Jamil Zaki: How to escape the cynicism trap | TED

85,229 views ・ 2022-02-10

TED


Dubbelklicka på de engelska undertexterna nedan för att spela upp videon.

Översättare: Annika Bidner
00:04
This is it.
0
4334
1376
Så där.
00:05
Here we all are, together at last,
1
5710
3003
Nu är vi här, äntligen tillsammans
00:08
to talk about optimism.
2
8713
1544
för att prata om optimism.
00:10
If this isn't nice, I don't know what is.
3
10674
2669
Om inte detta är trevligt vet jag inte vad som är det.
00:13
Here's the problem: it's 2021.
4
13343
2586
Här är problemet: Det är 2021.
00:16
We are living through a global plague,
5
16513
2377
Vi genomlider en global pandemi,
00:18
one that revealed our worst instincts at the worst times.
6
18932
3420
en som avslöjade våra värsta instinkter under en hemsk tid.
00:22
We are so divided that public health has become a power struggle.
7
22352
3629
Vi är så polariserade att folkhälsa har blivit en maktkamp.
00:26
We pioneered a vaccine, a moon-landing level innovation,
8
26439
3879
Vi tog fram ett vaccin, en innovation värdig en månlandning,
00:30
and then kept it among wealthy countries while poor ones suffered.
9
30360
3420
men lät bara rika länder få det medan de fattiga fick lida.
00:34
Against this backdrop, isn't talking about optimism,
10
34698
2502
Med tanke på detta är inte prat om optimism
00:37
like discussing pagers or horse-drawn carriages?
11
37200
3837
som att prata om personsökare eller hästkärror?
00:41
Isn't optimism obsolete, backwards and naive,
12
41037
3462
Är inte optimism föråldrat, bakåtsträvande och naivt,
00:44
given all we've been through?
13
44541
1668
med tanke på vad vi har varit med om?
00:46
Shouldn't it be replaced
14
46251
1293
Borde det inte ersättas
00:47
with a more up-to-date cognitive technology?
15
47586
2836
med en mer modern kognitiv teknik?
00:50
Well, lots of people have replaced it with cynicism:
16
50880
3879
Många människor har ersatt det med cynism:
00:54
the notion that humanity is greedy, selfish and dishonest.
17
54801
3754
tanken att mänskligheten är girig, självisk och oärlig.
00:59
In 1972, 45 percent of Americans thought that most people can be trusted.
18
59347
4672
1972 tyckte 45 procent av alla amerikaner att de flesta människor går att lita på.
01:04
By 2018, that had dropped to about 30 percent.
19
64436
3170
2018 hade den siffran sjunkit till ungefär 30 procent.
01:08
We are living through a cynicism epidemic.
20
68607
2794
Vi lever i en epidemi av cynism.
01:11
I should know --
21
71818
1293
Jag borde veta.
01:13
last year, it infected me, and I'm supposed to be immune.
22
73153
2919
Förra året smittades jag av den så jag borde vara immun.
01:16
I'm a psychologist and neuroscientist,
23
76781
2378
Jag är forskare i psykologi och neurovetenskap,
01:19
and my whole career, I've studied the sunny side of human nature.
24
79159
3170
och har ägnat min karriär åt att studera människans soliga sidor.
01:22
My lab and I have found that giving away money
25
82912
2211
Mitt labb och jag har sett att pengadonationer
01:25
activates similar parts of your brain as eating chocolate,
26
85123
3337
aktiverar liknande delar i hjärnan som när man äter choklad,
01:28
and that helping other people through their stress calms our own.
27
88501
3295
och att hjälpa andra människor lugna sig också lugnar ner oss själva.
01:32
Our punch line is clear:
28
92589
1960
Vårt budskap är tydligt:
01:34
there is good in us, and it does good for us.
29
94549
3045
Vi har gott inom oss och det gör gott för oss.
01:38
Now, people love hearing this,
30
98803
1544
Folk älskar att höra det här,
01:40
but in 2020, I started to hate saying it.
31
100347
2544
men 2020 började jag hata att säga det.
01:42
I was building hope in others while losing my own.
32
102891
2836
Jag försökte ge hopp till andra men hade inget eget.
01:45
I was evangelizing for human kindness all day
33
105769
3128
Jag predikade för medmänsklighet hela dagarna
01:48
and then doomscrolling at night.
34
108938
2044
och domedagsskrollade på kvällarna.
01:51
I was peddling something that I would never want to buy anymore.
35
111024
3086
Jag prånglade ut något som jag inte ville köpa själv längre.
01:54
I felt like a fraud,
36
114903
1543
Jag kände mig falsk,
01:56
or, at best, maybe a fax-machine salesman.
37
116446
2920
eller i bästa fall som en faxförsäljare.
01:59
(Laughter)
38
119407
2044
(Skratt)
02:01
But here's the thing.
39
121493
1126
Men så här är det.
02:03
You might think that cynicism is a system upgrade
40
123161
3295
Man kan tro att cynism är en systemuppgradering
02:06
that allows us to see who we really are.
41
126456
2377
som får oss att se oss själva som vi faktiskt är.
02:08
It's not.
42
128833
1335
Det är det inte.
02:10
It traps us in a version of the world we don't want to live in,
43
130168
3462
Den fångar oss i en version av världen som vi inte vill leva i,
02:13
and one we don't have to.
44
133630
1668
och som vi inte behöver leva i.
02:16
One of my favorite studies of all time occurred in southeastern Brazil.
45
136591
3629
En av mina favoritstudier gjordes i sydöstra Brasilien.
02:20
Two fishing villages there are separated by just 30 miles.
46
140845
3504
Två fiskebyar låg bara 5 mil ifrån varandra.
02:24
One sits by the ocean,
47
144766
1710
En ligger vid havet,
02:26
where fishing requires large boats and heavy equipment.
48
146518
3128
där fisket kräver stora båtar och tung utrustning.
02:29
To make a living there, fishermen must work together.
49
149688
2585
För att klara sig därute måste fiskarna samarbeta.
02:33
The other sits by a lake,
50
153024
1460
Den andra ligger vid en sjö
02:34
where fishermen strike out alone on small boats
51
154526
2419
där fiskarna ger sig ut ensamma på små båtar
02:36
and compete with one another.
52
156945
1960
och kämpar om samma resurser.
02:39
Years ago,
53
159364
1168
För ett antal år sen
02:40
researchers tested how people in each of these villages
54
160573
2711
testade en grupp forskare hur folk i de här byarna
02:43
responded to a set of social experiments.
55
163284
2086
reagerade på några sociala experiment.
02:46
Ocean fishermen trusted strangers and cooperated with their neighbors.
56
166162
3879
Havsfiskarna litade på främlingar och samarbetade med sina grannar.
02:50
Lake fishermen competed and mistrusted instead.
57
170458
2836
Sjöfiskarna tävlade sinsemellan och misstrodde varandra.
02:53
But here's the crazy part.
58
173962
1418
Men nu kommer det underliga.
02:55
These folks didn't start out any different from each other,
59
175422
3003
De här människorna var inte olika varandra från början,
02:58
but the longer fishermen worked on the lake,
60
178466
2086
men ju längre fiskarna arbetade vid sjön
03:00
the more they competed.
61
180552
1793
desto mer tävlingsinriktade blev de.
03:02
The longer they worked on the ocean, the less they did.
62
182345
2628
Ju längre de arbetade vid havet, desto mer försvann det.
03:06
Some families, schools and companies are like ocean villages.
63
186182
4088
Vissa familjer, skolor och företag är som byar vid havet.
03:10
People trust, because they know others will earn it.
64
190311
2503
Människor litar på varandra, de tror att andra förtjänar det.
03:13
Some are like lake towns --
65
193273
1460
Vissa är som sjönära städer...
03:14
people look out for themselves, because no one else will.
66
194774
3170
folk tänker på sig själva för ingen annan kommer göra det.
03:18
Our social worlds shape us, like clay,
67
198236
2753
Våra sociala världar formar oss, som lera,
03:20
into hopeful or cynical versions of ourselves.
68
200989
2627
till hoppfulla eller cyniska versioner av oss själva.
03:23
And right now,
69
203616
1168
Och just nu
03:24
many of us are living in a lake town of historic proportion.
70
204826
3170
bor många av oss i en sjönära stad av historiska proportioner.
03:28
Inequality has soared, injustice is all around,
71
208788
2461
Ojämlikheten och orättvisan har skjutit höjden,
03:31
self-interest might as well be pumped into the water supply.
72
211249
2920
det verkar som om vi pumpar in själviskhet i kranvattnet.
03:34
These forces raise cynicism,
73
214836
2461
De här krafterna får cynismen att frodas
03:37
and so do times of disaster.
74
217297
1877
och det gör även kristider.
03:40
After the last 18 months,
75
220049
1460
Efter de senaste 18 månaderna
03:41
there's a real chance we could tip into a sort of cynical permafrost.
76
221509
4171
finns det en risk att vi glider över i en slags cynisk permafrost.
03:46
Now,
77
226848
1168
Jag gissar
03:48
I'm going to guess there may be some proud cynics in the audience today,
78
228057
4171
att det kanske finns några stolta cyniker här i publiken
03:52
and you might be thinking, "Good.
79
232270
2252
och du kanske tänker
03:54
More people should turn to the dark side.
80
234564
2377
“Bra. Fler borde gå till den mörka sidan.
03:57
Optimism might feel nice --
81
237358
1919
Optimism kanske känns fint...
03:59
so would calling tiramisu a health food,
82
239319
1960
man kan också kalla tiramisu för hälsomat,
04:01
but we don't get to go around believing whatever we like."
83
241321
2711
men vi kan inte gå runt och tro på vad vi vill.”
04:05
George Bernard Shaw tells us
84
245074
1711
George Bernard Shaw sa
04:06
that the power of accurate observation is commonly called "cynicism"
85
246826
3587
att korrekta observationer kallas “cynism”
04:10
by those who haven't got it.
86
250455
1710
av de som inte förstår.
04:12
(Laughter)
87
252207
2085
(Skratt)
04:14
107 years later,
88
254334
1418
107 år senare
04:15
the cartoon philosopher Lisa Simpson
89
255752
2419
lärde seriefiguren och filosofen Lisa Simpson oss
04:18
taught us that as intelligence goes up, happiness goes down.
90
258213
3587
att när intelligensen går upp går lyckan ner.
04:22
Maybe hope does, too.
91
262967
1418
Kanske hoppet gör det också.
04:24
Maybe cynicism is the price of being right.
92
264886
2628
Kanske cynism är priset för att ha rätt.
04:28
Most people think so.
93
268640
1585
De flesta tycker det.
04:30
70 percent think cynics are smarter than noncynics;
94
270266
2878
70 procent tycker att cyniker är smartare än icke-cyniker.
04:33
85 percent think they would make better lie detectors.
95
273186
2711
85 procent tror att de är bättre på att avslöja lögnare.
04:36
Most people are wrong.
96
276773
1877
De flesta har fel.
04:38
It turns out that cynics tend to perform less well than noncynics
97
278691
3420
Det har visat sig att cyniker klarar sig sämre än icke-cyniker
04:42
on cognitive tests.
98
282153
1418
på kognitiva tester.
04:43
They earn less money,
99
283571
1210
De tjänar mindre pengar,
04:44
and they lose more often in negotiations.
100
284781
2085
och de förlorar ofta i förhandlingar.
04:47
They're not even good at spotting bad guys.
101
287700
2586
De är inte ens speciellt bra på att avslöja ondingar.
04:50
In one study,
102
290328
1210
I en studie
04:51
researchers conducted mock job interviews,
103
291579
2044
fejkade forskare arbetsintervjuer,
04:53
asking half the candidates to lie and half to tell the truth.
104
293665
3086
och bad hälften av kandidaterna att ljuga.
04:57
Cynics and noncynics watched videos of these interviews
105
297627
2628
Cyniker och icke-cyniker fick se inspelade intervjuer
05:00
and guessed who was lying.
106
300255
1501
och skulle gissa vilka som ljög.
05:01
And cynics did way worse.
107
301798
1668
Cynikerna klarade sig mycket sämre.
05:04
More generally, they assume liars are everywhere
108
304425
2503
De antog ofta att lögnare fanns överallt
05:06
so can't pick real ones out of a crowd.
109
306970
2210
så de kunde inte skilja dem åt i en grupp.
05:10
So cynicism might not be as smart as you think it is,
110
310348
3629
Så det kanske inte är så smart att vara cyniker ändå,
05:13
but it's still powerful,
111
313977
1835
men det har ändå en stor påverkan
05:15
because our stories about each other become self-fulfilling.
112
315812
2919
för våra historier om varandra är självuppfyllande.
05:19
Cynics are more likely to refuse intimacy and cooperation.
113
319774
3462
Cyniker säger oftare nej till intimitet och samarbete.
05:23
They hurt others to avoid being hurt.
114
323528
2085
De sårar andra för att undvika att bli sårade.
05:26
They tend to spy on their colleagues and suspect their friends,
115
326197
3337
De brukar spionera på sina kollegor och misstänka sina vänner,
05:29
and other people, unsurprisingly, react badly --
116
329576
2877
och folk omkring dem reagerar negativt...
05:33
sometimes, acting selfishly in response.
117
333371
2669
och agerar ibland själviskt som svar.
05:37
In other words, by mistreating others,
118
337250
1960
Genom att behandla andra dåligt
05:39
cynics create the exact conditions they fear.
119
339210
2670
kan cyniker alltså skapa de förhållanden de är rädda för.
05:42
They tell a story full of villains and end up living in it.
120
342630
2920
De berättar en historia om skurkar och den blir sen deras liv.
05:47
I call this the cynicism trap,
121
347343
1877
Jag kallar detta cynismfällan,
05:49
and my lab explores ways that people fall into it.
122
349220
2753
och mitt labb undersöker hur människor hamnar där.
05:53
In one study, we asked people how happiness works.
123
353057
2711
I en studie frågade vi människor om hur lycka fungerar.
05:56
Some thought that it's a zero-sum game,
124
356644
2378
Vissa trodde att det var ett nollsummespel,
05:59
meaning that as one person's happiness goes up,
125
359022
2210
och om en persons lycka går upp
06:01
another person's must go down.
126
361274
1752
måste en annan persons lycka gå ner.
06:03
Now they're wrong.
127
363484
1210
De hade fel.
06:04
It turns out that when we act generously towards others,
128
364736
2627
Det visar sig att när vi är generösa mot andra
06:07
that tends to increase our happiness.
129
367405
1835
tenderar det att öka vår egen lycka.
06:09
But cynics acted on their illusion.
130
369282
2794
Men cyniker agerade enligt detta.
06:12
When given chances to help strangers, they were less likely to do so.
131
372118
3587
När de fick chansen att hjälpa främlingar gjorde de mer sällan det.
06:15
They ended up less happy as well.
132
375747
1793
De blev också själv mindre lyckliga.
06:18
By hoarding well-being,
133
378124
1543
Genom att stänga in lyckan
06:19
they lost out on one of its key ingredients --
134
379667
2586
gick de miste om en av dess huvudingredienser:
06:22
other people.
135
382295
1126
andra människor.
06:23
In other work,
136
383922
1167
I andra arbeten vi gjort
06:25
we asked Republicans and Democrats
137
385131
1752
frågade vi republikaner och demokrater
06:26
what it would mean to empathize with the other side.
138
386883
2669
vad det skulle betyda att känna med den andra sidan.
06:30
Some people saw politics as a war,
139
390219
2128
Vissa personer såg politik som ett krig,
06:32
and thought empathy would be as useful as bringing cotton candy to a gunfight.
140
392388
3712
och trodde att empati skulle vara som att ta med sockervadd till en duell.
06:37
These folks didn't want to cooperate with the other side,
141
397143
2711
De trodde inte på att samarbeta med den andra sidan,
06:39
or even to know them at all.
142
399854
1627
eller att ens känna dem.
06:42
In one study,
143
402106
1126
I en studie
06:43
we measured college students' cynicism about empathy
144
403274
2461
mätte vi universitetsstudenters cynism kring empati
06:45
and asked about the friends they made on campus.
145
405735
2377
och frågade om de vänner de hade fått på campus.
06:48
Here, each dot is a person,
146
408488
1751
Varje prick är en person,
06:50
coded blue to red based on ideology,
147
410281
2294
färgen är blå eller röd beroende på ideologi
06:52
and each line is a friendship.
148
412617
1752
och varje linje är en vänskap.
06:54
Now, this was a pretty liberal campus,
149
414953
2419
Det här var ett ganska liberalt campus
06:57
but nonetheless, noncynics managed to find ideologically diverse friends.
150
417413
4588
men ickecyniker lyckades ändå hitta en del ideologiskt annorlunda vänner.
07:02
Cynics stuck to their own kind.
151
422043
2377
Cyniker höll sig till likasinnade.
07:05
Now that's, of course, their right.
152
425129
2086
De har de förstås rätt att göra.
07:07
But most of us wish our country was less divided,
153
427256
2545
Men många av oss önskar att vårt land var mindre uppdelat
07:09
and empathy is critical to moving us towards that goal.
154
429801
3253
och empati behövs för att föra oss mot det målet.
07:13
By giving up on it, cynics lose that chance.
155
433805
3003
Genom att ge upp om empatin förlorar cyniker den chansen.
07:18
Our studies and many others
156
438559
1627
Våra studier och många andra
07:20
give us a clear picture of the cynicism trap.
157
440228
2252
ger oss en klar bild av cynismfällan.
07:23
When we decide everyone's out for themselves,
158
443189
2127
När vi tror att alla tänker på sig själva
07:25
we stop seeing their kindness.
159
445316
2127
slutar vi att se deras vänlighet.
07:27
When we think the world is zero-sum,
160
447443
1752
När vi ser världen som ett nollsummespel
07:29
everyone becomes a potential enemy.
161
449237
2335
blir var och en en potentiell fiende.
07:32
These views spread across us, too.
162
452573
2211
De här åsikterna sprids.
07:35
Parents pass on their suspicions to their kids.
163
455159
2378
Föräldrar sprider misstankar till sina barn.
07:37
Politicians act in bad faith
164
457578
1710
Politiker som är ohederliga
07:39
and damage voters' faith in each other.
165
459330
1960
skadar medborgares tro på varandra.
07:41
Media companies trade in judgment and outrage.
166
461708
2919
Mediebolag säljer fördömande och upprördhet.
07:45
Our cynicism is their product,
167
465128
2878
Vår cynism är deras produkt
07:48
and it is a growth industry.
168
468047
1877
och det är en tillväxtmarknad.
07:51
So no, cynicism doesn't help us see reality more clearly,
169
471217
4004
Så cynism hjälper oss inte att se verkligheten bättre,
07:55
but it does change reality,
170
475221
1877
men den förändrar verkligheten,
07:57
poisoning our relationships, our lives and our culture.
171
477140
3336
förgiftar våra relationer, våra liv och vår kultur.
08:01
It is not a system upgrade,
172
481394
2210
Det är inte en systemuppgradering,
08:03
it's mental malware.
173
483646
1335
det är skadlig mental programvara.
08:06
But we don't have to accept it.
174
486691
1501
Men vi behöver inte acceptera den.
08:08
We can take control of our stories.
175
488526
1793
Vi kan ta kontroll över våra historier.
08:10
To escape the cynicism trap, we have to.
176
490653
2294
För att fly från cynismfällan behöver vi det.
08:13
My lab tries to help.
177
493906
1377
Mitt labb försöker hjälpa till.
08:15
In one study,
178
495742
1126
I en studie
08:16
we taught people that happiness is not a zero-sum game,
179
496909
2795
lärde vi folk att lycka inte är ett nollsummespel
08:19
and that helping others helps us, too.
180
499704
2461
och att hjälpsamhet mot andra också hjälper oss själva.
08:22
These folks, compared to those in a cynical condition,
181
502874
2627
De här personerna gav mer till välgörenhet
08:25
donated more to charity afterwards,
182
505543
2127
jämfört med de som fick tänka mer cyniskt,
08:27
and they ended up happier as well.
183
507712
1877
och de blev också lyckligare.
08:30
In other work, we changed how people thought about empathy in politics.
184
510798
3504
I andra projekt förändrade vi hur folk tänkte om empati inom politik.
08:34
Some people were randomly chosen to read a cynical essay.
185
514969
3128
Vissa valdes slumpmässigt att läsa en cynisk text.
08:38
It began, and I'm paraphrasing,
186
518514
1919
Den började, och jag citerar,
08:40
"You might think empathy is a weakness
187
520475
1876
“Du kanske tror att empati
08:42
that will make you lose every argument,
188
522393
1919
får dig att förlora alla diskussioner
08:44
and you'd be right."
189
524353
1335
och det har du rätt i.”
08:45
Afterwards, we asked these folks to write a note about gun control
190
525730
4129
Sen bad vi dessa personer skriva om vapensäkerhet
08:49
to someone they disagreed with,
191
529859
1585
till någon som hade motsatt åsikt
08:51
and they sniped at each other.
192
531444
1668
och de snäste åt varandra.
08:53
Here’s a voice actor reading what one Democrat wrote to a Republican.
193
533488
4087
Här läser en skådespelare upp vad en demokrat skrev till en republikan.
08:57
Recording: “It’s hard not to state this bluntly.
194
537575
2336
Inspelning: “Det är svårt att uttrycka det milt.
08:59
You should be in favor of stricter gun laws
195
539911
2294
Man borde vilja ha striktare vapenlagar
09:02
because you should care about the lives of other people
196
542246
3003
för man borde bry sig mer om andra människors liv
09:05
more than your outdated feelings of machismo."
197
545249
4088
än sina omoderna machokänslor.”
09:09
Jamil Zaki: And here’s a Republican writing to a Democrat.
198
549378
2712
Jamil Zaki: Här skriver en republikan till en demokrat.
09:12
Recording: "People need to know
199
552131
1543
Inspelning: “Folk måste veta
09:13
they're able to have the freedom to bear arms
200
553674
2128
att de har rätt att bära vapen
09:15
in order to protect themselves.
201
555843
1543
för att kunna skydda sig själva.
09:17
You democrats don't get to take that away from us."
202
557386
2503
Ni demokrater vill ta ifrån oss den rätten.”
09:19
JZ: Basically, we recreated Twitter, by accident.
203
559931
2669
JZ: Vi återskapade Twitter, i stort sett.
09:22
(Laughter)
204
562642
1251
(Skratt)
09:23
Other people read a different essay.
205
563893
2169
Andra personer fick läsa en annan text.
09:26
It began,
206
566062
1251
Den började så här,
09:27
"You might think empathy is a weakness that will make you lose every argument,
207
567355
3670
“Du kanske tror att empati får dig att förlora alla diskussioner
09:31
and you'd be wrong."
208
571025
1251
men då har du fel.”
09:32
... and went on to describe empathy as a strength in politics.
209
572318
2961
Den beskrev empati som en styrka inom politiken.
09:35
Again, we asked these folks to write to an opponent about gun control,
210
575321
3629
Vi bad även dessa personer skriva till en motståndare inom vapenlagar
09:38
but this time, things changed.
211
578991
1836
och den här gången lät det annorlunda.
09:40
Here’s a Democrat.
212
580868
1210
Här är en demokrat.
09:42
Recording: "There are some common-sense regulations
213
582537
2502
Inspelning: “Det finns några vettiga regler
09:45
that we should implement to keep people safe.
214
585081
2127
som vi borde införa för att hålla folk trygga.
09:47
We all want what is best for the country,
215
587208
1960
Vi vill alla det här landets bästa,
09:49
and there are things we can meet in the middle on
216
589210
2294
och det finns saker vi kan enas om
09:51
to tackle the issue of gun violence."
217
591546
1876
för att kunna hantera vapenvåldet.”
09:54
JZ: And a Republican.
218
594132
1126
JZ: Och en republikan.
09:55
Recording: "Horrible crimes can be committed using guns ...
219
595842
2794
Inspelning: “Hemska brott kan begås med skjutvapen,
09:58
everything from school shootings
220
598636
1543
allt från skolskjutningar
10:00
to murders because of racism and white supremacy.
221
600179
2670
till mord orsakade av rasism och vitmaktkultur.
10:03
It's very understandable that you think it makes sense
222
603349
2544
Det är förståeligt att du tycker det verkar vettigt
10:05
to make gun laws more strict.
223
605893
1752
att införa strängare vapenlagar.
10:07
We're all reasonable people,
224
607687
1376
Vi är alla vuxna människor
10:09
and we just want what's best for our loved ones."
225
609063
2461
och vi vill bara det bästa för våra nära och kära.”
10:12
JZ: To us, this was wild.
226
612066
1919
JZ: Det var spännande resultat.
10:14
Remember,
227
614485
1168
Kom ihåg
10:15
just like ocean and lake fishermen,
228
615695
1710
att precis som fiskarna
10:17
these people did not start out any different,
229
617405
2127
var grupperna inte annorlunda från början
10:19
but just reading one essay turned some of them into new optimists
230
619574
3503
men att bara läsa en text gjorde vissa av dem till optimister
10:23
and others into new cynics.
231
623119
1752
och andra till cyniker.
10:25
This shaped how they acted, and their effect on other people.
232
625580
3003
Det formade deras beteende och vilken effekt de hade på andra.
10:29
We sent all of these notes
233
629083
1418
Vi skickade meddelandena
10:30
to people who really disagreed with the writer about gun control,
234
630501
3253
till människor som inte höll med författaren om vapenlagarna
10:33
and found that notes written by new optimists
235
633754
2169
och märkte att meddelanden från nya optimister
10:35
were more persuasive than those written by new cynics,
236
635965
3003
övertygade bättre än de som skrivits av nya cyniker,
10:39
more likely to make other people change their mind.
237
639010
2961
och hade större chans att få andra att ändra sig.
10:42
In other words,
238
642013
1168
Men andra ord
10:43
we taught these people that empathy was useful,
239
643222
2211
lärde vi personerna att empati var användbart,
10:45
they used it, and it became useful.
240
645474
1794
de använde den och den blev användbar.
10:48
This is what I want you to remember and what I want you to know:
241
648519
3629
Det är det här jag vill att ni ska minnas:
10:52
that if cynical stories can become self-fulfilling,
242
652190
2627
att även om cyniska historier kan bli självuppfyllande
10:54
our work shows that hopeful ones can as well.
243
654859
2711
ser vi att hoppfulla historier också kan bli det.
10:59
Now, cynicism is not the only root of our problems,
244
659572
2502
Men cynism är inte vårt enda problem
11:02
and optimism alone will not fix them.
245
662074
2044
och optimism kommer inte att lösa allt.
11:04
But it's hard to change a broken system
246
664452
1960
Men det är svårt att ändra ett trasigt system
11:06
if you think it's a mirror reflecting our broken nature.
247
666412
2920
om man tror att det är vi själva som är trasiga.
11:10
If people are selfish to our core,
248
670082
1919
Om folk i grunden är själviska
11:12
then toxic laws and practices are here to stay.
249
672001
2836
då är de toxiska lagarna och metoderna här för att stanna.
11:15
But we can all choose to tell a different story.
250
675963
2419
Men vi kan välja att berätta en helt annan historia.
11:18
We can be skeptical --
251
678382
1168
Vi kan vara skeptiska,
11:19
demanding evidence before we believe in people --
252
679592
2336
och söka efter bevis innan vi tror på människor,
11:21
but hopeful, knowing they can change for the better.
253
681969
2503
men hoppfulla och veta att de kan förändras.
11:25
We can notice their kindness even when the media doesn’t
254
685139
2711
Vi kan se deras vänlighet även när media inte gör det
11:27
and envision systems built on that kindness.
255
687892
2294
och tänka oss system som bygger på vänlighet.
11:30
We can find other people in our neighborhoods,
256
690937
2335
Vi kan hitta andra personer i vårt närområde,
11:33
unions and faith communities who want the same thing.
257
693272
2711
fackföreningar och religiösa samfund som vill samma sak.
11:36
We can use our collective optimism
258
696651
1626
Vi kan använda vår kollektiva optimism
11:38
to build pockets of solidarity and mutual aid,
259
698319
3337
för att bygga fickor av solidaritet,
11:41
miniature ocean villages that can grow over time.
260
701697
2836
små byar vid havet som kan växa med tiden.
11:45
Now, this is the part of the talk
261
705701
1794
Nu kommer vi till den delen av talet
11:47
where I'm supposed to tell you how I cured my own cynicism.
262
707495
3211
när jag ska berätta hur jag botade min egen cynism.
11:50
But the truth is, I still struggle.
263
710748
2544
Men sanningen är att jag fortfarande kämpar.
11:53
Depending on the day or the hour,
264
713334
1877
Beroende på veckodag eller tid på dagen
11:55
I promise, I can be as cynical as anyone here.
265
715211
3128
lovar jag att jag kan vara lika cyniska som ni.
11:59
But I see cynicism for what it is --
266
719340
2127
Men jag ser cynism för vad det är...
12:01
a psychological quicksand
267
721509
1877
en psykologisk kvicksand
12:03
that will pull me in deeper, the more I move through it.
268
723427
2711
som kommer dra mig längre ner ju mer jag rör mig där.
12:07
So I fight to believe in people,
269
727265
2544
Så jag kämpar för att tro på människor,
12:09
not because it feels good,
270
729809
1460
inte för att det känns bra,
12:11
but because stories matter,
271
731310
1877
utan för att historier påverkar,
12:13
and we're telling ours all the time, together.
272
733229
2252
och för att vi berättar dem tillsammans, hela tiden.
12:16
We all get stuck in quicksand --
273
736691
1585
Vi fastnar alla i kvicksand ibland,
12:18
sometimes, that's OK.
274
738317
1377
det är okej.
12:20
But the next time you manage to pull yourself out,
275
740111
2377
Men nästa gånger du lyckas ta dig ur den,
12:22
and find some faith in humanity,
276
742488
1794
och börjar tro på mänskligheten,
12:24
try to remember to reach back and grab someone else who's stuck,
277
744323
3170
försök komma ihåg att ta tag i någon annan som sitter fast,
12:27
until more of us can make it to solid ground.
278
747535
2878
så att fler kan komma över på fast mark.
12:30
Because optimism is not a relic of the past.
279
750413
2669
För optimism är inte en kvarleva från förr.
12:33
It's one key to building a better future by letting us see it more clearly.
280
753666
4212
Det är en nyckel till bättre framtid och gör att vi ser den tydligare.
12:38
Thank you.
281
758504
1126
Tack.
12:39
(Applause)
282
759672
4296
(Applåder)
Om denna webbplats

På den här webbplatsen hittar du YouTube-videor som är användbara för att lära sig engelska. Du kommer att få se engelska lektioner som ges av förstklassiga lärare från hela världen. Dubbelklicka på de engelska undertexterna som visas på varje videosida för att spela upp videon därifrån. Undertexterna rullar i takt med videouppspelningen. Om du har några kommentarer eller önskemål kan du kontakta oss via detta kontaktformulär.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7