Jamil Zaki: How to escape the cynicism trap | TED

84,342 views ・ 2022-02-10

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Rania Mustafa المدقّق: omar idmassaoud
00:04
This is it.
0
4334
1376
هذه هي اللحظة.
00:05
Here we all are, together at last,
1
5710
3003
ها نحن هنا معًا أخيرًا
00:08
to talk about optimism.
2
8713
1544
لكي نتحدث عن التفاؤل.
00:10
If this isn't nice, I don't know what is.
3
10674
2669
لا أعلم شيئًّا لطيفًّا آخر غير هذا.
00:13
Here's the problem: it's 2021.
4
13343
2586
إليكم المشكلة: نحن في عام 2021.
00:16
We are living through a global plague,
5
16513
2377
نتعايش مع وباء عالمي،
00:18
one that revealed our worst instincts at the worst times.
6
18932
3420
وباء كشف أسوء غرائزنا في أسوء الأوقات.
00:22
We are so divided that public health has become a power struggle.
7
22352
3629
نحن منقسمون بشدة لدرجة أن الصحة العامة أصبحت صراعًا على السلطة.
00:26
We pioneered a vaccine, a moon-landing level innovation,
8
26439
3879
ابتكرنا لقاحًا -ابتكار بنفس أهمية الهبوط على القمر-
00:30
and then kept it among wealthy countries while poor ones suffered.
9
30360
3420
ثم أبقينا عليه في الدول الثرية ريثما عانت الفقيرة.
00:34
Against this backdrop, isn't talking about optimism,
10
34698
2502
ومن هذا المنطلق، أليس التحدث بشأن التفاؤل
00:37
like discussing pagers or horse-drawn carriages?
11
37200
3837
شيئًا قديمًا مثل مناقشة أجهزة الاستدعاء أو العربات التي تجرها الخيول؟
00:41
Isn't optimism obsolete, backwards and naive,
12
41037
3462
أوليس التفاؤل بائدًا، ومتخلفًا، وساذجًا
00:44
given all we've been through?
13
44541
1668
نظرًا لكل ما مررنا به؟
00:46
Shouldn't it be replaced
14
46251
1293
ألا يجب استبداله
00:47
with a more up-to-date cognitive technology?
15
47586
2836
بتقنية معرفية أحدث؟
00:50
Well, lots of people have replaced it with cynicism:
16
50880
3879
حسناً، كثيرٌ من الناس استبدلوا التفاؤل بالفلسفة التشاؤمية:
00:54
the notion that humanity is greedy, selfish and dishonest.
17
54801
3754
وهو الاعتقاد بأن الإنسانية جشعة وأنانية ومخادعة.
00:59
In 1972, 45 percent of Americans thought that most people can be trusted.
18
59347
4672
ظن 45 بالمئة من الأمريكين أنه يمكن الثقة في معظم الناس.
01:04
By 2018, that had dropped to about 30 percent.
19
64436
3170
انخفضت النسبة إلى 30 بالمئة بحلول عام 2018.
01:08
We are living through a cynicism epidemic.
20
68607
2794
نحن نعيش في وباء التشاؤم.
01:11
I should know --
21
71818
1293
أنا أعلم ذلك جيدًا
01:13
last year, it infected me, and I'm supposed to be immune.
22
73153
2919
فلقد أصابتني العدوى في العام الماضي ومن المفترض أن أكون محصناً.
01:16
I'm a psychologist and neuroscientist,
23
76781
2378
أنا عالم نفس وأعصاب،
01:19
and my whole career, I've studied the sunny side of human nature.
24
79159
3170
وكنت أدرس الجانب المشرق من طبيعة الإنسان طوال حياتي المهنية.
01:22
My lab and I have found that giving away money
25
82912
2211
اكتشفنا أنا ومعملي أن إهداء المال
01:25
activates similar parts of your brain as eating chocolate,
26
85123
3337
ينشط مناطق في دماغك ينشطها أكل الشيكولاتة أيضًا.
01:28
and that helping other people through their stress calms our own.
27
88501
3295
وأن مساعدة الآخرين على تحمل قلقهم يهدئ قلقنا.
01:32
Our punch line is clear:
28
92589
1960
هدف كلامنا واضح:
01:34
there is good in us, and it does good for us.
29
94549
3045
“الخير بداخلنا لا يأتي إلا بالخير“.
01:38
Now, people love hearing this,
30
98803
1544
الآن، يحب الناس سماع هذه المقولة،
01:40
but in 2020, I started to hate saying it.
31
100347
2544
ولكن بدأت أكره قولها في عام 2020.
01:42
I was building hope in others while losing my own.
32
102891
2836
كنت أبني الأمل في الآخرين بينما كنت أفقد أملي.
01:45
I was evangelizing for human kindness all day
33
105769
3128
كنت أدعو للعطف البشري طوال النهار
01:48
and then doomscrolling at night.
34
108938
2044
ثم أزحف في الهلاك أثناء الليل.
01:51
I was peddling something that I would never want to buy anymore.
35
111024
3086
كنت أقوم ببيع شيئًا لا أريد شرائه مرة أخرى مطلقًا.
01:54
I felt like a fraud,
36
114903
1543
شعرت كأني محتالًا
01:56
or, at best, maybe a fax-machine salesman.
37
116446
2920
أو -على أحسن تقدير- بائع آلة فاكس.
01:59
(Laughter)
38
119407
2044
(ضحك)
02:01
But here's the thing.
39
121493
1126
ولكن إليكم الأمر.
02:03
You might think that cynicism is a system upgrade
40
123161
3295
من الممكن أن تعتقدوا أن التشاؤم هو تحديث لنظام
02:06
that allows us to see who we really are.
41
126456
2377
يسمح لنا برؤية حقيقتنا.
02:08
It's not.
42
128833
1335
هذا غير صحيح.
02:10
It traps us in a version of the world we don't want to live in,
43
130168
3462
بل إنه يسحبنا في نسخة من عالم لا نريد ولا يجب علينا العيش فيه.
02:13
and one we don't have to.
44
133630
1668
02:16
One of my favorite studies of all time occurred in southeastern Brazil.
45
136591
3629
واحدة من أفضل الدراسات بالنسبة لي على الإطلاق وقعت في جنوب شرق البرازيل.
02:20
Two fishing villages there are separated by just 30 miles.
46
140845
3504
30 ميلاً فقط يفصلون بين قريتي صيد هناك.
02:24
One sits by the ocean,
47
144766
1710
إحدى القريتين تقع بالقرب من المحيط
02:26
where fishing requires large boats and heavy equipment.
48
146518
3128
حيث يتطلب الصيد قوارب كبيرة ومعدات ثقيلة.
02:29
To make a living there, fishermen must work together.
49
149688
2585
يجب على صائدي السمك هناك العمل معًا لكسب قوت يومهم.
تقع القرية الأخرى قرب بحيرة.
02:33
The other sits by a lake,
50
153024
1460
02:34
where fishermen strike out alone on small boats
51
154526
2419
حيث يخرج صائدي السمك للعمل بمفردهم على قوارب صغيرة
02:36
and compete with one another.
52
156945
1960
ويتنافسون.
02:39
Years ago,
53
159364
1168
منذ أعوام مضت،
02:40
researchers tested how people in each of these villages
54
160573
2711
اختبر الباحثون كيف استجاب الناس في كل تلك القرى
02:43
responded to a set of social experiments.
55
163284
2086
لمجموعة من التجارب الإجتماعية.
02:46
Ocean fishermen trusted strangers and cooperated with their neighbors.
56
166162
3879
صائدي السمك قرب المحيط وثقوا في الغرباء وتعاونوا مع جيرانهم.
02:50
Lake fishermen competed and mistrusted instead.
57
170458
2836
في المقابل، صائدي السمك قرب البحيرة تنافسوا ولم يثقوا في أحد.
02:53
But here's the crazy part.
58
173962
1418
ولكن إليكم الجزء الغريب،
02:55
These folks didn't start out any different from each other,
59
175422
3003
لم تكن بداية هؤلاء الأشخاص مختلفة عن بعضهم البعض.
02:58
but the longer fishermen worked on the lake,
60
178466
2086
ولكن كلمَّا طالت مدة عمل صائدي السمك في البحيرة، كلمَّا تنافسوا أكثر.
03:00
the more they competed.
61
180552
1793
03:02
The longer they worked on the ocean, the less they did.
62
182345
2628
وكلمًّا عملوا أكثر في المحيط ، كلمَّا قلَّ تنافسهم .
03:06
Some families, schools and companies are like ocean villages.
63
186182
4088
بعض العائلات والمدارس والشركات مثل قرى المحيط.
03:10
People trust, because they know others will earn it.
64
190311
2503
يثق الناس لأنهم يعلمون أن الآخرين سيكونون جديرين بالثقة.
03:13
Some are like lake towns --
65
193273
1460
البعض الآخر مثل مدن البحيرة
03:14
people look out for themselves, because no one else will.
66
194774
3170
يعتني الناس بأنفسهم لأنه لن يفعل شخصًا آخر ذلك.
03:18
Our social worlds shape us, like clay,
67
198236
2753
يشكلنا العالم الاجتماعي مثل الصلصال
03:20
into hopeful or cynical versions of ourselves.
68
200989
2627
إلى نسخ متفائلة أو متشائمة من أنفسنا.
03:23
And right now,
69
203616
1168
والآن،
03:24
many of us are living in a lake town of historic proportion.
70
204826
3170
العديد منا يعيش في مدينة بحيرة ذات أبعاد تاريخية.
03:28
Inequality has soared, injustice is all around,
71
208788
2461
ارتفعت عدم المساواة والظلم في كل مكان حولنا.
03:31
self-interest might as well be pumped into the water supply.
72
211249
2920
من الأفضل أن نضخ المصلحة الشخصية في إمدادات الماء.
03:34
These forces raise cynicism,
73
214836
2461
تلك القوى ترفع نسبة التشاؤم
03:37
and so do times of disaster.
74
217297
1877
وترفعها أوقات الكوارث أيضاً.
03:40
After the last 18 months,
75
220049
1460
بعد آخر 18 شهراَ،
03:41
there's a real chance we could tip into a sort of cynical permafrost.
76
221509
4171
هناك فرصة حقيقية لوقوعنا في أرض تشاؤمية دائمة التجلد.
03:46
Now,
77
226848
1168
الآن،
03:48
I'm going to guess there may be some proud cynics in the audience today,
78
228057
4171
سأخمن أن هناك متشائمون فخورون بين الجمهور اليوم.
03:52
and you might be thinking, "Good.
79
232270
2252
ربما تفكرون: “هذا جيد”
03:54
More people should turn to the dark side.
80
234564
2377
يجب على المزيد من الناس الاتجاه إلى الجانب المظلم.
03:57
Optimism might feel nice --
81
237358
1919
قد يبدو التفاؤل جيدًا
03:59
so would calling tiramisu a health food,
82
239319
1960
مثل تسمية حلوى التيراميسو بالطعام الصحي.
04:01
but we don't get to go around believing whatever we like."
83
241321
2711
ولكن لا يمكننا التجول ونحن نصدق كل ما نحبه.
04:05
George Bernard Shaw tells us
84
245074
1711
يخبرنا برنارد شاو أنَّ:
04:06
that the power of accurate observation is commonly called "cynicism"
85
246826
3587
التشاؤم يُطلق عليه القدرة على الملاحظة الدقيقة
04:10
by those who haven't got it.
86
250455
1710
بواسطة هؤلاء الذين لا يمتلكونه.
04:12
(Laughter)
87
252207
2085
(ضحك)
04:14
107 years later,
88
254334
1418
وبعد مرور 107 سنة،
04:15
the cartoon philosopher Lisa Simpson
89
255752
2419
علمتنا فيلسوفة الرسوم المتحركة ليزا سيمبسون
04:18
taught us that as intelligence goes up, happiness goes down.
90
258213
3587
أن نسبة السعادة تنخفص عند ارتفاع نسبة الذكاء.
04:22
Maybe hope does, too.
91
262967
1418
ولربما الأمل ينخفض كذلك.
04:24
Maybe cynicism is the price of being right.
92
264886
2628
ربما التشاؤم هو ثمناَ ندفعه لكوننا على صواب.
04:28
Most people think so.
93
268640
1585
يعتقد معظم الناس ذلك.
04:30
70 percent think cynics are smarter than noncynics;
94
270266
2878
يظن 70 بالمئة أن المتشائمين أذكى من المتفائلين،
04:33
85 percent think they would make better lie detectors.
95
273186
2711
ويظن 85 بالمئة أنهم أفضل في كشف الكذب.
04:36
Most people are wrong.
96
276773
1877
معظم الناس خاطئون.
04:38
It turns out that cynics tend to perform less well than noncynics
97
278691
3420
قد تبين أن المتشائمين يميلون إلى الأداء بشكل أسوء من المتفائلين.
04:42
on cognitive tests.
98
282153
1418
في الاختبارات المعرفية.
04:43
They earn less money,
99
283571
1210
يجنون مالاً أقل
04:44
and they lose more often in negotiations.
100
284781
2085
ويخسرون غالبًا في المفاوضات.
04:47
They're not even good at spotting bad guys.
101
287700
2586
إنهم ليسوا جيدون حتى في تمييز الأشخاص السيئين.
04:50
In one study,
102
290328
1210
في دراسة،
04:51
researchers conducted mock job interviews,
103
291579
2044
أجرى الباحثون مقابلات عمل وهمية
04:53
asking half the candidates to lie and half to tell the truth.
104
293665
3086
وطلبوا من نصف المرشحين أن يكذبوا ومن النصف الآخر أن يقولوا الحقيقة.
04:57
Cynics and noncynics watched videos of these interviews
105
297627
2628
شاهد المتفائلون والمتشائمون مقاطع فيديو لهذه المقابلات
05:00
and guessed who was lying.
106
300255
1501
وخمنوا من كان يكذب.
05:01
And cynics did way worse.
107
301798
1668
كانت نتيجة المتشائمين أسوأ بكثير.
05:04
More generally, they assume liars are everywhere
108
304425
2503
إنهم يفترضون وجود الكاذبين في كل مكان
05:06
so can't pick real ones out of a crowd.
109
306970
2210
فلا يمكنهم انتقاء الكذابين الحقيقين من الحشد.
05:10
So cynicism might not be as smart as you think it is,
110
310348
3629
إذن قد لا يكون التشاؤم ذكي كما تظن
05:13
but it's still powerful,
111
313977
1835
ولكنه لا ما زال قويًا.
05:15
because our stories about each other become self-fulfilling.
112
315812
2919
لأن قصصنا عن أنفسنا تصبح محققة لذاتها.
05:19
Cynics are more likely to refuse intimacy and cooperation.
113
319774
3462
المتشائمون أكثر ميلًا لرفض الحميمية والتعاون.
05:23
They hurt others to avoid being hurt.
114
323528
2085
يجرحون الآخرون لتجنب تعرضهم للجرح.
05:26
They tend to spy on their colleagues and suspect their friends,
115
326197
3337
يميلون إلى التجسس على زملائهم ويشتبهون باصدقائهم
05:29
and other people, unsurprisingly, react badly --
116
329576
2877
والأشخاص اللآخرين و -بشكل غير مفاجئ- ردة فعلهم سيئة
05:33
sometimes, acting selfishly in response.
117
333371
2669
حيث يتصرفون بأنانية أحيانًا كرد فعل.
05:37
In other words, by mistreating others,
118
337250
1960
بعبارة آخرى - عن طريق سوء معاملة اللآخرين-
05:39
cynics create the exact conditions they fear.
119
339210
2670
يخلق المتشائمون نفس الظروف التي يخافون منها.
05:42
They tell a story full of villains and end up living in it.
120
342630
2920
يروون قصة مليئة بالأشرار وينتهي بهم الأمر بالعيش فيها.
05:47
I call this the cynicism trap,
121
347343
1877
أنا اطلق على هذا اسم “فخ التشاؤم”
05:49
and my lab explores ways that people fall into it.
122
349220
2753
ويستكشف معملي سبلاً يقع من خلالها الناس فيه.
05:53
In one study, we asked people how happiness works.
123
353057
2711
سألنا الناس في دراسة عن كيفية عمل السعادة.
05:56
Some thought that it's a zero-sum game,
124
356644
2378
ظن البعض أنها صفقة خاسرة،
05:59
meaning that as one person's happiness goes up,
125
359022
2210
بمعنى أنه عندما تزداد سعادة شخص ما
06:01
another person's must go down.
126
361274
1752
يجب أن تنخفض سعادة شخص آخر.
06:03
Now they're wrong.
127
363484
1210
إنهم مخطئون.
06:04
It turns out that when we act generously towards others,
128
364736
2627
اتَّضح أنه عندما نتصرف بسخاء تجاه الآخرين
06:07
that tends to increase our happiness.
129
367405
1835
يؤدي ذلك إلى زيادة سعادتنا.
06:09
But cynics acted on their illusion.
130
369282
2794
ولكن تصرف المتشائمون بناءً على أوهامهم.
06:12
When given chances to help strangers, they were less likely to do so.
131
372118
3587
كانوا أقل عرضة لمساعدة الغرباء عندما تسمح لهم الفرصة.
06:15
They ended up less happy as well.
132
375747
1793
وانتهى بهم الأمر تعساء أيضًا.
06:18
By hoarding well-being,
133
378124
1543
أثناء اكتناز الرفاهية،
06:19
they lost out on one of its key ingredients --
134
379667
2586
خسروا إحدى أهم مكوناته الرئيسية
06:22
other people.
135
382295
1126
-الآخرين-
06:23
In other work,
136
383922
1167
في عمل آخر،
06:25
we asked Republicans and Democrats
137
385131
1752
سألنا الجموهريين والديموقراطيين
06:26
what it would mean to empathize with the other side.
138
386883
2669
ماذا سيعني التعاطف مع الآخرين؟
06:30
Some people saw politics as a war,
139
390219
2128
رأى بعض الناس السياسة على أنها حرب
06:32
and thought empathy would be as useful as bringing cotton candy to a gunfight.
140
392388
3712
وظنوا أن التعاطف سيكون مفيدًا بقدر إحضار حلوى القطن إلى معركة أسلحة.
06:37
These folks didn't want to cooperate with the other side,
141
397143
2711
هؤلاء الاشخاص لم يريدوا التعاون مع الجانب الآخر
06:39
or even to know them at all.
142
399854
1627
أو معرفته على الإطلاق.
06:42
In one study,
143
402106
1126
في دراسة،
06:43
we measured college students' cynicism about empathy
144
403274
2461
قمنا بقياس درجة تشاؤم طلاب الجامعة بشأن التعاطف
06:45
and asked about the friends they made on campus.
145
405735
2377
وسألنا عن الأصدقاء الذين كونوهم في الحرم الجامعي.
06:48
Here, each dot is a person,
146
408488
1751
هنا، كل نقطة تمثل شخصًا
06:50
coded blue to red based on ideology,
147
410281
2294
ملونة من أزرق إلى أخضر بناءً على المبدأ المتبع
06:52
and each line is a friendship.
148
412617
1752
وكل خط يمثل صداقة.
06:54
Now, this was a pretty liberal campus,
149
414953
2419
الآن، هذا الحرم الجامعي ليبرالي للغاية،
06:57
but nonetheless, noncynics managed to find ideologically diverse friends.
150
417413
4588
لكن بالرغم من ذلك، تمكن المتفائلون من إيجاد أصدقاء مختلفون فكريًا.
07:02
Cynics stuck to their own kind.
151
422043
2377
تمسك المتشائمون بأمثالهم.
07:05
Now that's, of course, their right.
152
425129
2086
الآن، هذا بالطبع من حقهم.
07:07
But most of us wish our country was less divided,
153
427256
2545
ولكن يتمنى معظمنا لو أن دولتنا كانت أقل انقسامًا
07:09
and empathy is critical to moving us towards that goal.
154
429801
3253
والتعاطف أساسي لتحريكنا تجاه ذلك الهدف.
07:13
By giving up on it, cynics lose that chance.
155
433805
3003
خسر المتشائمون فرصتهم عندما تخلوا عنه.
07:18
Our studies and many others
156
438559
1627
دراساتنا ودراسات آخرى
07:20
give us a clear picture of the cynicism trap.
157
440228
2252
تمنحنا صورة واضحة عن فخ التشاؤم.
07:23
When we decide everyone's out for themselves,
158
443189
2127
عندما نقرر أن كل شخص يسعى لمصلحته فقط
07:25
we stop seeing their kindness.
159
445316
2127
نتوقف عن رؤية عطفه.
07:27
When we think the world is zero-sum,
160
447443
1752
عندا نظن أن العالم صفقة خاسرة،
07:29
everyone becomes a potential enemy.
161
449237
2335
يصبح الجميع أعداء محتملون.
07:32
These views spread across us, too.
162
452573
2211
تلك الآراء تنتشر حولنا أيضًا.
07:35
Parents pass on their suspicions to their kids.
163
455159
2378
ينقل الآباء شكوكهم لأبنائهم.
07:37
Politicians act in bad faith
164
457578
1710
يعمل السياسيون بسوء نية
07:39
and damage voters' faith in each other.
165
459330
1960
ويدمرون ثقة الناخبين ببعضهم.
07:41
Media companies trade in judgment and outrage.
166
461708
2919
تتاجر شركات الإعلام في إصدار الأحكام والسخط.
07:45
Our cynicism is their product,
167
465128
2878
تشاؤمنا هو منتجهم
07:48
and it is a growth industry.
168
468047
1877
وتنمو الصناعة.
07:51
So no, cynicism doesn't help us see reality more clearly,
169
471217
4004
إذن لا. لا يساعدنا التشاؤم على رؤية الواقع بشكل أوضح،
07:55
but it does change reality,
170
475221
1877
ولكنه يغيره.
07:57
poisoning our relationships, our lives and our culture.
171
477140
3336
تسميم علاقاتنا وحياتنا وثقافتنا
08:01
It is not a system upgrade,
172
481394
2210
ليس بتحديثًا للنظام
08:03
it's mental malware.
173
483646
1335
بل برمجيات ذهنية خبيثة.
08:06
But we don't have to accept it.
174
486691
1501
لكن لا يتوجب علينا تقبل ذلك.
08:08
We can take control of our stories.
175
488526
1793
يمكننا التحكم في قصصنا.
08:10
To escape the cynicism trap, we have to.
176
490653
2294
يجب علينا فعل ذلك للهروب من فخ التشاؤمية.
08:13
My lab tries to help.
177
493906
1377
يحاول معملي المساعدة.
08:15
In one study,
178
495742
1126
في دراسة،
08:16
we taught people that happiness is not a zero-sum game,
179
496909
2795
علمنا الناس أن السعادة ليست بصفقة خاسرة.
08:19
and that helping others helps us, too.
180
499704
2461
وأن مساعدة الآخرين يساعدنا بدوره.
08:22
These folks, compared to those in a cynical condition,
181
502874
2627
هؤلاء الأشخاص -مقارنة بالواقعين في حالة تشاؤم-
08:25
donated more to charity afterwards,
182
505543
2127
تبرعوا أكثر للجمعيات الخيرية بعد ذلك
08:27
and they ended up happier as well.
183
507712
1877
وانتهى بهم الأمر أكثر سعادة أيضَّا.
08:30
In other work, we changed how people thought about empathy in politics.
184
510798
3504
بمعنى آخر، قمنا بتغيير ما يعتقد الناس عن التعاطف في السياسة.
08:34
Some people were randomly chosen to read a cynical essay.
185
514969
3128
تم إختيار بعض الأشخاص بعشوائية لقراءة مقال تشاؤمي.
08:38
It began, and I'm paraphrasing,
186
518514
1919
بدأ بعبارة - أنا اعيد صياغة الكلام-
08:40
"You might think empathy is a weakness
187
520475
1876
“قد تعتقد أن التعاطف هو ضعف
08:42
that will make you lose every argument,
188
522393
1919
سيؤدي بك إلى خسارة كل جدال
وستكون على صواب“.
08:44
and you'd be right."
189
524353
1335
08:45
Afterwards, we asked these folks to write a note about gun control
190
525730
4129
بعد ذلك، طلبنا من هؤلاء الأشخاص كتابة ملاحظة عن السيطرة على السلاح
08:49
to someone they disagreed with,
191
529859
1585
لشخص اختلفوا معه،
08:51
and they sniped at each other.
192
531444
1668
وانفجروا غضبَّا على بعضهم البعض.
08:53
Here’s a voice actor reading what one Democrat wrote to a Republican.
193
533488
4087
ها هو ممثل صوتي يقرأ لكم ماذا كتب ديموقراطي لجمهوري.
08:57
Recording: “It’s hard not to state this bluntly.
194
537575
2336
التسجيل: “من الصعب قول هذا بكل صراحة.
08:59
You should be in favor of stricter gun laws
195
539911
2294
يجب أن تكون مؤيدًا لقوانين أكثر صرامة للسيطرة على السلاح
09:02
because you should care about the lives of other people
196
542246
3003
لإنه يجب عليك الاهتمام بحياة الآخرين
09:05
more than your outdated feelings of machismo."
197
545249
4088
أكثر من مشاعرك التي عفا عليها الزمن تجاه السلطة الذكورية“.
09:09
Jamil Zaki: And here’s a Republican writing to a Democrat.
198
549378
2712
جميل زكي: “وها هو جمهوري يكتب لديموقراطي”
التسجيل: “يجب أن يعلم الناس بقدرتهم على حمل السلاح بحرية
09:12
Recording: "People need to know
199
552131
1543
09:13
they're able to have the freedom to bear arms
200
553674
2128
من أجل حماية أنفسهم.
09:15
in order to protect themselves.
201
555843
1543
ولا يمكنكم حرماننا من هذا أيها الديموقراطيون“.
09:17
You democrats don't get to take that away from us."
202
557386
2503
09:19
JZ: Basically, we recreated Twitter, by accident.
203
559931
2669
جميل زكي: قمنا بإعادة صنع تويتر بمحض الصدفة.
09:22
(Laughter)
204
562642
1251
(ضحك)
09:23
Other people read a different essay.
205
563893
2169
قرأ آخرون مقالًَا مختلفًا.
09:26
It began,
206
566062
1251
بدأ بالعبارة:
09:27
"You might think empathy is a weakness that will make you lose every argument,
207
567355
3670
“قد تعتقد أن التعاطف هو ضعف سيؤدي بك إلى خسارة كل جدال
وستكون خاطئَّا“.
09:31
and you'd be wrong."
208
571025
1251
وبدأ في وصف التعاطف على أنه قوة في السياسة.
09:32
... and went on to describe empathy as a strength in politics.
209
572318
2961
09:35
Again, we asked these folks to write to an opponent about gun control,
210
575321
3629
ثم طلبنا من هؤلاء الناس مجددًا الكتابة لخصم حول السيطرة على السلاح،
09:38
but this time, things changed.
211
578991
1836
ولكن تغيرت الأمور هذه المرة.
09:40
Here’s a Democrat.
212
580868
1210
ها هو ديموقراطي.
09:42
Recording: "There are some common-sense regulations
213
582537
2502
تسجيل: “هناك بعض اللوائح المنطقية
التي يجب علينا تطبيقها للحفاظ على سلامة الناس.
09:45
that we should implement to keep people safe.
214
585081
2127
نريد جميعَّا ما هو الأفضل لمصلحة الدولة،
09:47
We all want what is best for the country,
215
587208
1960
09:49
and there are things we can meet in the middle on
216
589210
2294
وهناك أمور يمكننا الاتفاق عليها في المنتصف
09:51
to tackle the issue of gun violence."
217
591546
1876
لمعالجة قضية العنف المسلح“.
09:54
JZ: And a Republican.
218
594132
1126
جميل زكي: وجمهوريّ،
09:55
Recording: "Horrible crimes can be committed using guns ...
219
595842
2794
تسجيل: “من الممكن ارتكاب جرائم فظيعة باستخدام الأسلحة،
09:58
everything from school shootings
220
598636
1543
من جرائم إطلاق النار في المدرسة
10:00
to murders because of racism and white supremacy.
221
600179
2670
إلى جرائم القتل بسبب العنصرية وتفوق العرق الأبيض.
10:03
It's very understandable that you think it makes sense
222
603349
2544
أتفهم اعتقادك بأن جعل قوانين الأسلحة أكثر صرامة شيئًا منطقيًا.
10:05
to make gun laws more strict.
223
605893
1752
10:07
We're all reasonable people,
224
607687
1376
كلنا أناس عقلاء،
10:09
and we just want what's best for our loved ones."
225
609063
2461
ونريد فقط ما هو الأفضل لمصلحة أحبائنا.
10:12
JZ: To us, this was wild.
226
612066
1919
جميل زكي: هذا كان جنونيًا بالنسبة لنا.
10:14
Remember,
227
614485
1168
تذكر،
10:15
just like ocean and lake fishermen,
228
615695
1710
تمامَّا مثل صيادي سمك المحيط والبحيرة،
بداية هؤلاء الأشخاص لم تكن مختلفة،
10:17
these people did not start out any different,
229
617405
2127
10:19
but just reading one essay turned some of them into new optimists
230
619574
3503
ولكن قراءة مقالاَّ واحدَّا قامت بتحويل بعضًا منهم إلى متفائلين جدد
10:23
and others into new cynics.
231
623119
1752
وبعضًَا آخر إلى متشاؤمين جدد.
10:25
This shaped how they acted, and their effect on other people.
232
625580
3003
أدى ذلك إلى تشكيل تصرفاتهم وتأثيرهم على الآخرين.
10:29
We sent all of these notes
233
629083
1418
قمنا بإرسال كل تلك الملاحظات
10:30
to people who really disagreed with the writer about gun control,
234
630501
3253
إلى أشخاص اختلفوا جدًا مع رأي الكاتب حول السيطرة على السلاح،
10:33
and found that notes written by new optimists
235
633754
2169
ووجدنا أن الملاحظات التي كتبها المتفائلين الجدد
10:35
were more persuasive than those written by new cynics,
236
635965
3003
كانت أكثر إقناعَّأ من ملاحظات المتشائمين الجدد،
10:39
more likely to make other people change their mind.
237
639010
2961
وأكثر عرضة لتغيير آراء الآخرين.
10:42
In other words,
238
642013
1168
بعبارةٍ أخرى، علمنا هؤلاء الأشخاص أن التعاطف مفيد،
10:43
we taught these people that empathy was useful,
239
643222
2211
10:45
they used it, and it became useful.
240
645474
1794
قاموا باستخدامه فأصبح ذو فائدة أكبر.
10:48
This is what I want you to remember and what I want you to know:
241
648519
3629
هذا ما أريد منك أن تتذكره وما أريد أن تعلمه:
10:52
that if cynical stories can become self-fulfilling,
242
652190
2627
إذا كان من الممكن أن تصبح القصص التشاؤمية محققة لذاتها،
10:54
our work shows that hopeful ones can as well.
243
654859
2711
يبين عملنا أن القصص المليئة بالأمل يمكنها ذلك أيضًا.
10:59
Now, cynicism is not the only root of our problems,
244
659572
2502
الآن، ليس التشاؤم الجذر الوحيد لمشكلاتنا،
11:02
and optimism alone will not fix them.
245
662074
2044
ولن يصلحها التفاؤل وحده.
11:04
But it's hard to change a broken system
246
664452
1960
ولكن من الصعب تغيير نظامًا معطوبًا
11:06
if you think it's a mirror reflecting our broken nature.
247
666412
2920
إذا كنت تعتقد أنه مرآة تعكس طبيعتنا المعطوبة.
11:10
If people are selfish to our core,
248
670082
1919
إذا ظلَّ الناس أنانيين حتى النخاع
11:12
then toxic laws and practices are here to stay.
249
672001
2836
إذن ستبقى القوانين والممارسات السامة.
11:15
But we can all choose to tell a different story.
250
675963
2419
ولكن يمكننا جميعًًا أن نختار رواية قصة مختلفة.
11:18
We can be skeptical --
251
678382
1168
يمكننا أن نكون متشككون،
11:19
demanding evidence before we believe in people --
252
679592
2336
ونطلب الدليل قبل تصديق الآخرين،
11:21
but hopeful, knowing they can change for the better.
253
681969
2503
ولكن متفائلون وعلى علم بأنهم يمكنهم التغيير إلى الأفضل.
11:25
We can notice their kindness even when the media doesn’t
254
685139
2711
يمكننا ملاحظة عطفهم حتى عندما لا توضح وسائل الإعلام ذلك،
11:27
and envision systems built on that kindness.
255
687892
2294
وتخيل أنظمة مبنية على ذلك التعاطف.
11:30
We can find other people in our neighborhoods,
256
690937
2335
يمكننا إيجاد أشخاص آخرين في أحيائنا
11:33
unions and faith communities who want the same thing.
257
693272
2711
واتحادات وجماعات دينية يريدون الشيء نفسه.
11:36
We can use our collective optimism
258
696651
1626
يمكننا استغلال تفاؤلنا الجماعي
11:38
to build pockets of solidarity and mutual aid,
259
698319
3337
لبناء تضامن ومساعدة متبادلة،
11:41
miniature ocean villages that can grow over time.
260
701697
2836
قرى محيط مصغر يمكنها النمو أكثر مع الوقت
11:45
Now, this is the part of the talk
261
705701
1794
الآن، هذا هو الجزء من المحادثة
11:47
where I'm supposed to tell you how I cured my own cynicism.
262
707495
3211
الذي من المفترض أن أخبركم فيه كيف عالجت تشاؤمي
11:50
But the truth is, I still struggle.
263
710748
2544
ولكن الحقيقة هي أني لازلت أصارع.
11:53
Depending on the day or the hour,
264
713334
1877
حسب اليوم أو الساعة،
11:55
I promise, I can be as cynical as anyone here.
265
715211
3128
أوعدكم أن بإمكاني أن أكون على نفس قدر تشاؤم أي أحد هنا.
11:59
But I see cynicism for what it is --
266
719340
2127
ولكني أرى التشاؤم على حقيقته-
12:01
a psychological quicksand
267
721509
1877
رمال متحركة نفسية
12:03
that will pull me in deeper, the more I move through it.
268
723427
2711
يمكنها سحبي لدرجة أعمق كلما تحركت فيها.
12:07
So I fight to believe in people,
269
727265
2544
إذن أنا أحارب من أجل تصديق الآخرين،
12:09
not because it feels good,
270
729809
1460
ليس لأن هذا يمنحني شعورًا جيدًا
12:11
but because stories matter,
271
731310
1877
ولكن لأن القصص مهمة
12:13
and we're telling ours all the time, together.
272
733229
2252
ونحن نروي قصصنا طوال الوقت معًا.
12:16
We all get stuck in quicksand --
273
736691
1585
كلنا نعلق في الرمال المتحركة
12:18
sometimes, that's OK.
274
738317
1377
أحيانًا ولا بأس في ذلك.
12:20
But the next time you manage to pull yourself out,
275
740111
2377
ولكن عندما تنجح في إخراج نفسك المرة القادمة،
12:22
and find some faith in humanity,
276
742488
1794
وتجد بعض الإيمان في البشرية،
12:24
try to remember to reach back and grab someone else who's stuck,
277
744323
3170
حاول أن تتذكر أن تمد يديك وتسحب شخصًا آخر عالقًا،
12:27
until more of us can make it to solid ground.
278
747535
2878
كي يصل عدد أكبر منا إلى الأرض الصلبة.
12:30
Because optimism is not a relic of the past.
279
750413
2669
لأن التفاؤل ليس من بقايا الماضي،
12:33
It's one key to building a better future by letting us see it more clearly.
280
753666
4212
إنها مفتاح لبناء مستقبلًا أفضل من خلال جعل رؤيتنا أوضح.
12:38
Thank you.
281
758504
1126
شكرًا لكم.
12:39
(Applause)
282
759672
4296
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7