Jamil Zaki: How to escape the cynicism trap | TED

85,229 views ・ 2022-02-10

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: Christine Kim 검토: 한나 최
00:04
This is it.
0
4334
1376
네. 드디어
00:05
Here we all are, together at last,
1
5710
3003
마침내 우리가 모두 한자리에 모였군요.
00:08
to talk about optimism.
2
8713
1544
낙관주의에 대해 이야기 하기 위해서요.
00:10
If this isn't nice, I don't know what is.
3
10674
2669
이것이 좋지 않다면, 저는 무엇이 좋은지 모르겠습니다.
00:13
Here's the problem: it's 2021.
4
13343
2586
2021년, 우리는 문제에 당면해 있습니다.
00:16
We are living through a global plague,
5
16513
2377
우리는 세계적인 전염병 속에서 살아가고 있는데,
00:18
one that revealed our worst instincts at the worst times.
6
18932
3420
이는 최악의 시기에 우리의 최악의 본능을 드러냈습니다.
00:22
We are so divided that public health has become a power struggle.
7
22352
3629
공공 보건이 권력 투쟁이 될 정도로 우리는 극심하게 양분되어 있습니다.
00:26
We pioneered a vaccine, a moon-landing level innovation,
8
26439
3879
우리는 백신을 개발해 내었고 이것은 달착륙 수준의 혁신이었습니다.
00:30
and then kept it among wealthy countries while poor ones suffered.
9
30360
3420
그리고 가난한 국가들이 고통받을 동안 부유한 국가들이 혜택을 받았습니다.
00:34
Against this backdrop, isn't talking about optimism,
10
34698
2502
이러한 상황에서 낙관주의를 말하는 것이
00:37
like discussing pagers or horse-drawn carriages?
11
37200
3837
마치 호출기나 마차에 대해 이야기하는 것 같이 느껴지지 않나요?
00:41
Isn't optimism obsolete, backwards and naive,
12
41037
3462
우리가 경험해본 결과 긍정주의가 구식이고 퇴보해 있으며
00:44
given all we've been through?
13
44541
1668
모자라 보이기까지 하지 않나요?
00:46
Shouldn't it be replaced
14
46251
1293
좀 더 최신인 인지 기술 같은 것으로
00:47
with a more up-to-date cognitive technology?
15
47586
2836
대체되어야 하지 않을까요?
00:50
Well, lots of people have replaced it with cynicism:
16
50880
3879
네, 많은 사람들이 그것을 냉소주의로 대체했습니다.
00:54
the notion that humanity is greedy, selfish and dishonest.
17
54801
3754
인간의 본성이 탐욕스럽고 이기적이며 부정직하다는 관념이죠.
00:59
In 1972, 45 percent of Americans thought that most people can be trusted.
18
59347
4672
1972년, 미국인의 45%가 대부분의 사람은 믿을만하다고 답변했습니다.
01:04
By 2018, that had dropped to about 30 percent.
19
64436
3170
2018년에는 그 숫자가 30%까지 떨어졌어요.
01:08
We are living through a cynicism epidemic.
20
68607
2794
우리는 냉소주의 유행의 시대에 살고 있습니다.
01:11
I should know --
21
71818
1293
지난 해, 저에게도
01:13
last year, it infected me, and I'm supposed to be immune.
22
73153
2919
전염되었다는 것을 알아야 했습니다. 저는 면역이 되어있어야 하는데도요.
01:16
I'm a psychologist and neuroscientist,
23
76781
2378
저는 심리학자이자 신경과학자이고,
01:19
and my whole career, I've studied the sunny side of human nature.
24
79159
3170
일생 동안 인간의 본성의 밝은 면에 대해 연구해왔습니다.
01:22
My lab and I have found that giving away money
25
82912
2211
저와 제 연구소는 기부가
01:25
activates similar parts of your brain as eating chocolate,
26
85123
3337
초콜릿을 먹을 때와 유사한 뇌의 부분을 활성화시킨다는 것을 알아냈습니다.
01:28
and that helping other people through their stress calms our own.
27
88501
3295
다른 사람에게 도움을 주는 것이 우리 스스로의 스트레스를 가라앉힌다는 것도요.
01:32
Our punch line is clear:
28
92589
1960
핵심은 명확합니다.
01:34
there is good in us, and it does good for us.
29
94549
3045
인간에게는 선함이 존재하고 그것이 우리에게도 유익하다는 것입니다.
01:38
Now, people love hearing this,
30
98803
1544
사람들은 이러한 것을 듣기 좋아하지만
01:40
but in 2020, I started to hate saying it.
31
100347
2544
2020년, 저는 이 얘기를 하는 것이 싫어지기 시작했습니다.
01:42
I was building hope in others while losing my own.
32
102891
2836
다른 사람들에게 희망을 심어주었지만 제 희망은 잃어가고 있었어요.
01:45
I was evangelizing for human kindness all day
33
105769
3128
저는 하루종일 인간의 선함을 전파하고 있었지만
01:48
and then doomscrolling at night.
34
108938
2044
밤이 되면 나쁜 뉴스를 강박적으로 확인하곤 하였습니다.
01:51
I was peddling something that I would never want to buy anymore.
35
111024
3086
저라면 더 이상 사고 싶지 않을 무언가를 계속 판매하는 사람처럼 느껴졌습니다.
01:54
I felt like a fraud,
36
114903
1543
제 자신이 사기꾼같이,
01:56
or, at best, maybe a fax-machine salesman.
37
116446
2920
좋게 말하자면 팩스 기기 판매원처럼 느껴졌어요.
01:59
(Laughter)
38
119407
2044
(웃음)
02:01
But here's the thing.
39
121493
1126
그런데 말이죠.
02:03
You might think that cynicism is a system upgrade
40
123161
3295
여러분은 냉소주의를 우리의 본성을 볼 수 있게 해주는
02:06
that allows us to see who we really are.
41
126456
2377
시스템 업그레이드 정도로 생각하실 수도 있습니다.
02:08
It's not.
42
128833
1335
하지만 그렇지 않습니다.
02:10
It traps us in a version of the world we don't want to live in,
43
130168
3462
냉소주의는 살고 싶지 않고 살아야 할 필요도 없는 세계로
02:13
and one we don't have to.
44
133630
1668
우리를 옭아맵니다.
02:16
One of my favorite studies of all time occurred in southeastern Brazil.
45
136591
3629
제가 가장 좋아하는 연구 중 하나는 브라질 남동부에 있었던 연구입니다.
02:20
Two fishing villages there are separated by just 30 miles.
46
140845
3504
그곳에서는 두 어촌 마을이 48km 정도 떨어진 곳에 위치해 있었습니다.
02:24
One sits by the ocean,
47
144766
1710
한 군데는 바닷가에 있어서
02:26
where fishing requires large boats and heavy equipment.
48
146518
3128
어업을 하기 위해 큰 배와 무거운 장비가 필요하였습니다.
02:29
To make a living there, fishermen must work together.
49
149688
2585
그곳에서 생계를 꾸리기 위해 어부들은 함께 일해야만 했습니다.
02:33
The other sits by a lake,
50
153024
1460
다른 마을은 호숫가에 있어서
02:34
where fishermen strike out alone on small boats
51
154526
2419
어부들은 작은 배에서 혼자 독립적으로 일하며
02:36
and compete with one another.
52
156945
1960
서로 경쟁해야 했습니다.
02:39
Years ago,
53
159364
1168
몇 년 전에,
02:40
researchers tested how people in each of these villages
54
160573
2711
연구원들은 각각의 마을 주민들이 사회 실험에 어떻게 반응하는지
02:43
responded to a set of social experiments.
55
163284
2086
실험해보았습니다.
02:46
Ocean fishermen trusted strangers and cooperated with their neighbors.
56
166162
3879
바다 어부들은 외부인들을 신뢰했고 이웃과 협력하였습니다.
02:50
Lake fishermen competed and mistrusted instead.
57
170458
2836
반면 호수 어부들은 서로 경쟁하였고 외부인을 신뢰하지 않았습니다.
02:53
But here's the crazy part.
58
173962
1418
여기 깜짝 놀랄 사실이 있습니다.
02:55
These folks didn't start out any different from each other,
59
175422
3003
두 마을의 주민들이 처음부터 다른 것은 아니었습니다.
02:58
but the longer fishermen worked on the lake,
60
178466
2086
하지만 호수에서 더 오래 일한 어부일수록
03:00
the more they competed.
61
180552
1793
점점 더 경쟁적으로 변했고
03:02
The longer they worked on the ocean, the less they did.
62
182345
2628
바다에서 더 오래 일한 어부들은 덜 경쟁적으로 변했습니다.
03:06
Some families, schools and companies are like ocean villages.
63
186182
4088
일부 가족, 학교, 회사들은 바닷가 마을과 같습니다.
03:10
People trust, because they know others will earn it.
64
190311
2503
믿을만하다는 걸 알기 때문에 서로를 신뢰합니다.
03:13
Some are like lake towns --
65
193273
1460
반면 다른 곳은 호수 마을과 같습니다.
03:14
people look out for themselves, because no one else will.
66
194774
3170
다른 그 누구도 대신 해주지 않기에 자기 자신을 지키려 합니다.
03:18
Our social worlds shape us, like clay,
67
198236
2753
사회 세계는 점토처럼 우리의 모습을 빚습니다.
03:20
into hopeful or cynical versions of ourselves.
68
200989
2627
희망적인 혹은 냉소적인 모습으로요.
03:23
And right now,
69
203616
1168
지금 현재
03:24
many of us are living in a lake town of historic proportion.
70
204826
3170
그 어느 때보다 많은 사람들이 호수 마을에서 살고 있습니다.
03:28
Inequality has soared, injustice is all around,
71
208788
2461
불평등과 부당성이 만연해 있고
03:31
self-interest might as well be pumped into the water supply.
72
211249
2920
이기심 역시 콸콸 쏟아지고 있습니다.
03:34
These forces raise cynicism,
73
214836
2461
이런 세력들이 냉소주의와
03:37
and so do times of disaster.
74
217297
1877
재난의 시간을 만듭니다.
03:40
After the last 18 months,
75
220049
1460
지난 18개월 후,
03:41
there's a real chance we could tip into a sort of cynical permafrost.
76
221509
4171
우리는 냉소의 꽁꽁 얼어버린 땅으로 들어가게 될 수도 있습니다.
03:46
Now,
77
226848
1168
자,
03:48
I'm going to guess there may be some proud cynics in the audience today,
78
228057
4171
아마 오늘 여러분 중에 자랑스러운 냉소주의자가 있을 수도 있습니다.
03:52
and you might be thinking, "Good.
79
232270
2252
이렇게 생각하고 계시겠죠. “좋아.
03:54
More people should turn to the dark side.
80
234564
2377
더 많은 사람들이 어두운 면으로 가야 해.
03:57
Optimism might feel nice --
81
237358
1919
낙관주의가 좋게 느껴질 순 있지,
03:59
so would calling tiramisu a health food,
82
239319
1960
티라미수를 건강 음식이라 부르는 것처럼 말이야.
04:01
but we don't get to go around believing whatever we like."
83
241321
2711
하지만 우리가 원하는 대로 믿으며 살 수는 없어.”
04:05
George Bernard Shaw tells us
84
245074
1711
조지 버나드 쇼는
04:06
that the power of accurate observation is commonly called "cynicism"
85
246826
3587
냉소주의란 예리한 관찰력을 가지지 못한 사람들의
04:10
by those who haven't got it.
86
250455
1710
예리한 관찰력이라고 말합니다.
04:12
(Laughter)
87
252207
2085
(웃음)
04:14
107 years later,
88
254334
1418
107년이 지나,
04:15
the cartoon philosopher Lisa Simpson
89
255752
2419
만화 철학자 리사 심슨은
04:18
taught us that as intelligence goes up, happiness goes down.
90
258213
3587
지성이 높을수록 행복이 감소한다는 것을 우리에게 알려주었습니다.
04:22
Maybe hope does, too.
91
262967
1418
아마 희망도 그러할 것입니다.
04:24
Maybe cynicism is the price of being right.
92
264886
2628
냉소주의는 옳음의 대가일지도 모릅니다.
04:28
Most people think so.
93
268640
1585
대부분의 사람들은 그렇게 생각하죠.
04:30
70 percent think cynics are smarter than noncynics;
94
270266
2878
70%의 사람들이 냉소주의자가 비냉소주의자보다 똑똑하다 생각하고
04:33
85 percent think they would make better lie detectors.
95
273186
2711
85%는 냉소주의자가 더 나은 거짓말 탐지기를 만들거라 생각합니다.
04:36
Most people are wrong.
96
276773
1877
하지만 그들의 생각은 틀렸습니다.
04:38
It turns out that cynics tend to perform less well than noncynics
97
278691
3420
냉소주의자의 인지 검사 결과가 비냉소주의자보다
04:42
on cognitive tests.
98
282153
1418
더 낮은 것으로 밝혀졌습니다.
04:43
They earn less money,
99
283571
1210
냉소주의자들은 수입도 더 적었고
04:44
and they lose more often in negotiations.
100
284781
2085
협상에서도 더 자주 패했습니다.
04:47
They're not even good at spotting bad guys.
101
287700
2586
나쁜 사람을 잘 색출해내지도 못했죠.
04:50
In one study,
102
290328
1210
한 연구에 따르면
04:51
researchers conducted mock job interviews,
103
291579
2044
모의 취업 면접에서 연구원들은
04:53
asking half the candidates to lie and half to tell the truth.
104
293665
3086
절반의 후보에게 거짓을, 다른 절반에겐 진실을 말할 것을 부탁했습니다.
04:57
Cynics and noncynics watched videos of these interviews
105
297627
2628
냉소주의자들과 비냉소주의자들에게 면접 영상을 보여줬고
05:00
and guessed who was lying.
106
300255
1501
누가 거짓말을 하는지 알아맞추게 하였습니다.
05:01
And cynics did way worse.
107
301798
1668
냉소주의자들이 훨씬 못했습니다.
05:04
More generally, they assume liars are everywhere
108
304425
2503
더 일반적으로, 그들은 거짓말이 어디에나 존재한다고 추측해
05:06
so can't pick real ones out of a crowd.
109
306970
2210
관중 속에서 진짜 거짓을 알아보지 못했습니다.
05:10
So cynicism might not be as smart as you think it is,
110
310348
3629
냉소주의가 여러분의 생각만큼 똑똑하지 않을 수 있지만,
05:13
but it's still powerful,
111
313977
1835
그 힘은 여전히 강력합니다.
05:15
because our stories about each other become self-fulfilling.
112
315812
2919
서로에 대한 우리의 이야기들이 자기 충족되기 때문입니다.
05:19
Cynics are more likely to refuse intimacy and cooperation.
113
319774
3462
냉소주의자들은 친밀감과 협력을 거부할 확률이 높고
05:23
They hurt others to avoid being hurt.
114
323528
2085
상처 받는 것을 피하기 위해 다른 사람들에게 상처를 줍니다.
05:26
They tend to spy on their colleagues and suspect their friends,
115
326197
3337
동료를 감시하고 친구와 타인을 의심하며
05:29
and other people, unsurprisingly, react badly --
116
329576
2877
놀랍지 않게도, 나쁘게 반응합니다.
05:33
sometimes, acting selfishly in response.
117
333371
2669
때로는 이기적으로 대응하죠.
05:37
In other words, by mistreating others,
118
337250
1960
다시 말해, 타인을 함부로 대하며
05:39
cynics create the exact conditions they fear.
119
339210
2670
냉소주의자들은 그들이 두려워하는 바로 그 상황을 만들어 냅니다.
05:42
They tell a story full of villains and end up living in it.
120
342630
2920
악당이 가득한 세상에 대해 이야기하며 결국 그 세상 안에서 살아갑니다.
05:47
I call this the cynicism trap,
121
347343
1877
저는 이것을 냉소주의의 덫이라고 부르고
05:49
and my lab explores ways that people fall into it.
122
349220
2753
제 연구는 사람들이 어떻게 이 덫에 빠지는지에 대해 탐구합니다.
05:53
In one study, we asked people how happiness works.
123
353057
2711
한 연구에서 저희는 사람들에게 행복이 어떻게 작용하는지 물었습니다.
05:56
Some thought that it's a zero-sum game,
124
356644
2378
일부는 행복이 제로섬 게임이라고 생각했습니다.
05:59
meaning that as one person's happiness goes up,
125
359022
2210
한 사람의 행복이 증가하면
06:01
another person's must go down.
126
361274
1752
다른 사람의 행복은 감소한다는 뜻입니다.
06:03
Now they're wrong.
127
363484
1210
그러나 그들의 말은 틀렸습니다.
06:04
It turns out that when we act generously towards others,
128
364736
2627
타인에게 너그럽게 대할 때
06:07
that tends to increase our happiness.
129
367405
1835
우리의 행복이 더 커진다고 밝혀졌습니다.
06:09
But cynics acted on their illusion.
130
369282
2794
그렇지만 냉소주의자들은 그들의 환상에 기반해 행동했습니다.
06:12
When given chances to help strangers, they were less likely to do so.
131
372118
3587
낯선 사람을 도울 기회가 있을 때도 그들은 선뜻 도우려 하지 않았습니다.
06:15
They ended up less happy as well.
132
375747
1793
결국 덜 행복하게 살았죠.
06:18
By hoarding well-being,
133
378124
1543
행복을 비축해둠으로서
06:19
they lost out on one of its key ingredients --
134
379667
2586
그들은 가장 중요한 요소 중 하나인
06:22
other people.
135
382295
1126
타인을 놓쳤습니다.
06:23
In other work,
136
383922
1167
다른 연구에서 저희는
06:25
we asked Republicans and Democrats
137
385131
1752
공화당원들과 민주당원들에게
06:26
what it would mean to empathize with the other side.
138
386883
2669
상대 당에게 공감하는 것의 의미를 물어보았습니다.
06:30
Some people saw politics as a war,
139
390219
2128
일부는 정치는 전쟁과 같기에
06:32
and thought empathy would be as useful as bringing cotton candy to a gunfight.
140
392388
3712
공감이 총격전에 솜사탕을 가져가는 것처럼 쓸모 없다고 생각하였습니다.
06:37
These folks didn't want to cooperate with the other side,
141
397143
2711
그들은 상대 당과 협력하기를 원치 않았고
06:39
or even to know them at all.
142
399854
1627
혹은 알고 싶어 하지조차 않았습니다.
06:42
In one study,
143
402106
1126
한 실험에서,
06:43
we measured college students' cynicism about empathy
144
403274
2461
저희는 대학생들의 공감에 대한 냉소를 측정해보았고
06:45
and asked about the friends they made on campus.
145
405735
2377
그들이 캠퍼스에서 사귄 친구들에 대해서도 물어보았습니다.
06:48
Here, each dot is a person,
146
408488
1751
여기 각각의 점이 학생들이고
06:50
coded blue to red based on ideology,
147
410281
2294
관념에 따라 파란색부터 빨간색으로 표시됐으며
06:52
and each line is a friendship.
148
412617
1752
각각의 선은 우정을 나타냅니다.
06:54
Now, this was a pretty liberal campus,
149
414953
2419
진보 성향이 강한 학교였지만
06:57
but nonetheless, noncynics managed to find ideologically diverse friends.
150
417413
4588
비냉소주의자들듲 이념적으로 다양한 친구들을 만들 수 있었던 반면
07:02
Cynics stuck to their own kind.
151
422043
2377
냉소주의자들은 자신과 비슷한 친구들과 어울렸습니다.
07:05
Now that's, of course, their right.
152
425129
2086
물론 그것은 그들의 권한입니다.
07:07
But most of us wish our country was less divided,
153
427256
2545
그러나 대부분의 사람들은 국가가 양분화되는 것을 원하지 않고
07:09
and empathy is critical to moving us towards that goal.
154
429801
3253
공감 능력은 우리가 그 목표를 향해 나아갈 때 아주 중요합니다.
07:13
By giving up on it, cynics lose that chance.
155
433805
3003
그것을 포기함으로서 냉소주의자들은 그 기회를 잃었습니다.
07:18
Our studies and many others
156
438559
1627
저희를 포함한 많은 연구들은
07:20
give us a clear picture of the cynicism trap.
157
440228
2252
냉소주의의 덫의 명백한 그림을 보여줍니다.
07:23
When we decide everyone's out for themselves,
158
443189
2127
우리가 자기 생각만 하기로 결정할 때
07:25
we stop seeing their kindness.
159
445316
2127
친절이 멈춥니다.
07:27
When we think the world is zero-sum,
160
447443
1752
우리가 세상이 제로섬이라고 생각할 때
07:29
everyone becomes a potential enemy.
161
449237
2335
타인이 모두 잠재적 적이 됩니다.
07:32
These views spread across us, too.
162
452573
2211
이러한 관점은 전파되기도 합니다.
07:35
Parents pass on their suspicions to their kids.
163
455159
2378
부모들은 아이들에게 의심을 물려주고
07:37
Politicians act in bad faith
164
457578
1710
정치인들은 나쁜 믿음에 기반해 행동해서
07:39
and damage voters' faith in each other.
165
459330
1960
투표자의 신념에 서로 해를 끼칩니다.
07:41
Media companies trade in judgment and outrage.
166
461708
2919
언론은 비판과 분노를 거래합니다.
07:45
Our cynicism is their product,
167
465128
2878
우리의 냉소가 그 결과물이고
07:48
and it is a growth industry.
168
468047
1877
그것은 성장 산업이 됩니다.
07:51
So no, cynicism doesn't help us see reality more clearly,
169
471217
4004
아뇨, 냉소주의는 우리가 현실을 분명히 볼 수 있게 하지 못합니다.
07:55
but it does change reality,
170
475221
1877
그러나 현실을 바꿔서
07:57
poisoning our relationships, our lives and our culture.
171
477140
3336
우리의 관계와 삶, 문화를 오염시킵니다.
08:01
It is not a system upgrade,
172
481394
2210
시스템 업그레이드가 아닌
08:03
it's mental malware.
173
483646
1335
정신적 악성 프로그램입니다.
08:06
But we don't have to accept it.
174
486691
1501
하지만 우리가 그것을 수용해야 할 필요는 없습니다.
08:08
We can take control of our stories.
175
488526
1793
우리는 주도권을 가질 수 있습니다.
08:10
To escape the cynicism trap, we have to.
176
490653
2294
냉소주의의 덫을 탈출하기 위해 그래야만 합니다.
08:13
My lab tries to help.
177
493906
1377
제 연구실도 도울 것입니다.
08:15
In one study,
178
495742
1126
한 연구에서,
08:16
we taught people that happiness is not a zero-sum game,
179
496909
2795
사람들에게 행복은 제로섬 게임이 아니라는 것과
08:19
and that helping others helps us, too.
180
499704
2461
타인을 돕는 것이 우리 자신을 돕는 것이란 걸 알려주었습니다.
08:22
These folks, compared to those in a cynical condition,
181
502874
2627
이 사람들은 냉소주의자들에 비해
08:25
donated more to charity afterwards,
182
505543
2127
이후 자선 단체에 더 많이 기부하였고
08:27
and they ended up happier as well.
183
507712
1877
더 행복해졌습니다.
08:30
In other work, we changed how people thought about empathy in politics.
184
510798
3504
다른 연구에서는 정치에서 사람들의 공감에 대한 생각을 바꾸었습니다.
08:34
Some people were randomly chosen to read a cynical essay.
185
514969
3128
몇몇 사람들을 무작위로 뽑아 냉소적인 에세이를 읽게 했습니다.
08:38
It began, and I'm paraphrasing,
186
518514
1919
이런 식으로 시작했습니다.
08:40
"You might think empathy is a weakness
187
520475
1876
“아마도 여러분은 공감이
08:42
that will make you lose every argument,
188
522393
1919
여러분을 모든 논쟁에서 지게 만드는 약점이라 생각할 것입니다.
08:44
and you'd be right."
189
524353
1335
그리고 그 말은 옳습니다.”
08:45
Afterwards, we asked these folks to write a note about gun control
190
525730
4129
그 후, 그들에게 총기 규제에 대한 글을 작성하게 했습니다.
08:49
to someone they disagreed with,
191
529859
1585
상대편에게 말이죠.
08:51
and they sniped at each other.
192
531444
1668
그러자 그들은 서로 비난하기 시작했습니다.
08:53
Here’s a voice actor reading what one Democrat wrote to a Republican.
193
533488
4087
한 민주당원이 공화당원에게 쓴 내용을 한 성우의 목소리로 들어보겠습니다.
08:57
Recording: “It’s hard not to state this bluntly.
194
537575
2336
녹음: 직설적으로 말할 수밖에 없네요.
08:59
You should be in favor of stricter gun laws
195
539911
2294
당신은 총기 법안을 강화하는데 찬성해야 합니다.
09:02
because you should care about the lives of other people
196
542246
3003
왜냐하면 당신은 구시대적인 남성주의 감정보다
09:05
more than your outdated feelings of machismo."
197
545249
4088
다른 사람의 생명을 더 소중히 여겨야 하기 때문입니다.
09:09
Jamil Zaki: And here’s a Republican writing to a Democrat.
198
549378
2712
자밀 자키: 한 공화당원이 민주당원에게 쓴 글도 들어보겠습니다.
09:12
Recording: "People need to know
199
552131
1543
녹음: 사람들은
09:13
they're able to have the freedom to bear arms
200
553674
2128
본인을 지키기 위해
09:15
in order to protect themselves.
201
555843
1543
총기를 소지할 자유가 있음을 알아야 합니다.
09:17
You democrats don't get to take that away from us."
202
557386
2503
민주당원들은 그것을 우리에게서 뺏어갈 수 없어요.
09:19
JZ: Basically, we recreated Twitter, by accident.
203
559931
2669
자밀 자키: 우리는 우연한 기회에 트위터를 재구성했네요.
09:22
(Laughter)
204
562642
1251
(웃음)
09:23
Other people read a different essay.
205
563893
2169
다른 사람들은 다른 글을 읽었습니다.
09:26
It began,
206
566062
1251
이렇게 시작합니다.
09:27
"You might think empathy is a weakness that will make you lose every argument,
207
567355
3670
“여러분은 공감이 모든 논쟁을 지게 만드는 약점이라 생각할 수 있습니다.
09:31
and you'd be wrong."
208
571025
1251
하지만 그것은 틀렸습니다.”
09:32
... and went on to describe empathy as a strength in politics.
209
572318
2961
그리고 정치에서 강점이 되는 공감 능력에 대해 설명했습니다.
09:35
Again, we asked these folks to write to an opponent about gun control,
210
575321
3629
다시, 그들에게 총기 규제에 관한 글을 상대편에게 써 줄 것을 부탁했습니다.
09:38
but this time, things changed.
211
578991
1836
그러나 이번엔 상황이 달라졌습니다.
09:40
Here’s a Democrat.
212
580868
1210
민주당원의 말입니다.
09:42
Recording: "There are some common-sense regulations
213
582537
2502
녹음: 국민들의 안전을 지키기 위해 시행해야 하는
09:45
that we should implement to keep people safe.
214
585081
2127
상식적인 규제가 존재합니다.
09:47
We all want what is best for the country,
215
587208
1960
우리 모두는 국가의 최선을 원하고
09:49
and there are things we can meet in the middle on
216
589210
2294
총기 사고 문제를 다루기 위해
09:51
to tackle the issue of gun violence."
217
591546
1876
중간에서 합의점에 이를 수 있는 부분들이 있습니다.
09:54
JZ: And a Republican.
218
594132
1126
자밀 자키: 공화당원의 말입니다.
09:55
Recording: "Horrible crimes can be committed using guns ...
219
595842
2794
녹음: 총기 사용으로 인해 끔찍한 범죄가 일어날 수 있습니다.
09:58
everything from school shootings
220
598636
1543
학교 총기 사고부터
10:00
to murders because of racism and white supremacy.
221
600179
2670
인종 차별과 백인 우월주의로 인한 살인까지, 모든 것 말이죠.
10:03
It's very understandable that you think it makes sense
222
603349
2544
당신이 왜 총기 관련 법안 강화를 옳다고 생각하는지
10:05
to make gun laws more strict.
223
605893
1752
이해가 잘 됩니다.
10:07
We're all reasonable people,
224
607687
1376
우리는 모두 합리적인 사람들이고
10:09
and we just want what's best for our loved ones."
225
609063
2461
사랑하는 사람들의 최선을 원할 뿐입니다.
10:12
JZ: To us, this was wild.
226
612066
1919
자밀 자키: 우리에게 이 부분은 매우 강렬했습니다.
10:14
Remember,
227
614485
1168
기억하시죠,
10:15
just like ocean and lake fishermen,
228
615695
1710
바다와 호수 어부들같이
10:17
these people did not start out any different,
229
617405
2127
이 사람들이 처음부터 다른 것은 아니었습니다.
10:19
but just reading one essay turned some of them into new optimists
230
619574
3503
그러나 에세이 하나가 일부를 새로운 낙관주의자로,
10:23
and others into new cynics.
231
623119
1752
나머지를 새로운 냉소주의자로 변하게 하였습니다.
10:25
This shaped how they acted, and their effect on other people.
232
625580
3003
이것은 그들의 행동과 그들이 타인에게 끼치는 영향을 바꿨습니다.
10:29
We sent all of these notes
233
629083
1418
우리는 이 글을 모두
10:30
to people who really disagreed with the writer about gun control,
234
630501
3253
총기 규제에 대해 작성자에게 열렬히 반대하는 사람들에게 보냈고
10:33
and found that notes written by new optimists
235
633754
2169
새로운 낙관주의자들이 쓴 글들이
10:35
were more persuasive than those written by new cynics,
236
635965
3003
새로운 냉소주의자들이 쓴 글들보다 훨씬 더 설득력이 있고
10:39
more likely to make other people change their mind.
237
639010
2961
다른 사람들의 마음을 더 많이 바꾸게 만들었다는 걸 발견했습니다.
10:42
In other words,
238
642013
1168
다시 말해,
10:43
we taught these people that empathy was useful,
239
643222
2211
우리는 이 사람들에게 공감 능력은 유용하고
10:45
they used it, and it became useful.
240
645474
1794
이것을 사용하면 도움이 된다는 것을 알려주었습니다.
10:48
This is what I want you to remember and what I want you to know:
241
648519
3629
여러분이 기억하고 알아주시기를 바라는 것은 이것입니다:
10:52
that if cynical stories can become self-fulfilling,
242
652190
2627
만약 냉소적인 이야기들이 자기 충족이 된다면,
10:54
our work shows that hopeful ones can as well.
243
654859
2711
우리의 연구는 희망적인 이야기들도 역시 그러하다는 것을 보여줍니다.
10:59
Now, cynicism is not the only root of our problems,
244
659572
2502
자, 냉소주의가 우리 문제의 유일한 근원은 아니고
11:02
and optimism alone will not fix them.
245
662074
2044
낙관주의만으로는 문제를 해결할 수 없습니다.
11:04
But it's hard to change a broken system
246
664452
1960
하지만 고장난 시스템을 바꾸는 것은 어렵습니다.
11:06
if you think it's a mirror reflecting our broken nature.
247
666412
2920
냉소가 우리의 고장난 본성을 보여주는 거울이라고 생각한다면요.
11:10
If people are selfish to our core,
248
670082
1919
만약 인간이 철저하게 이기적이라면,
11:12
then toxic laws and practices are here to stay.
249
672001
2836
유해한 법과 관습이 생활의 일부가 되었을 것입니다.
11:15
But we can all choose to tell a different story.
250
675963
2419
그러나 우리 모두는 다른 이야기를 전하는 것을 선택할 수 있습니다.
11:18
We can be skeptical --
251
678382
1168
우리는 사람들을 믿기 전에 증거를 요구하며
11:19
demanding evidence before we believe in people --
252
679592
2336
회의적이게 살 수 있지만
11:21
but hopeful, knowing they can change for the better.
253
681969
2503
동시에 희망적으로 더 나은 방향으로 변화할 수 있다는 것을 알 수 있습니다.
11:25
We can notice their kindness even when the media doesn’t
254
685139
2711
언론이 하지 않아도 사람들의 친절함을 인지할 수 있고
11:27
and envision systems built on that kindness.
255
687892
2294
그 친절함을 기반으로 만들어진 미래를 그려나갈 수 있습니다.
11:30
We can find other people in our neighborhoods,
256
690937
2335
동네에서 같은 것을 원하는
11:33
unions and faith communities who want the same thing.
257
693272
2711
다른 사람들이나 연합, 신앙 공동체를 찾을 수 있게 됩니다.
11:36
We can use our collective optimism
258
696651
1626
우리는 공동체적인 낙관주의를 이용해
11:38
to build pockets of solidarity and mutual aid,
259
698319
3337
연대와 상호 협조의 지구, 그리고 점점 더 성장하는
11:41
miniature ocean villages that can grow over time.
260
701697
2836
작은 바닷가 마을을 건설할 수 있습니다.
11:45
Now, this is the part of the talk
261
705701
1794
이제, 제가 어떻게 제 자신의 냉소주의를
11:47
where I'm supposed to tell you how I cured my own cynicism.
262
707495
3211
치유했는지에 대해 말씀드려야하는 때가 왔습니다.
11:50
But the truth is, I still struggle.
263
710748
2544
하지만 저는 여전히 투쟁하고 있습니다.
11:53
Depending on the day or the hour,
264
713334
1877
날이나 시간에 따라
11:55
I promise, I can be as cynical as anyone here.
265
715211
3128
저는 여기 계신 어떠한 분들만큼 냉소적이게 될 때가 있습니다.
11:59
But I see cynicism for what it is --
266
719340
2127
그러나 저는 냉소주의를 그 자체로 봅니다.
12:01
a psychological quicksand
267
721509
1877
더 움직일수록 저를 더 끌어당기는
12:03
that will pull me in deeper, the more I move through it.
268
723427
2711
심리학적인 퀵샌드 말이죠.
12:07
So I fight to believe in people,
269
727265
2544
그래서 저는 사람들을 신뢰하기 위해 투쟁합니다.
12:09
not because it feels good,
270
729809
1460
기분을 좋게 해줘서가 아니라
12:11
but because stories matter,
271
731310
1877
이야기는 중요하기 때문입니다.
12:13
and we're telling ours all the time, together.
272
733229
2252
그리고 우리는 언제나 함께 우리의 이야기를 하고 있습니다.
12:16
We all get stuck in quicksand --
273
736691
1585
우리는 모두 종종 퀵샌드에 빠집니다.
12:18
sometimes, that's OK.
274
738317
1377
그래도 괜찮습니다.
12:20
But the next time you manage to pull yourself out,
275
740111
2377
하지만 다음번에 빠져나오기 위해 움직이고
12:22
and find some faith in humanity,
276
742488
1794
인류에 대한 신뢰를 찾을 때,
12:24
try to remember to reach back and grab someone else who's stuck,
277
744323
3170
매몰돼 있는 누군가에게 손을 내밀고 잡아주는 것을 기억하세요.
12:27
until more of us can make it to solid ground.
278
747535
2878
더 많은 사람들이 단단한 땅에 다다를 수 있을 때까지 말입니다.
12:30
Because optimism is not a relic of the past.
279
750413
2669
낙관주의가 과거의 유물은 아니기 때문입니다.
12:33
It's one key to building a better future by letting us see it more clearly.
280
753666
4212
낙관주의는 우리의 시야를 분명하게 해 더 나은 미래를 만드는 실마리입니다.
12:38
Thank you.
281
758504
1126
감사합니다.
12:39
(Applause)
282
759672
4296
(박수)
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7