Jorge Mañes Rubio: What should humans take to space (and leave behind)? | TED Fellows

30,487 views ・ 2021-07-07

TED


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Yuliana Ayundini Reviewer: Maria Nainggolan
00:14
[SHAPE YOUR FUTURE]
0
14871
1708
[BENTUKLAH MASA DEPANMU]
00:17
We are at the beginning of a new era for the future exploration
1
17121
4917
Kita ada di awal era baru untuk penjelajahan masa depan
00:22
and commercialization of space.
2
22079
2750
dan komersialisasi ruang angkasa.
00:25
First it will be the Moon and from there, Mars and the rest of the solar system.
3
25663
5583
Yang pertama akan ada Bulan, kemudian Mars dan planet tata surya lainnya.
00:32
I've always been fascinated by space exploration,
4
32246
3333
Saya selalu tertarik dengan penjelajahan ruang angkasa,
00:35
but at the same time troubled by its multiple implications.
5
35621
5208
namun di saat yang sama bermasalah dengan beberapa impikasinya.
00:41
Historically, human exploration has led
6
41538
3499
Secara historis, penjelajahan manusia menyebabkan
00:45
to an aggressive exploitation of people, land and resources.
7
45079
6958
sebuah eksploitasi agresif terhadap orang-orang, tanah dan sumber daya.
00:52
This ongoing colonization process
8
52079
3000
Proses kolonialisasi yang sedang berlangsung ini
00:55
has shaped the unfair world we live in today.
9
55121
3375
telah membentuk dunia yang tidak adil tempat kita tinggal sekarang.
00:58
So how can we make sure
10
58537
2417
Jadi bagaimana kita yakin
01:00
we stop perpetuating the same old colonial patterns?
11
60996
4250
kita berhenti melestarikan pola kolonial lama yang sama?
01:06
When I was appointed artist in residence at the European Space Agency,
12
66246
4916
Ketika saya ditunjuk sebagai seniman di Badan Antariksa Eropa,
01:11
I thought it was a unique opportunity to make a bold statement, to rethink:
13
71204
5875
Saya pikir itu kesempatan unik untuk membuat pernyataan berani,
untuk berpikir ulang:
01:17
as human beings, what do we really need to take with us on this space journey?
14
77121
5333
sebagai manusia,
apa yang benar-benar kita butuhkan untuk dibawa saat perjalanan luar angkasa ini?
01:22
And perhaps even more importantly,
15
82496
3708
Dan mungkin yang lebih pentingnya lagi,
01:26
what should we leave behind?
16
86246
2042
apa yang harus kita tinggalkan?
01:28
As a privileged white male individual born and raised in Europe
17
88329
5167
Sebagai laki-laki berkulit putih yang lahir dan besar di Eropa
01:33
I grew up in a world where Western arts, science and technology
18
93538
5291
Saya tumbuh di dunia dimana seni kebaratan, ilmu pengetahuan dan teknologi
01:38
are presumed superior over every other form of knowledge.
19
98871
5125
dianggap unggul atas setiap bentuk pengetahuan lainnya.
01:45
However, visiting many museums
20
105121
3292
Namun, saat mengunjungi berbagai museum
01:48
and their vast collections, products of our colonial heritage,
21
108454
5167
dan banyaknya koleksi mereka, produk-produk warisan kolonial kita,
01:53
I was introduced to a wide range of cultures
22
113663
3250
saya dikenalkan pada berbagai budaya
01:56
and unique ways to understand the world we live in.
23
116954
4417
dan cara yang unik untuk memahami dunia tempat kita tinggal.
02:01
Humanity's greatest achievement was not landing on the Moon,
24
121413
4416
Pencapaian terbesar manusia bukanlah mendarat di bulan,
02:05
but our cultural diversity,
25
125871
2708
namun keberagaman budaya kita,
02:08
the rituals, beliefs and knowledge woven within it.
26
128621
4917
ritual, keyakinan dan pengetahuan di dalamnya.
02:13
This rich legacy does not belong in the past
27
133579
3375
Peninggalan yang kaya ini bukanlah milik masa lalu
02:16
but is very much alive,
28
136996
2333
namun sangatlah hidup,
02:19
sometimes even thriving.
29
139371
2667
bahkan tumbuh subur.
02:22
We rarely talk about cultural,
30
142079
3792
Kita jarang bicara tentang kebudayaan,
02:25
ethical or even spiritual matters
31
145913
3541
etis ataupun hal-hal berbau spiritual
02:29
when discussing space exploration,
32
149496
2208
saat mendiskusikan penjelajahan ruang angkasa,
02:31
but I believe it's precisely culture that will give us a purpose in the future.
33
151746
6292
namun saya percaya bahwa budayalah yang akan memberi kita tujuan di masa depan.
02:38
Through my artistic practice,
34
158871
2500
Melalui praktik artistik saya,
02:41
learning to appreciate multiple cultural dimensions
35
161413
4708
belajar untuk mengapresiasi dimensi kebudayaan yang beraneka
02:46
without the nostalgia or condescension
36
166163
3916
tanpa nostalgia atau rendah diri
02:50
that historically has been projected upon these cultures,
37
170121
4208
bahwa secara historis telah diproyeksikan kebudayaan tersebut,
02:54
their knowledge and their significance.
38
174371
2333
pengetahuan mereka dan signifikansi mereka.
02:59
This is Kim Keum-Hwa,
39
179079
2459
Ini adalah Kim Keum-Hwa,
03:01
Korea's most iconic shaman who passed last year.
40
181579
4667
cenayang Korea paling ternama yang meninggal tahun lalu.
03:07
I met Kim Keum-Hwa at her shrine in Ganghwa Island,
41
187663
5375
Saya bertemu Kim Keum-Hwa di kuilnya di pulau Ganghwa,
03:13
where I witnessed her last ritual,
42
193079
2084
dimana saya menyaksikan ritual terakhirnya,
03:16
a celebration to bless her 70th anniversary as a shaman
43
196246
6417
sebuah perayaan 70 tahunnya sebagai cenayang
03:22
and to prepare her departure to the spirit world.
44
202704
3375
dan untuk mempersiapkan keberangkatannya menuju dunia ruh.
03:28
Dating back to prehistoric times,
45
208163
2208
Kembali ke zaman prasejarah,
03:30
Korean shamanism has remained a resilient form of spiritual practice
46
210413
5583
Syamanisme Korea tetap berpegang pada bentuk tangguh dari praktik spiritual
03:36
and a source of empowerment for many women.
47
216038
3375
dan sumber kewenangan untuk banyak wanita.
03:41
This is Jeong Soon-deok, the shaman of the people,
48
221663
3625
Ini adalah Jeong Soob-deok, cenayang rakyat,
03:46
during a ceremony that lasted several days and nights.
49
226496
4167
selama upacara yang berlangsung beberapa siang dan malam.
03:52
I remember bowing to her,
50
232788
2083
Saya ingat membungkuk padanya,
03:54
surrounded by blades and colorful costumes and offerings.
51
234913
5291
dikelilingi oleh pedang dan kostum warna- warni serta persembahan.
04:00
Everyday objects were being elevated,
52
240246
3125
Setiap hari benda-benda dinaikkan,
04:03
acquiring a new dimension right in front of my eyes.
53
243413
3708
memperoleh dimensi baru tepat di depan mata saya.
04:09
I saw her becoming a god,
54
249288
2250
Saya melihat dia menjadi Tuhan,
04:11
her body transformed through dance, prayer and ritual.
55
251579
6209
tubuhnya bertransformasi melalui tarian, doa dan ritual.
04:17
What's interesting is that despite their position of power,
56
257829
4625
Menariknya adalah terlepas dari posisi kekuatan mereka,
04:22
Korean shamans remain graceful, humble human beings.
57
262496
4542
cenayang Korea tetaplah manusia yang anggun dan rendah hati.
04:27
Through these women,
58
267954
1250
Melalui wanita-wanita itu,
04:29
I could clearly see the power within ancient forms of knowledge.
59
269246
5167
saya bisa melihat dengan jelas kekuatan dalam bentuk pengetahuan kuno.
04:34
The role our cultures play in maintaining a fragile cosmic balance.
60
274454
5250
Peran budaya kita dalam memelihara keseimbangan kosmik yang rapuh.
04:40
This is Don Ramón,
61
280621
1792
Ini adalah Don Ramon,
04:42
a local healer from the Center for Indigenous Arts in Veracruz, Mexico,
62
282454
6250
seorang penyembuh lokal dari Pusat Seni Pribumi di Veracruz, Mexico,
04:48
where Totonac culture is being taught to future generations.
63
288746
4750
dimana budaya Totonac diajarkan kepada generasi mendatang.
04:54
The center's director, Humberto García, was proud,
64
294829
4875
Direktur Pusat, Humberto Garcia, dengan bangga,
04:59
describing an educational model
65
299746
2292
mendeskripsikan sebuah model pendidikan
05:02
where disciplines like art, communication or medicine
66
302079
5167
dimana beberapa disiplin ilmu seperti seni, komunikasi atau pengobatan
05:07
are not independent but entangled with each other.
67
307288
4125
tidak independen namun saling terlibat satu sama lain.
05:11
Totonac cosmovision revolves around this ever-changing,
68
311454
5125
Totonac cosmovision berputar di sekitar dimensi yang saling berhubungan ini
05:16
interconnected dimension.
69
316621
2292
dan selalu berubah.
05:18
There is a natural rhythm that infuses every activity here,
70
318954
5625
Ada ritme natural yang menanamkan setiap aktifitasnya di sini.
05:24
be it cooking or weaving or healing.
71
324621
3792
baik itu memasak atau menenun atau penyembuhan.
05:28
Nothing is trivial or decorative.
72
328454
2459
Tidak ada yang sepele maupun dekoratif.
05:30
Every gesture, every action has a meaning.
73
330954
3292
Setiap gestur, setiap tindakan punya arti.
05:35
These traditions, beliefs and rituals, they're far from being immobile.
74
335246
6958
Tradisi, kepercayaan dan ritual ini, ketiganya jauh dari kata tak bergerak.
05:42
They're the result of thousands of years of practice
75
342246
3458
Mereka adalah hasil dari ribuan tahun berlatih
05:45
in a painful regenerative process.
76
345746
2792
dalam proses regenerasi yang menyakitkan.
05:49
These are unique pieces of wisdom
77
349496
2917
Ini adalah bagian unik dari kebijaksanaan
05:52
we must definitely bring with us into the future.
78
352454
4625
kita pasti harus membawanya ke masa depan.
05:57
And this is what I'm doing to make that happen.
79
357121
3833
Dan inilah yang sedang saya lakukan untuk membuatnya terjadi.
06:00
I want to challenge our current model of space colonization,
80
360996
4333
Saya ingin menantang model kolonialisasi ruang angkasa kita saat ini,
06:05
and I decided to start with a big gesture --
81
365371
4333
dan saya memutuskan untuk mulai dengan sebuah gerakan besar --
06:09
to recognize the Moon
82
369746
1583
untuk mengenali Bulan
06:11
as a universal symbol of rebirth and renewal.
83
371371
3917
sebagai simbol universal dari kelahiran kembali dan pembaruan.
06:16
As part of the European Space Agency's plans
84
376329
3709
Sebagai bagian dari rencana Badan Antariksa Eropa
06:20
to support a permanent human presence on the Moon,
85
380079
3834
untuk mendukung kehadiran manusia secara permanen di Bulan,
06:23
I'm proposing to build the Moon Temple,
86
383954
3250
Saya mengajukan untuk membangun Candi Bulan,
06:27
a future space for diverse cultural projections,
87
387246
3875
ruang angkasa masa depan untuk keberagaman proyeksi budaya,
06:31
traditions and scientific research.
88
391163
2958
tradisi dan penelitian ilmiah.
06:35
The Moon Temple will stand on the rim of the Shackleton crater,
89
395163
4208
Candi Bulan akan berdiri di tepi kawah Shackelton,
06:39
a gigantic impact crater featuring peaks of eternal light and perpetual darkness.
90
399413
6291
sebuah kawah tumbukan raksasa yang menampilkan cahaya dan kegelapan abadi.
06:46
Its design takes advantage of lunar microgravity,
91
406954
3792
Desainnya mengambil keuntungan dari mikro gravitasi gerhana bulan,
06:50
the use of local resources
92
410788
2000
penggunaan sumber daya lokal
06:52
and the complex celestial mechanics
93
412829
2042
dan mekanik benda angkasa yang kompleks
06:54
that operate on the south pole of the moon.
94
414913
2250
yang beroperasi di kutub selatan bulan.
06:59
Sheltered in its interior,
95
419538
2375
Terlindung di bagian interiornya,
07:01
we can find traces from an intriguing new material culture,
96
421954
4792
kita dapat menemukan jejak-jejak dari budaya materi baru yang menarik,
07:06
a series of objects made with moon dust and rare aerospace materials,
97
426788
6000
rangkaian benda terbuat dari debu bulan dan materi ruang angkasa yang langka,
07:12
symbolizing humanity's ancestral wisdom and all its complexity.
98
432829
5000
menyimbolkan kearifan nenek moyang manusia dan segala kerumitannya.
07:19
These masks, vessels and other ritual artifacts,
99
439329
4667
Topeng-topeng ini, bejana dan artefak ritual lainnya,
07:24
they're powerful objects that imply deep personal transformations,
100
444038
5208
adalah benda sangat kuat yang menyiratkan transformasi personal yang dalam,
07:29
sometimes even becoming a bridge to distant worlds.
101
449288
4333
bahkan kadang menjadi jembatan ke dunia yang sangat jauh.
07:33
They represent the vast diversity embedded in the human experience.
102
453663
5083
Mereka mewakili keberagaman yang luas melekat pada pengalaman manusia.
07:39
These objects carry within them thousands of stories yet to be written.
103
459704
6334
Benda-benda ini terbawa di dalamnya ribuan kisah yang belum dituliskan.
07:46
Some provide protection,
104
466079
1709
Beberapa memberikan perlindungan,
07:47
while others relate to the harsh conditions
105
467829
2750
saat yang lain berhubungan dengan kondisi yang keras
07:50
that people will endure outside our planet.
106
470621
3042
bahwa orang-orang akan bertahan diluar Bumi kita.
07:54
But even if these objects come from a place far away from here,
107
474413
6041
Meskipun jika benda-benda ini datang dari tempat yang jauh dari sini,
08:00
we can still recognise a familiar human quality within them.
108
480496
5250
kita masih bisa mengenali kualitas manusia yang familiar di dalam mereka.
08:07
The Moon Temple celebrates the Moon as the measure of all things.
109
487246
5542
Candi Bulan merayakan Bulan sebagai alat ukur segala hal.
08:12
It is a monument to humanity's reason and imagination.
110
492829
4625
Ia adalah sebuah monumen untuk alasan dan imajinasi kemanusiaan.
08:18
It represents our chance
111
498204
1917
Ia mewakili kesempatan kita
08:20
to bring together once again science, art and ritual.
112
500163
5083
untuk sekali lagi mempertemukan ilmu pengetahuan, seni, dan ritual.
08:25
This may be a personal,
113
505288
2791
Ini mungkin bersifat pribadi,
08:28
even utopian vision for our interplanetary future,
114
508121
4542
bahkan visi utopia untuk masa depan antar planet,
08:33
but perhaps through these utopian exercises
115
513746
4375
namun mungkin melalui latihan utopia ini,
08:38
we can break free from many of our prejudices here on Earth,
116
518163
5500
kita bisa membebaskan diri dari prasangka di sini di Bumi,
08:43
because we need more diverse personal narratives for our future,
117
523704
5000
karena kita butuh lebih keberagaman cerita pribadi untuk masa depan kita,
08:48
a future where we don't turn our backs to our cultures
118
528746
3708
masa depan dimana kita tidak membelakangi budaya kita
08:52
and the role they play in shaping who we are today.
119
532496
4166
dan peran yang mereka mainkan dalam membentuk siapa kita sekarang.
08:57
A future that does not perpetuate the survival of the most privileged
120
537454
5250
Sebuah masa depan yang tidak melestarikan kelangsungan hidup yang paling istimewa
09:02
at the expense of the most vulnerable,
121
542746
2458
dengan mengorbankan yang paling rentan,
09:05
but instead acknowledges our fragile position in this universe
122
545246
5041
namun sebaliknya menyatakan posisi rapuh kita di alam semesta ini
09:10
and our responsibilities towards it.
123
550329
3250
dan tanggungjawab kita terhadapnya.
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7