Jorge Mañes Rubio: What should humans take to space (and leave behind)? | TED Fellows

30,378 views

2021-07-07 ・ TED


New videos

Jorge Mañes Rubio: What should humans take to space (and leave behind)? | TED Fellows

30,378 views ・ 2021-07-07

TED


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Reviewer: Thu Ha Tran
[ĐỊNH HƯỚNG TƯƠNG LAI CỦA BẠN]
Con người chúng ta đang khởi đầu một kỷ nguyên mới về khám phá tương lai
và thương mại hóa không gian.
00:14
[SHAPE YOUR FUTURE]
0
14871
1708
00:17
We are at the beginning of a new era for the future exploration
1
17121
4917
Mục tiêu đầu tiên sẽ là Mặt Trăng và sau đó đến sao Hỏa và khắp hệ mặt trời.
00:22
and commercialization of space.
2
22079
2750
Tôi đã luôn bị hấp dẫn bởi việc thám hiểm vũ trụ.
00:25
First it will be the Moon and from there, Mars and the rest of the solar system.
3
25663
5583
Nhưng đồng thời cũng bận tâm bởi đa hàm ý của nó.
00:32
I've always been fascinated by space exploration,
4
32246
3333
Trong lịch sử, những công cuộc khám phá của loài người đã dẫn đến
00:35
but at the same time troubled by its multiple implications.
5
35621
5208
một cuộc khai phá mang tính công kích tới con người, đất đai và các tài nguyên.
00:41
Historically, human exploration has led
6
41538
3499
Quá trình thực dân hóa đang xảy ra này
00:45
to an aggressive exploitation of people, land and resources.
7
45079
6958
đã tạo ra thế giới đầy bất công mà chúng ta đang sống ngày nay.
Vậy làm sao chúng ta có thể đảm bảo được rằng
00:52
This ongoing colonization process
8
52079
3000
chúng ta sẽ ngừng kéo dài những chủ nghĩa thực dân này?
00:55
has shaped the unfair world we live in today.
9
55121
3375
Khi tôi được bổ nhiệm làm họa sĩ lưu trú tại nơi làm việc là Cơ quan Vũ trụ Châu Âu
00:58
So how can we make sure
10
58537
2417
01:00
we stop perpetuating the same old colonial patterns?
11
60996
4250
tôi đã nghĩ đó là cơ hội có một để đưa ra một tuyên bố táo bạo và suy nghĩ lại:
01:06
When I was appointed artist in residence at the European Space Agency,
12
66246
4916
là loài người, chúng ta thực sự cần mang theo gì trong cuộc du hành không gian này?
01:11
I thought it was a unique opportunity to make a bold statement, to rethink:
13
71204
5875
Và có lẽ quan trọng hơn cả,
01:17
as human beings, what do we really need to take with us on this space journey?
14
77121
5333
chúng ta nên bỏ lại những gì?
Là một người đàn ông da trắng có đặc quyền sinh ra và lớn lên ở Châu Âu
01:22
And perhaps even more importantly,
15
82496
3708
Tôi lớn lên trong thế giới mà nghệ thuật phương Tây, khoa học và công nghệ
01:26
what should we leave behind?
16
86246
2042
01:28
As a privileged white male individual born and raised in Europe
17
88329
5167
được cho là cao cấp hơn mọi dạng kiến ​​thức khác.
01:33
I grew up in a world where Western arts, science and technology
18
93538
5291
Tuy nhiên, sau khi ghé thăm nhiều viện bảo tàng,
01:38
are presumed superior over every other form of knowledge.
19
98871
5125
xem những bộ sưu tập đồ sộ, những đồ vật từ di sản thuộc địa của chúng ta,
01:45
However, visiting many museums
20
105121
3292
tôi được giới thiệu tới một loạt các nền văn hóa
01:48
and their vast collections, products of our colonial heritage,
21
108454
5167
và nhiều cách độc đáo để hiểu thế giới mà chúng ta đang sinh sống.
Thành tựu vĩ đại nhất của nhân loại không phải là đặt chân lên Mặt Trăng,
01:53
I was introduced to a wide range of cultures
22
113663
3250
01:56
and unique ways to understand the world we live in.
23
116954
4417
mà là sự đa dạng trong nền văn hóa của chúng ta,
vô vàn các nghi lễ, tín ngưỡng và kiến ​​thức được thêu dệt bên trong đó.
02:01
Humanity's greatest achievement was not landing on the Moon,
24
121413
4416
02:05
but our cultural diversity,
25
125871
2708
Những di sản dồi dào này không thuộc về quá khứ
02:08
the rituals, beliefs and knowledge woven within it.
26
128621
4917
mà vẫn còn tồn tại,
đôi khi còn phát triển mạnh mẽ.
02:13
This rich legacy does not belong in the past
27
133579
3375
Chúng ta hiếm khi đề cập đến văn hóa,
02:16
but is very much alive,
28
136996
2333
sắc tộc hay thậm chí các vấn đề tâm linh
02:19
sometimes even thriving.
29
139371
2667
khi thảo luận về việc khám phá không gian,
02:22
We rarely talk about cultural,
30
142079
3792
nhưng tôi tin rằng chính văn hóa sẽ
02:25
ethical or even spiritual matters
31
145913
3541
cho ta mục đích trong tương lai.
02:29
when discussing space exploration,
32
149496
2208
Thông qua hoạt động nghệ thuật của tôi,
02:31
but I believe it's precisely culture that will give us a purpose in the future.
33
151746
6292
hãy học cách để trân trọng các khía cạnh văn hóa khác nhau
mà không dính đến những hoài niệm hay vẻ bề trên
02:38
Through my artistic practice,
34
158871
2500
02:41
learning to appreciate multiple cultural dimensions
35
161413
4708
mà lịch sử đã gán lên các nền văn hóa này,
những kiến thức và tầm quan trọng của họ.
02:46
without the nostalgia or condescension
36
166163
3916
02:50
that historically has been projected upon these cultures,
37
170121
4208
Đây là Kim Keum-Hwa,
tượng đài bà đồng của Hàn Quốc vừa qua đời vào năm ngoái.
02:54
their knowledge and their significance.
38
174371
2333
02:59
This is Kim Keum-Hwa,
39
179079
2459
Tôi gặp Kim Keum-Hwa tại đền của bà ở Đảo Ganghwa,
03:01
Korea's most iconic shaman who passed last year.
40
181579
4667
nơi tôi chứng kiến bà làm nghi lễ cuối cùng trong đời,
03:07
I met Kim Keum-Hwa at her shrine in Ganghwa Island,
41
187663
5375
một lễ ban phước cho lần kỷ niệm 70 năm làm thầy cúng của bà
03:13
where I witnessed her last ritual,
42
193079
2084
và để chuẩn bị cho sự ra đi của bà ấy đến thế giới linh hồn.
03:16
a celebration to bless her 70th anniversary as a shaman
43
196246
6417
Quay lại thời kỳ tiền sử,
Shaman giáo tại Hàn Quốc là một dạng thờ tâm linh sôi nổi
03:22
and to prepare her departure to the spirit world.
44
202704
3375
và là khởi nguồn của việc trao quyền cho nhiều phụ nữ.
03:28
Dating back to prehistoric times,
45
208163
2208
03:30
Korean shamanism has remained a resilient form of spiritual practice
46
210413
5583
Đây là Jeong Soon-deok, bà đồng của người dân,
03:36
and a source of empowerment for many women.
47
216038
3375
trong một buổi lễ kéo dài nhiều ngày trời và đêm.
03:41
This is Jeong Soon-deok, the shaman of the people,
48
221663
3625
Tôi còn nhớ lúc cúi đầu trước bà ấy,
03:46
during a ceremony that lasted several days and nights.
49
226496
4167
bao quanh bởi hàng lưỡi dao cùng nhiều bộ trang phục và lễ vật đầy màu sắc.
Các món đồ vật hằng ngày được nâng lên,
03:52
I remember bowing to her,
50
232788
2083
03:54
surrounded by blades and colorful costumes and offerings.
51
234913
5291
mở ra một khung cảnh mới ngay trước mắt tôi.
04:00
Everyday objects were being elevated,
52
240246
3125
Tôi chứng kiến bà ấy trở thành một vị thần,
04:03
acquiring a new dimension right in front of my eyes.
53
243413
3708
cơ thể bà biến đổi thông qua điệu nhạc, lời cầu nguyện và nghi lễ.
04:09
I saw her becoming a god,
54
249288
2250
Điều thú vị là bất chấp vị trí quyền lực của họ,
04:11
her body transformed through dance, prayer and ritual.
55
251579
6209
các bà đồng ở Hàn Quốc vẫn giữ được phẩm chất phong nhã, khiêm tốn.
04:17
What's interesting is that despite their position of power,
56
257829
4625
Qua những người phụ nữ này,
tôi có thể thấy rõ sức mạnh nằm trong các dạng kiến thức cổ xưa.
04:22
Korean shamans remain graceful, humble human beings.
57
262496
4542
Vai trò của nền văn hóa chúng ta trong việc duy trì sự cân bằng vũ trụ mong manh.
04:27
Through these women,
58
267954
1250
04:29
I could clearly see the power within ancient forms of knowledge.
59
269246
5167
Đây là Don Ramón,
một người chữa lành địa phương từ Trung tâm Nghệ thuật Bản địa ở Veracruz, Mexico,
04:34
The role our cultures play in maintaining a fragile cosmic balance.
60
274454
5250
04:40
This is Don Ramón,
61
280621
1792
nơi văn hóa Totonac đang được truyền lại cho những thế hệ tương lai.
04:42
a local healer from the Center for Indigenous Arts in Veracruz, Mexico,
62
282454
6250
Giám đốc trung tâm, Humberto García, tự hào
04:48
where Totonac culture is being taught to future generations.
63
288746
4750
mô tả một mô hình giáo dục
nơi những bộ môn như nghệ thuật, giao tiếp hoặc y học
04:54
The center's director, Humberto García, was proud,
64
294829
4875
không độc lập mà gắn liền với nhau.
04:59
describing an educational model
65
299746
2292
05:02
where disciplines like art, communication or medicine
66
302079
5167
Thế giới quan của Totonac xoay quanh chiều không gian luôn đổi thay,
05:07
are not independent but entangled with each other.
67
307288
4125
và gắn kết với nhau.
Có một nhịp điệu tự nhiên được truyền cho mọi hoạt động ở đây,
05:11
Totonac cosmovision revolves around this ever-changing,
68
311454
5125
05:16
interconnected dimension.
69
316621
2292
có thể là nấu ăn, dệt hay chữa bệnh.
05:18
There is a natural rhythm that infuses every activity here,
70
318954
5625
Không có gì là tầm thường hay để làm cảnh.
Mọi cử chỉ, hành động đều có ý nghĩa.
05:24
be it cooking or weaving or healing.
71
324621
3792
Những truyền thống, tín ngưỡng và nghi thức này, chúng đều không hề bất động.
05:28
Nothing is trivial or decorative.
72
328454
2459
05:30
Every gesture, every action has a meaning.
73
330954
3292
Chúng là kết quả của hàng ngàn năm mài dũa
05:35
These traditions, beliefs and rituals, they're far from being immobile.
74
335246
6958
trong một quá trình tái tạo đau đớn.
Đây là những mảnh ghép độc nhất của trí khôn
05:42
They're the result of thousands of years of practice
75
342246
3458
mà ta nhất định phải mang cùng tới tương lai.
05:45
in a painful regenerative process.
76
345746
2792
Và đây là những gì tôi sẽ làm để có thể khiến việc đó xảy ra.
05:49
These are unique pieces of wisdom
77
349496
2917
05:52
we must definitely bring with us into the future.
78
352454
4625
Tôi muốn thách thức mô hình thuộc địa hóa không gian hiện tại của chúng ta,
và tôi quyết định bắt đầu với một hành động thật lớn --
05:57
And this is what I'm doing to make that happen.
79
357121
3833
06:00
I want to challenge our current model of space colonization,
80
360996
4333
là nhìn nhận Mặt trăng
như một biểu tượng vũ trụ của sự tái sinh và đổi mới.
06:05
and I decided to start with a big gesture --
81
365371
4333
Là một phần của kế hoạch Đại lý Không gian thuộc Châu Âu
06:09
to recognize the Moon
82
369746
1583
06:11
as a universal symbol of rebirth and renewal.
83
371371
3917
nhằm hỗ trợ cho con người có thể ở trên Mặt trăng vĩnh viễn,
tôi đang đề xuất xây một Điện thờ Mặt trăng,
06:16
As part of the European Space Agency's plans
84
376329
3709
một không gian tương lai cho các kế hoạch đa văn hóa,
06:20
to support a permanent human presence on the Moon,
85
380079
3834
nghiên cứu truyền thống và khoa học.
06:23
I'm proposing to build the Moon Temple,
86
383954
3250
Điện thờ Mặt trăng sẽ đứng trên mép của miệng hố Shackleton, một miệng hố
06:27
a future space for diverse cultural projections,
87
387246
3875
có ảnh hưởng khổng lồ kết hợp với ánh sáng vĩnh cửu và bóng tối liên miên.
06:31
traditions and scientific research.
88
391163
2958
06:35
The Moon Temple will stand on the rim of the Shackleton crater,
89
395163
4208
Thiết kế của nó sẽ lợi dụng vi trọng lực của mặt trăng,
06:39
a gigantic impact crater featuring peaks of eternal light and perpetual darkness.
90
399413
6291
sử dụng các tài nguyên địa phương,
và các máy móc phức tạp thuộc bề trên
06:46
Its design takes advantage of lunar microgravity,
91
406954
3792
có thể vận hành ở cực nam của mặt trăng.
06:50
the use of local resources
92
410788
2000
Ẩn trong nội thất của nó,
06:52
and the complex celestial mechanics
93
412829
2042
ta có thể tìm thấy các dấu vết của một nền văn hóa trọng đại mới và thú vị,
06:54
that operate on the south pole of the moon.
94
414913
2250
một dàn những đồ vật làm từ bụi mặt trăng và các vật liệu hàng không vũ trụ hiếm,
06:59
Sheltered in its interior,
95
419538
2375
07:01
we can find traces from an intriguing new material culture,
96
421954
4792
tượng trưng cho trí khôn của tổ tiên loài người và toàn bộ sự phức tạp của nó.
07:06
a series of objects made with moon dust and rare aerospace materials,
97
426788
6000
Những chiếc mặt nạ, lọ bình này và cả các đồ tạo tác cho nghi lễ khác,
07:12
symbolizing humanity's ancestral wisdom and all its complexity.
98
432829
5000
chúng là đồ vật quyền năng hàm ý sự chuyển biến cá nhân sâu sắc,
07:19
These masks, vessels and other ritual artifacts,
99
439329
4667
đôi khi còn trở thành một cây cầu đến những thế giới xa xôi.
07:24
they're powerful objects that imply deep personal transformations,
100
444038
5208
Chúng đại diện cho sự phong phú bao la được khắc vào trong kinh nghiệm nhân loại.
07:29
sometimes even becoming a bridge to distant worlds.
101
449288
4333
Những món đồ vật này chứa đựng hàng ngàn câu chuyện chưa kể.
07:33
They represent the vast diversity embedded in the human experience.
102
453663
5083
Một số giúp phòng vệ,
07:39
These objects carry within them thousands of stories yet to be written.
103
459704
6334
số khác lại liên quan đến những điều kiện khắc nghiệt
mà con người phải chịu đựng ngoài hành tinh chúng ta.
Nhưng kể cả nếu những đồ vật này có đến từ nơi rất xa xôi,
07:46
Some provide protection,
104
466079
1709
07:47
while others relate to the harsh conditions
105
467829
2750
07:50
that people will endure outside our planet.
106
470621
3042
ta vẫn có thể nhận ra đặc tính con người quen thuộc trong chúng.
07:54
But even if these objects come from a place far away from here,
107
474413
6041
Điện thờ Mặt trăng tưởng niệm Mặt trăng như thước đo của mọi vật.
08:00
we can still recognise a familiar human quality within them.
108
480496
5250
Nó là tượng đài cho lý do và trí tưởng tượng của nhân loại.
08:07
The Moon Temple celebrates the Moon as the measure of all things.
109
487246
5542
Nó đại diện cho cơ hội của chúng ta
trong việc mang trở lại khoa học, nghệ thuật và lễ nghi.
08:12
It is a monument to humanity's reason and imagination.
110
492829
4625
Chuyện này có thể mang tính cá nhân,
08:18
It represents our chance
111
498204
1917
kể cả tầm nhìn của xã hội gần lý tưởng cho tương lai liên hành tinh của chúng ta,
08:20
to bring together once again science, art and ritual.
112
500163
5083
08:25
This may be a personal,
113
505288
2791
nhưng có lẽ thông qua sự thực thi xã hội gần lý tưởng này
08:28
even utopian vision for our interplanetary future,
114
508121
4542
ta sẽ được giải thoát khỏi nhiều định kiến trên Trái Đất,
08:33
but perhaps through these utopian exercises
115
513746
4375
bởi ta cần nhiều hơn nữa các tường thuật cá nhân đa dạng cho tương lai,
08:38
we can break free from many of our prejudices here on Earth,
116
518163
5500
một tương lai mà ta sẽ không quay lưng lại với nền văn hóa của mình
08:43
because we need more diverse personal narratives for our future,
117
523704
5000
và vai trò của chúng trong việc định hình con người chúng ta hôm nay.
08:48
a future where we don't turn our backs to our cultures
118
528746
3708
Một tương lai không kéo dài tuổi thọ của những người có đặc quyền
08:52
and the role they play in shaping who we are today.
119
532496
4166
dựa trên cái giá của những người dễ bị tổn thương,
mà thay vào đó là ghi nhận vị trí mong manh của ta trong vũ trụ này
08:57
A future that does not perpetuate the survival of the most privileged
120
537454
5250
và trách nhiệm của chúng ta với nó.
09:02
at the expense of the most vulnerable,
121
542746
2458
09:05
but instead acknowledges our fragile position in this universe
122
545246
5041
09:10
and our responsibilities towards it.
123
550329
3250
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7