3875
מכתש פגיעה עצום שכולל פסגות של אור תמידי וחושך תמידי.
06:31
traditions and scientific research.
88
391163
2958
06:35
The Moon Temple will stand on the rim of the Shackleton crater,
89
395163
4208
העיצוב שלו משתמש במיקרו כבידה של הירח,
06:39
a gigantic impact crater featuring peaks of eternal light and perpetual darkness.
90
399413
6291
שימוש במשאבים מקומיים
והמכניקה השמימית המורכבת
06:46
Its design takes advantage of lunar microgravity,
91
406954
3792
שפועלת על הקוטב הדרומי של הירח.
06:50
the use of local resources
92
410788
2000
מוגן בחלק הפנימי,
06:52
and the complex celestial mechanics
93
412829
2042
ניתן למצוא דוגמאות לתרבות חומרית מסקרנת חדשה,
06:54
that operate on the south pole of the moon.
94
414913
2250
סדרה של עצמים שעשויים מאבק ירח וחומרים חלליים נדירים,
06:59
Sheltered in its interior,
95
419538
2375
07:01
we can find traces from an intriguing new material culture,
96
421954
4792
שמסמלים את החכמה הילידית של האנושות וכל המורכבות שלה.
07:06
a series of objects made with moon dust and rare aerospace materials,
97
426788
6000
המסכות האלו, הכלים ופריטים טקסיים אחרים,
07:12
symbolizing humanity's ancestral wisdom and all its complexity.
98
432829
5000
הם עצמים עוצמתיים שמרמזים על שינוי אישי פנימי,
07:19
These masks, vessels and other ritual artifacts,
99
439329
4667
לפעמים אפילו הופכים לגשר לעולמות מרוחקים.
07:24
they're powerful objects that imply deep personal transformations,
100
444038
5208
הם מייצגים את המגוון האדיר שמוטמע בחוויה האנושית.
07:29
sometimes even becoming a bridge to distant worlds.
101
449288
4333
האובייקטים האלה נושאים בתוכם אלפי סיפורים שעוד ייכתבו.
07:33
They represent the vast diversity embedded in the human experience.
102
453663
5083
כמה מספקים הגנה,
07:39
These objects carry within them thousands of stories yet to be written.
103
459704
6334
בעוד אחרים מתייחסים למצבים הקשים
שאנשים יסבלו מחוץ לפלנטה.
אבל אפילו אם העצמים האלה מגיעים ממקום רחוק מאוד מפה,
07:46
Some provide protection,
104
466079
1709
07:47
while others relate to the harsh conditions
105
467829
2750
07:50
that people will endure outside our planet.
106
470621
3042
אנחנו עדיין יכולים לזהות איכות אנושית מוכרת בתוכם.
07:54
But even if these objects come from a place far away from here,
107
474413
6041
מקדש הירח חוגג את הירח כמידה לכל הדברים.
08:00
we can still recognise a familiar human quality within them.
108
480496
5250
זה מונומנט למחשבה ולדמיון של האנושות.
08:07
The Moon Temple celebrates the Moon as the measure of all things.
109
487246
5542
זה מייצג את הסיכוי
לחבר שוב את המדע האמנות והטקסים.
08:12
It is a monument to humanity's reason and imagination.
110
492829
4625
זה אולי חזון אישי,
08:18
It represents our chance
111
498204
1917
אולי אוטופי של העתיד הבין פלנטרי שלנו,
08:20
to bring together once again science, art and ritual.
112
500163
5083
08:25
This may be a personal,
113
505288
2791
אבל אולי דרך החוויות האוטופיות האלו
08:28
even utopian vision for our interplanetary future,
114
508121
4542
נוכל להשתחרר מהרבה מהדעות הקדומות על כדור הארץ,
08:33
but perhaps through these utopian exercises
115
513746
4375
כי אנחנו צריכים עוד נרטיבים אישיים מגוונים לעתיד שלנו,
08:38
we can break free from many of our prejudices here on Earth,
116
518163
5500
עתיד שבו אנחנו לא מפנים עורף לתרבויות שלנו
08:43
because we need more diverse personal narratives for our future,
117
523704
5000
ולתפקיד שהן ממלאות בעיצוב מי שאנחנו היום.
08:48
a future where we don't turn our backs to our cultures
118
528746
3708
עתיד שלא מנציח את ההישרדות של בעלי זכויות היתר
08:52
and the role they play in shaping who we are today.
119
532496
4166
על חשבון הפגיעים ביותר,
אלא מכיר במיקום השברירי שלנו ביקום
08:57
A future that does not perpetuate the survival of the most privileged
120
537454
5250
והאחריות שלנו כלפיו.
09:02
at the expense of the most vulnerable,
121
542746
2458
09:05
but instead acknowledges our fragile position in this universe
122
545246
5041
09:10
and our responsibilities towards it.
123
550329
3250
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7