请双击下面的英文字幕来播放视频。
翻译人员: Ying Hu
校对人员: Ethan Huang
00:04
This is it.
0
4334
1376
终于到了。
00:05
Here we all are, together at last,
1
5710
3003
我们总算都聚集于此地,
00:08
to talk about optimism.
2
8713
1544
来探讨乐观主义。
00:10
If this isn't nice, I don't know what is.
3
10674
2669
如果这还不算好,
我不知道什么才算了。
00:13
Here's the problem: it's 2021.
4
13343
2586
问题在于:现在是2021年。
00:16
We are living through a global plague,
5
16513
2377
我们正经历一场全球性的瘟疫,
00:18
one that revealed our worst instincts
at the worst times.
6
18932
3420
它在最坏的时期
暴露出了我们最糟的本性。
00:22
We are so divided that public health
has become a power struggle.
7
22352
3629
我们分裂到以至于公共卫生
已变成了一场权力争夺。
00:26
We pioneered a vaccine,
a moon-landing level innovation,
8
26439
3879
我们率先研发出了
堪比登月的创新疫苗,
00:30
and then kept it among wealthy countries
while poor ones suffered.
9
30360
3420
然后把它留给富裕国家享有,
让贫穷的国家受苦受难。
00:34
Against this backdrop,
isn't talking about optimism,
10
34698
2502
在此背景下谈论乐观主义,
不会像在现在去讨论
传呼机和马车一样吗?
00:37
like discussing pagers
or horse-drawn carriages?
11
37200
3837
00:41
Isn't optimism obsolete,
backwards and naive,
12
41037
3462
鉴于我们所经历的这一切,
乐观主义难道不过时,
落后和天真吗?
00:44
given all we've been through?
13
44541
1668
00:46
Shouldn't it be replaced
14
46251
1293
难道它不应该
00:47
with a more up-to-date
cognitive technology?
15
47586
2836
被一种更与时俱进的认知
所替换掉吗?
00:50
Well, lots of people
have replaced it with cynicism:
16
50880
3879
很多人将它换为了犬儒主义,
其认为人类是贪婪,
自私和不诚实的。
00:54
the notion that humanity is greedy,
selfish and dishonest.
17
54801
3754
00:59
In 1972, 45 percent of Americans
thought that most people can be trusted.
18
59347
4672
在1972年,45%的美国人
认为大多数人是可以信任的。
01:04
By 2018, that had dropped
to about 30 percent.
19
64436
3170
到了2018,
这个比例下跌到约30%。
01:08
We are living through a cynicism epidemic.
20
68607
2794
我们正生活在犬儒主义盛行的世界中。
01:11
I should know --
21
71818
1293
我应该知道的,
01:13
last year, it infected me,
and I'm supposed to be immune.
22
73153
2919
而在去年,我虽理应对此免疫,
但也受其影响。
01:16
I'm a psychologist and neuroscientist,
23
76781
2378
我是一名心理学家和神经科学家,
01:19
and my whole career, I've studied
the sunny side of human nature.
24
79159
3170
而我的整个学术生涯,
都是在研究人性的善良面。
01:22
My lab and I have found
that giving away money
25
82912
2211
我和实验室的同事们发现
捐款会像吃巧克力一样
刺激大脑中的相似部分,
01:25
activates similar parts of your brain
as eating chocolate,
26
85123
3337
01:28
and that helping other people
through their stress calms our own.
27
88501
3295
并且帮助他人渡过压力
也会让我们获得平静。
01:32
Our punch line is clear:
28
92589
1960
我们口号的点睛之笔很明确:
01:34
there is good in us,
and it does good for us.
29
94549
3045
人性有善,善利人心。
01:38
Now, people love hearing this,
30
98803
1544
人们对此喜闻乐见,
01:40
but in 2020, I started to hate saying it.
31
100347
2544
但在2020年,
我开始厌恶说这样的话了。
01:42
I was building hope in others
while losing my own.
32
102891
2836
我为他人建立希望的同时,
自己却在逐渐失去。
01:45
I was evangelizing
for human kindness all day
33
105769
3128
我整天传播人性之善
01:48
and then doomscrolling at night.
34
108938
2044
并在晚上
却不停地刷一屏又一屏的负面消息。
01:51
I was peddling something
that I would never want to buy anymore.
35
111024
3086
我就像在兜售
自己永远不会买的商品。
01:54
I felt like a fraud,
36
114903
1543
我感觉自己像个骗子,
01:56
or, at best, maybe a fax-machine salesman.
37
116446
2920
或者说好听点,
像传真机销售员。
01:59
(Laughter)
38
119407
2044
(笑声)
02:01
But here's the thing.
39
121493
1126
但重点来了。
02:03
You might think that cynicism
is a system upgrade
40
123161
3295
你们可能觉得犬儒主义
是会让我们看清人类本质的
02:06
that allows us to see who we really are.
41
126456
2377
认知系统升级。
02:08
It's not.
42
128833
1335
但并非如此。
02:10
It traps us in a version of the world
we don't want to live in,
43
130168
3462
它将我们困在了一个我们不愿
02:13
and one we don't have to.
44
133630
1668
也不必生活其中的世界里。
02:16
One of my favorite studies of all time
occurred in southeastern Brazil.
45
136591
3629
我最喜爱的一个研究
发生在巴西东南部。
02:20
Two fishing villages there
are separated by just 30 miles.
46
140845
3504
那里有两个相隔仅30英里的渔村。
02:24
One sits by the ocean,
47
144766
1710
其中之一坐落于捕鱼需要大型船只
02:26
where fishing requires
large boats and heavy equipment.
48
146518
3128
和重型设备的海边。
02:29
To make a living there,
fishermen must work together.
49
149688
2585
渔民们必须协同工作以谋求生计。
02:33
The other sits by a lake,
50
153024
1460
另一个渔村位于河边,
02:34
where fishermen strike out
alone on small boats
51
154526
2419
那里的渔民驾驶小船独自谋生
02:36
and compete with one another.
52
156945
1960
并且相互竞争。
02:39
Years ago,
53
159364
1168
多年前,
02:40
researchers tested how people
in each of these villages
54
160573
2711
研究人员测试了这两个村子的人们
对一系列社会实验进行如何反应。
02:43
responded to a set of social experiments.
55
163284
2086
02:46
Ocean fishermen trusted strangers
and cooperated with their neighbors.
56
166162
3879
海边的渔民信任陌生人
并愿意与邻里合作。
02:50
Lake fishermen competed
and mistrusted instead.
57
170458
2836
而河边的渔民相互竞争
且不信任彼此。
02:53
But here's the crazy part.
58
173962
1418
但最荒唐的是,
02:55
These folks didn't start out
any different from each other,
59
175422
3003
这些渔民们在一开始时
并没有任何不同,
02:58
but the longer fishermen
worked on the lake,
60
178466
2086
但他们在河上工作的时间越长,
03:00
the more they competed.
61
180552
1793
他们的竞争越是激烈。
03:02
The longer they worked
on the ocean, the less they did.
62
182345
2628
他们在海上工作的时间越长
则竞争就越少。
03:06
Some families, schools and companies
are like ocean villages.
63
186182
4088
有些家庭、学校和公司
就好似海边的渔村。
03:10
People trust, because they know
others will earn it.
64
190311
2503
人们相互信任,
因为他们知道别人值得信任。
03:13
Some are like lake towns --
65
193273
1460
另一些就像河边的渔村,
03:14
people look out for themselves,
because no one else will.
66
194774
3170
人们只为自己着想,
因为没有其他人会关心他们。
03:18
Our social worlds shape us, like clay,
67
198236
2753
我们的社会生活如塑黏土般
03:20
into hopeful or cynical
versions of ourselves.
68
200989
2627
将我们变为满怀希望
或愤世嫉俗版本的自我。
03:23
And right now,
69
203616
1168
此时此刻,
03:24
many of us are living
in a lake town of historic proportion.
70
204826
3170
史无前例多的人们生活在河边小镇。
03:28
Inequality has soared,
injustice is all around,
71
208788
2461
不平等程度加剧,
不平等现象无处不在。
03:31
self-interest might as well be pumped
into the water supply.
72
211249
2920
自私自利就像在水供给里一样
非常普遍。
03:34
These forces raise cynicism,
73
214836
2461
这些因素和灾难
一同推高了愤世嫉俗。
03:37
and so do times of disaster.
74
217297
1877
03:40
After the last 18 months,
75
220049
1460
在经历了过去的18个月后,
03:41
there's a real chance we could
tip into a sort of cynical permafrost.
76
221509
4171
我们可能真的会永久陷入犬儒主义里。
03:46
Now,
77
226848
1168
现在,
我猜测今天的观众中
可能会有骄傲的愤世嫉俗者,
03:48
I'm going to guess there may be
some proud cynics in the audience today,
78
228057
4171
03:52
and you might be thinking, "Good.
79
232270
2252
而你可能会想,
“很好,更多人应该转向黑暗面。
03:54
More people should turn to the dark side.
80
234564
2377
03:57
Optimism might feel nice --
81
237358
1919
乐观主义者可能感觉良好,
03:59
so would calling tiramisu a health food,
82
239319
1960
就像他们把提拉米苏
称为健康食品一样。
04:01
but we don't get to go around
believing whatever we like."
83
241321
2711
但我们不能凭着我们的喜好认知一切。”
乔治 · 伯纳德 · 萧告诉我们,
04:05
George Bernard Shaw tells us
84
245074
1711
04:06
that the power of accurate observation
is commonly called "cynicism"
85
246826
3587
对于没有准确的洞察力的人而言,
准确的洞察力
通常就被叫做愤世嫉俗。
04:10
by those who haven't got it.
86
250455
1710
04:12
(Laughter)
87
252207
2085
(笑声)
04:14
107 years later,
88
254334
1418
在那107年后,
04:15
the cartoon philosopher Lisa Simpson
89
255752
2419
漫画哲学家丽莎 · 辛普顿
04:18
taught us that as intelligence goes up,
happiness goes down.
90
258213
3587
告诉我们越聪明就越不幸福。
04:22
Maybe hope does, too.
91
262967
1418
可能同样也越不怀有希望吧。
04:24
Maybe cynicism
is the price of being right.
92
264886
2628
也许犬儒主义就是作为正确的代价。
04:28
Most people think so.
93
268640
1585
大部分人都是这么想的。
04:30
70 percent think cynics
are smarter than noncynics;
94
270266
2878
70%的人认为愤世嫉俗者
比非愤世嫉俗者更聪明;
04:33
85 percent think they would make
better lie detectors.
95
273186
2711
85%的人则认为愤世嫉俗者
更能看穿谎言。
04:36
Most people are wrong.
96
276773
1877
他们都错了。
04:38
It turns out that cynics
tend to perform less well than noncynics
97
278691
3420
事实证明愤世嫉俗者在认知测试中
04:42
on cognitive tests.
98
282153
1418
往往表现得更差。
04:43
They earn less money,
99
283571
1210
他们的收入更少
04:44
and they lose more often in negotiations.
100
284781
2085
并且他们更容易在谈判中失利。
04:47
They're not even good
at spotting bad guys.
101
287700
2586
他们甚至都不擅长发现坏人。
04:50
In one study,
102
290328
1210
在一项研究中,
04:51
researchers conducted mock job interviews,
103
291579
2044
研究人员进行了模拟面试,
04:53
asking half the candidates to lie
and half to tell the truth.
104
293665
3086
要求一半应聘者说谎
而另一半人说实话。
04:57
Cynics and noncynics watched videos
of these interviews
105
297627
2628
愤世嫉俗者和非愤世嫉俗者
观看这些面试
05:00
and guessed who was lying.
106
300255
1501
然后猜测谁在说谎。
05:01
And cynics did way worse.
107
301798
1668
愤世嫉俗者表现得要差得多。
05:04
More generally, they assume
liars are everywhere
108
304425
2503
更概括地说,
因为他们认为骗子无处不在,
05:06
so can't pick real ones out of a crowd.
109
306970
2210
所以他们没法从人群中
辨别出真正的说谎者。
05:10
So cynicism might not be
as smart as you think it is,
110
310348
3629
因此犬儒主义可能没有你想象中
那么有智慧,
05:13
but it's still powerful,
111
313977
1835
但它仍然影响深远,
05:15
because our stories about each other
become self-fulfilling.
112
315812
2919
因为我们对彼此的叙述
会成为现实。
05:19
Cynics are more likely
to refuse intimacy and cooperation.
113
319774
3462
愤世嫉俗者更可能
拒绝亲密关系和协同合作。
05:23
They hurt others to avoid being hurt.
114
323528
2085
他们伤害别人以避免自己受伤。
05:26
They tend to spy on their colleagues
and suspect their friends,
115
326197
3337
他们会暗中监视同事并怀疑朋友,
05:29
and other people,
unsurprisingly, react badly --
116
329576
2877
而其他人毫无疑问会做出不好的反应 ——
05:33
sometimes, acting selfishly in response.
117
333371
2669
有时他们作为回应会表现得自私。
05:37
In other words, by mistreating others,
118
337250
1960
换句话说,愤世嫉俗者通过欺负他人
05:39
cynics create the exact
conditions they fear.
119
339210
2670
恰恰创造了他们担忧的环境。
05:42
They tell a story full of villains
and end up living in it.
120
342630
2920
他们认为四处都是恶棍,
最终却生活这样的世界中。
05:47
I call this the cynicism trap,
121
347343
1877
我称之为犬儒主义陷阱,
05:49
and my lab explores ways
that people fall into it.
122
349220
2753
而我的实验室
研究人们是如何陷入其中的。
05:53
In one study, we asked people
how happiness works.
123
353057
2711
在一项研究中,
我们问人们幸福感是怎么回事。
05:56
Some thought that it's a zero-sum game,
124
356644
2378
有些人认为这是一种零和博弈,
05:59
meaning that as one person's
happiness goes up,
125
359022
2210
意思是当一个人的幸福感上升时,
06:01
another person's must go down.
126
361274
1752
那么另一个人的幸福感必然下降。
06:03
Now they're wrong.
127
363484
1210
他们错了。
06:04
It turns out that when we act
generously towards others,
128
364736
2627
事实证明当我们慷慨待人时,
06:07
that tends to increase our happiness.
129
367405
1835
我们的幸福感会增加。
06:09
But cynics acted on their illusion.
130
369282
2794
但愤世嫉俗者
会根据他们的幻想行事。
06:12
When given chances to help strangers,
they were less likely to do so.
131
372118
3587
在有机会帮助陌生人时,
他们不太会去提供帮助。
06:15
They ended up less happy as well.
132
375747
1793
最后他们也不会感到快乐。
06:18
By hoarding well-being,
133
378124
1543
将善意隐藏在心中,
06:19
they lost out on one
of its key ingredients --
134
379667
2586
他们错失了幸福感的一个关键要素 ——
06:22
other people.
135
382295
1126
他人。
06:23
In other work,
136
383922
1167
在另一项研究中,
我们询问共和党人和民主党人
06:25
we asked Republicans and Democrats
137
385131
1752
06:26
what it would mean to empathize
with the other side.
138
386883
2669
设身处地理解对方意味着什么。
06:30
Some people saw politics as a war,
139
390219
2128
有的人把政治视为一场战争,
06:32
and thought empathy would be as useful
as bringing cotton candy to a gunfight.
140
392388
3712
他们认为拥有同理心
就像带棉花糖参加枪战一样毫无用处。
06:37
These folks didn't want to cooperate
with the other side,
141
397143
2711
这样的人不想与对方合作,
06:39
or even to know them at all.
142
399854
1627
甚至根本不想了解他们。
06:42
In one study,
143
402106
1126
还有一项研究,
06:43
we measured college students'
cynicism about empathy
144
403274
2461
我们评估了大学生
对于同情心的愤世嫉俗程度
06:45
and asked about the friends
they made on campus.
145
405735
2377
并问及了
他们在学校里结交的朋友。
06:48
Here, each dot is a person,
146
408488
1751
这里的每个点代表一个人,
06:50
coded blue to red based on ideology,
147
410281
2294
这些点根据意识形态
被分为蓝色到红色,
06:52
and each line is a friendship.
148
412617
1752
每条线则代表朋友关系。
06:54
Now, this was a pretty liberal campus,
149
414953
2419
这个学校的学生非常偏向自由主义,
06:57
but nonetheless, noncynics managed to find
ideologically diverse friends.
150
417413
4588
尽管如此,非愤世嫉俗者
还是会结交意识形态不同的朋友。
07:02
Cynics stuck to their own kind.
151
422043
2377
而愤世嫉俗者只与同类交往。
07:05
Now that's, of course, their right.
152
425129
2086
当然他们有权这么做。
07:07
But most of us wish
our country was less divided,
153
427256
2545
但我们大多数人
都希望我们的国家少一些分裂,
07:09
and empathy is critical
to moving us towards that goal.
154
429801
3253
并且同理心对于这一目标的实现
至关重要。
07:13
By giving up on it,
cynics lose that chance.
155
433805
3003
愤世嫉俗者对同理心不抱希望。
致其失去了减少分裂的机会。
07:18
Our studies and many others
156
438559
1627
我们的和许多其他的研究
07:20
give us a clear picture
of the cynicism trap.
157
440228
2252
都清晰地描绘了犬儒主义的陷阱。
07:23
When we decide
everyone's out for themselves,
158
443189
2127
当我们认为每个人只为自己着想时,
07:25
we stop seeing their kindness.
159
445316
2127
我们就会对他人的善良视而不见。
07:27
When we think the world is zero-sum,
160
447443
1752
当我们认为世界是零和的时,
07:29
everyone becomes a potential enemy.
161
449237
2335
那每个人都会成为自己潜在的敌人。
07:32
These views spread across us, too.
162
452573
2211
这些观点也在我们之中传播。
07:35
Parents pass on
their suspicions to their kids.
163
455159
2378
父母把他们的怀疑传递给孩子,
07:37
Politicians act in bad faith
164
457578
1710
政客的行为背信弃义
07:39
and damage voters' faith in each other.
165
459330
1960
并损害了选民的相互信任。
07:41
Media companies trade
in judgment and outrage.
166
461708
2919
媒体公司靠判断力
和愤怒情绪做生意。
07:45
Our cynicism is their product,
167
465128
2878
我们的愤世嫉俗
就是他们的产品
07:48
and it is a growth industry.
168
468047
1877
而且这个产业还在不断增长。
07:51
So no, cynicism doesn't help us
see reality more clearly,
169
471217
4004
所以犬儒主义并不能帮我们
更透彻地认清现实,
07:55
but it does change reality,
170
475221
1877
但它确实改变了现实。
07:57
poisoning our relationships,
our lives and our culture.
171
477140
3336
它损害了我们的人际关系、
生活和文化。
08:01
It is not a system upgrade,
172
481394
2210
这是心理上的恶意软件
08:03
it's mental malware.
173
483646
1335
而非认知系统的升级。
08:06
But we don't have to accept it.
174
486691
1501
但我们不必接受它。
08:08
We can take control of our stories.
175
488526
1793
我可以掌控自己的生活。
08:10
To escape the cynicism trap, we have to.
176
490653
2294
为摆脱犬儒主义陷阱,
我们必须这么做。
08:13
My lab tries to help.
177
493906
1377
我的实验室试图提供帮助。
08:15
In one study,
178
495742
1126
在一项研究中,
08:16
we taught people that happiness
is not a zero-sum game,
179
496909
2795
我们告诉人们
幸福不是零和博弈,
08:19
and that helping others helps us, too.
180
499704
2461
并且帮助他人也是在帮助自己。
08:22
These folks, compared to those
in a cynical condition,
181
502874
2627
与那些愤世嫉俗的人相比,
08:25
donated more to charity afterwards,
182
505543
2127
这些事后向慈善机构捐款更多的人
08:27
and they ended up happier as well.
183
507712
1877
最终也变得更幸福。
08:30
In other work, we changed how people
thought about empathy in politics.
184
510798
3504
在其他研究中,
我们改变了人们对政治中同理心的看法。
08:34
Some people were randomly chosen
to read a cynical essay.
185
514969
3128
一些人被随机选中
去读愤世嫉俗的文章。
08:38
It began, and I'm paraphrasing,
186
518514
1919
它开头的大致意思是这样的,
08:40
"You might think empathy is a weakness
187
520475
1876
“你可能认为同理心
08:42
that will make you lose every argument,
188
522393
1919
是一种会让你输掉每场辩论的弱点,
的确是这样的。”
08:44
and you'd be right."
189
524353
1335
08:45
Afterwards, we asked these folks
to write a note about gun control
190
525730
4129
之后,我们要求这些人
向他们观点相反的人
08:49
to someone they disagreed with,
191
529859
1585
就枪支管制话题进行写作,
08:51
and they sniped at each other.
192
531444
1668
然后他们就开始互相攻击了。
08:53
Here’s a voice actor reading
what one Democrat wrote to a Republican.
193
533488
4087
这是一位配音演员读民主党人
写给共和党人的信的录音。
08:57
Recording: “It’s hard
not to state this bluntly.
194
537575
2336
“隐约其辞地指出枪支管理是很难的。
08:59
You should be in favor
of stricter gun laws
195
539911
2294
你应该支持更严格的枪支法
09:02
because you should care
about the lives of other people
196
542246
3003
因为你更应该关心其他人的生命
09:05
more than your outdated
feelings of machismo."
197
545249
4088
而不是你过时的大男子主义。”
09:09
Jamil Zaki: And here’s a Republican
writing to a Democrat.
198
549378
2712
接下来是一位共和党人
写给一位民主党人的信的录音。
“人们需要知道
09:12
Recording: "People need to know
199
552131
1543
他们应有自由携带武器
09:13
they're able to have
the freedom to bear arms
200
553674
2128
以保护自己。
09:15
in order to protect themselves.
201
555843
1543
你们民主党人
不能剥夺我们的权利。”
09:17
You democrats don't get to take
that away from us."
202
557386
2503
09:19
JZ: Basically, we recreated
Twitter, by accident.
203
559931
2669
基本上,
我们无意中重建复刻了推特。
09:22
(Laughter)
204
562642
1251
(笑声)
09:23
Other people read a different essay.
205
563893
2169
其他人则读到了不同的文章。
09:26
It began,
206
566062
1251
它的开头是,
09:27
"You might think empathy is a weakness
that will make you lose every argument,
207
567355
3670
“你可能认为同理心是一种弱点,
会让你输掉每场辩论,
但你错了。”
09:31
and you'd be wrong."
208
571025
1251
接着,文章将同理心
描述为政治中的一种优势。
09:32
... and went on to describe empathy
as a strength in politics.
209
572318
2961
09:35
Again, we asked these folks
to write to an opponent about gun control,
210
575321
3629
同样,我们要求这些人给反对者
就枪支管制写作,
09:38
but this time, things changed.
211
578991
1836
但这一次,事情有所变化。
09:40
Here’s a Democrat.
212
580868
1210
这是一位民主党人所写的。
09:42
Recording: "There are some
common-sense regulations
213
582537
2502
录音是: “我们应该实施一些常识性的规定
以保证人们的安全。
09:45
that we should implement
to keep people safe.
214
585081
2127
我们都希望做出对国家最有利的事,
09:47
We all want what is best for the country,
215
587208
1960
09:49
and there are things we can meet
in the middle on
216
589210
2294
以及我们可以找到折中的方法
09:51
to tackle the issue of gun violence."
217
591546
1876
以着手解决枪支暴力问题。”
09:54
JZ: And a Republican.
218
594132
1126
这是一位共产党人写的。
09:55
Recording: "Horrible crimes
can be committed using guns ...
219
595842
2794
“枪支可以用来犯下可怕的罪行,
09:58
everything from school shootings
220
598636
1543
从校园枪击案
10:00
to murders because of racism
and white supremacy.
221
600179
2670
到种族主义和白人至上主义导致的谋杀,
无所不包。
10:03
It's very understandable
that you think it makes sense
222
603349
2544
非常可以理解
你们认为制定更严格的枪支法
是有意义的。
10:05
to make gun laws more strict.
223
605893
1752
10:07
We're all reasonable people,
224
607687
1376
我们都是通情达理的人,
10:09
and we just want what's best
for our loved ones."
225
609063
2461
我们只是希望
我们所爱的人得到最好的。”
10:12
JZ: To us, this was wild.
226
612066
1919
对我们来说,这太出乎意料了。
10:14
Remember,
227
614485
1168
记住,
10:15
just like ocean and lake fishermen,
228
615695
1710
就像是在海边和在河边的渔民,
这些人在一开始时并没有什么不同,
10:17
these people did not
start out any different,
229
617405
2127
10:19
but just reading one essay
turned some of them into new optimists
230
619574
3503
但仅仅通过读一篇文章,
一些人就变成了新的乐观主义者
10:23
and others into new cynics.
231
623119
1752
而另一些变成了新的愤世嫉俗者。
10:25
This shaped how they acted,
and their effect on other people.
232
625580
3003
这塑造了他们的行为方式
以及对其他人的影响。
10:29
We sent all of these notes
233
629083
1418
我们把所有写的东西
10:30
to people who really disagreed
with the writer about gun control,
234
630501
3253
发给在枪支管制问题上
与作者意见完全相左的人,
10:33
and found that notes
written by new optimists
235
633754
2169
并且我们发现
新的乐观主义者写的东西
10:35
were more persuasive
than those written by new cynics,
236
635965
3003
比新的愤世嫉俗者的更有说服力。
10:39
more likely to make other people
change their mind.
237
639010
2961
更可能改变其他人的想法。
10:42
In other words,
238
642013
1168
换句话说,
10:43
we taught these people
that empathy was useful,
239
643222
2211
我们告诉这些人同理心是有用的,
10:45
they used it, and it became useful.
240
645474
1794
他们开始换位思考,
同理心就变得有用了。
10:48
This is what I want you to remember
and what I want you to know:
241
648519
3629
这就是我想让你们记住
和知道的事:
10:52
that if cynical stories
can become self-fulfilling,
242
652190
2627
如果愤世嫉俗的叙述
会最终实现,
10:54
our work shows
that hopeful ones can as well.
243
654859
2711
我们的实验证明
充满希望的也可以。
10:59
Now, cynicism is not the only
root of our problems,
244
659572
2502
愤世嫉俗并不是问题的唯一根源,
11:02
and optimism alone will not fix them.
245
662074
2044
仅靠乐观主义也不能解决这些问题。
11:04
But it's hard to change a broken system
246
664452
1960
但如果你认为这个破碎的系统
11:06
if you think it's a mirror
reflecting our broken nature.
247
666412
2920
是一面能反映我们破碎本性的镜子,
那么就很难将它改变。
11:10
If people are selfish to our core,
248
670082
1919
如果人在本性上就是自私的,
11:12
then toxic laws and practices
are here to stay.
249
672001
2836
那么有害的法律
和行为会仍继续存在。
11:15
But we can all choose
to tell a different story.
250
675963
2419
但我们可以选择做出不同的诠释。
11:18
We can be skeptical --
251
678382
1168
我们可以在相信别人之前要求提供证据
11:19
demanding evidence
before we believe in people --
252
679592
2336
以保持持怀疑的态度,
11:21
but hopeful, knowing
they can change for the better.
253
681969
2503
但要心怀知道他们可以变得更好的希望。
11:25
We can notice their kindness
even when the media doesn’t
254
685139
2711
即使媒体没有注意到,
我们也能关注到他人的善良
11:27
and envision systems
built on that kindness.
255
687892
2294
并设想在这种善良的基础上
建立认知体系。
11:30
We can find other people
in our neighborhoods,
256
690937
2335
我们可以在我们的社区、
工会和宗教团体中
11:33
unions and faith communities
who want the same thing.
257
693272
2711
找到其他追求同样东西的人。
11:36
We can use our collective optimism
258
696651
1626
我们可以利用我们的集体乐观主义
11:38
to build pockets of solidarity
and mutual aid,
259
698319
3337
来建立团结互助的小团体,
11:41
miniature ocean villages
that can grow over time.
260
701697
2836
就像是随着时间的推移而成长的
海边渔村的缩影。
11:45
Now, this is the part of the talk
261
705701
1794
到了演讲里我应该告诉你们,
11:47
where I'm supposed to tell you
how I cured my own cynicism.
262
707495
3211
我是如何治愈自己的犬儒主义的部分了。
11:50
But the truth is, I still struggle.
263
710748
2544
但事实是,
我仍在与之斗争。
11:53
Depending on the day or the hour,
264
713334
1877
我保证在时间的推移下,
11:55
I promise, I can be as cynical
as anyone here.
265
715211
3128
我可以和任何人一样变得
愤世嫉俗。
11:59
But I see cynicism for what it is --
266
719340
2127
但我看到了犬儒主义的本质,
12:01
a psychological quicksand
267
721509
1877
它是一种我越往前走
12:03
that will pull me in deeper,
the more I move through it.
268
723427
2711
就越会让我陷得更深的
心理上的流沙。
12:07
So I fight to believe in people,
269
727265
2544
因此我努力去相信别人,
12:09
not because it feels good,
270
729809
1460
不是因为这样让我感觉很好,
12:11
but because stories matter,
271
731310
1877
而是因为这背后的经历很重要
12:13
and we're telling ours
all the time, together.
272
733229
2252
并且我们一直在一起讲述我们的故事。
12:16
We all get stuck in quicksand --
273
736691
1585
我们都被困在流沙中,
12:18
sometimes, that's OK.
274
738317
1377
有时候这样没关系。
12:20
But the next time
you manage to pull yourself out,
275
740111
2377
但下次你设法抽身
12:22
and find some faith in humanity,
276
742488
1794
并找到对人性的一些信任时,
12:24
try to remember to reach back
and grab someone else who's stuck,
277
744323
3170
记得向后伸手,
抓住其他被困住的人
12:27
until more of us
can make it to solid ground.
278
747535
2878
直到大部分人能踏上坚实的地面。
12:30
Because optimism
is not a relic of the past.
279
750413
2669
因为乐观主义不是过时的产物。
12:33
It's one key to building a better future
by letting us see it more clearly.
280
753666
4212
它是让我们能更清楚地看到前景
从而建立更美好未来的关键。
12:38
Thank you.
281
758504
1126
谢谢大家。
12:39
(Applause)
282
759672
4296
(鼓掌声)
New videos
关于本网站
这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。