Pussy Riot's Powerful Message to Vladimir Putin | Nadya Tolokonnikova | TED

456,845 views ・ 2023-04-26

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: marshall8 mathers88 المدقّق: Hani Eldalees
00:05
Please,
0
5085
1543
من فضلكم،
00:06
stand up.
1
6670
1293
قفوا.
00:10
If you're able.
2
10173
1585
إذا كنتم قادرين
00:12
Thank you.
3
12551
1167
شكرًا لكم
00:16
I want you to feel like I felt,
4
16054
3378
أريدكم أن تشعروا كما شعرت أنا،
00:19
when I was getting sentenced.
5
19432
2128
عندما كان يتم الحُكم علي.
00:21
It's August 17, 2012.
6
21601
3754
إنه 17 أغسطس 2012.
00:26
I’m handcuffed
7
26356
2169
أنا مقيدة اليدين
00:29
and standing for four long hours while the judge is reading my sentence.
8
29150
6465
واقفة لمدة أربع ساعات طويلة بينما يقرأ القاضي عقوبتي.
00:37
You're in a small cage
9
37993
2377
أنتم في قفص صغير
00:40
and you're surrounded by 10 prison guards in balaclavas.
10
40412
5714
وأنتم محاطون بـ 10 حراس سجن يرتدون أقنعة.
00:47
There is also a guard dog who is barking at you angrily
11
47168
5631
هناك أيضًا كلب حراسة ينبح عليك بغضب
00:52
because the dog is trained to be suspicious
12
52841
3503
لأن الكلب مدرب على الشك
00:56
towards people who smell like prison.
13
56386
3337
تجاه الأشخاص الذين تشم رائحتهم مثل السجن.
00:59
Even a nice little doge is angry at me.
14
59723
3420
حتى كلب صغير لطيف غاضب مني.
01:03
I'm stripped down from my humanity.
15
63643
2836
أنا مُجردة من إنسانيتي.
01:06
I'm reduced to being just a prisoner.
16
66521
3295
لقد أصبحت مجرد سجينة.
01:11
I'm 22 and I smell like prison.
17
71067
3921
أنا أبلغ من العمر 22 عامًا ورائحتي مثل السجن.
01:15
The prosecutor asked for three years in jail for me.
18
75488
4004
طلب النائب العام السجن ثلاث سنوات لي.
01:19
My crime is considered to be severe,
19
79826
4213
أُعتبرت جريمتي شديدة،
01:24
and it means that the judge can give me up to seven years in jail.
20
84080
4338
وهذا يعني أنه يمكن للقاضي أن يحكم علي بالسجن لمدة تصل إلى سبع سنوات.
01:29
And as I'm standing here handcuffed behind the bars,
21
89878
4796
وأنا أقف هنا مكبلة اليدين خلف القضبان،
01:34
I’m thinking to myself:
22
94674
1710
أفكر مع نفسي:
01:37
Can one person change the world?
23
97719
3629
هل يمكن لشخص واحد أن يغير العالم؟
01:42
Is it even worth trying?
24
102557
1794
هل هذا يستحق حتي المحاولة؟
01:44
Or am I just setting myself up for failure?
25
104392
4004
أم أنني سأفشل في كل الاحوال؟
01:49
Will I be able to achieve my dreams
26
109272
3420
هل سأكون قادرة على تحقيق أحلامي
01:52
or I'm going to be inevitably smashed by the system?
27
112734
3629
أو سوف يتم تحطيمني حتمًا من قِبل النظام؟
01:59
I ran away from home when I was 16 years old.
28
119366
4379
هربت من المنزل عندما كان عمري 16 عامًا.
02:03
I jumped on a plane, went from Siberia to Moscow.
29
123787
4963
قفزت على متن طائرة، وذهبت من سيبيريا إلى موسكو.
02:08
I was 16 and I was a dreamer.
30
128750
2169
كنت في السادسة عشرة من عمري وكنت متفائلة.
02:11
And I knew that I want two things in life.
31
131461
3545
وعرفت أنني أريد شيئين في الحياة.
02:15
I want to be able to dream wildly
32
135006
4505
أريد أن أكون قادرة على أن أحلم بعنف
02:19
and to be able to make my utopian dreams come true.
33
139511
3420
وأن أكون قادرة على تحقيق أحلامي المستحيلة.
02:23
For that, I knew I needed to be in Moscow.
34
143348
3462
ولتحقيق ذلك كنت أعلم أنني بحاجة إلى أن أكون في موسكو.
02:27
I was studying philosophy
35
147811
1585
كنت أدرس الفلسفة
02:29
and I was stealing food and clothes in order to survive.
36
149437
5381
وكنت أسرق الطعام والملابس من أجل البقاء على قيد الحياة.
02:36
When I turned 22,
37
156277
2128
عندما بلغت 22 عامًا،
02:38
I got arrested for resisting to one of the most dangerous dictators
38
158405
5005
تم اعتقالي لمقاومتي أحد أخطر الطغاة
02:43
on planet Earth.
39
163451
1502
على كوكب الأرض.
02:46
At the day of my arrest, my daughter turned four.
40
166162
4171
في يوم اعتقالي، بلغت ابنتي الرابعة من العمر.
02:51
You can sit down if you want.
41
171543
1793
يمكنكم الجلوس إذا أردتوا.
02:57
What is my crime exactly?
42
177716
2252
ما هي جريمتي بالضبط؟
03:00
I sang a song.
43
180802
1627
أنني غنيت أغنية.
03:03
"Virgin Mary, please get rid of Putin."
44
183221
3712
“مريم العذراء، تخلصي من بوتين رجاًء.”
03:07
Me and four other members of Pussy Riot
45
187976
3003
أنا وأربعة أعضاء آخرين في بوسي ريوت
03:10
came to Cathedral of Christ the Saviour,
46
190979
2836
أتينا إلى كاتدرائية المسيح المخلص،
03:13
and we preached to the people of Russia
47
193857
2836
وخاطبنا شعب روسيا
03:16
from the holy place that for thousands of years
48
196693
3503
من مكان مقدس منذ آلاف السنين
03:20
was reserved only for the male preachers
49
200196
3796
كان مسموح للذكور فقط الدخول اليها
03:23
and, in particular, for the patriarch of the Russian Orthodox Church,
50
203992
4004
وعلى وجه الخصوص، لبطريرك الكنيسة الأرثوذكسية الروسية،
03:27
who today sends Russians to kill and to die in Ukraine.
51
207996
6006
الذي يرسل اليوم الروس ليقتلوا ويموتوا في أوكرانيا.
03:35
We sang our song on February 21 of 2012.
52
215420
5380
لقد غنينا أغنيتنا في 21 فبراير 2012.
03:41
We did it in response to Putin's announcement
53
221384
2920
لقد فعلنا ذلك ردًا على إعلان بوتين
03:44
that he wants to rule Russia pretty much indefinitely.
54
224345
3879
أنه يريد أن يسيطر على كافة الجوانب في روسيا
03:49
I dropped everything I was doing,
55
229476
3128
لقد تركت كل ما كنت أفعله،
03:52
and I promised to myself
56
232604
3086
ووعدت نفسي
03:55
that I'm going to dedicate my life to resistance.
57
235732
3045
أنني سأكرس حياتي للمقاومة.
04:00
I felt deep inside me that Putin equals death,
58
240069
5756
شعرت بعمق في داخلي أن بوتين يساوي الموت،
04:05
medieval torture,
59
245867
1668
تعذيب القرون الوسطى،
04:07
knife in the back, stagnation,
60
247535
2711
سكين في الظهر، ركود،
04:10
new Dark Ages for Russia.
61
250246
3254
عصور مظلمة جديدة لروسيا.
04:15
To resist, we used our loud voices,
62
255335
3795
للمقاومة، استخدمنا أصواتنا العالية،
04:19
bright ski masks, dresses, courage,
63
259172
3545
أقنعة تزلج فاتحة، فساتين، شجاعة،
04:22
commitment and performance art.
64
262717
2878
التزام وفن الأداء.
04:26
We would show up in public places,
65
266429
2961
كنا نظهر في الأماكن العامة،
04:29
unannounced, guerrilla style.
66
269432
2628
بإسلوب ارتجالي غير متوقع
04:32
No permits at all.
67
272101
1919
بدون أي تصاريح .
04:34
And perform, preach.
68
274771
2335
ونؤدي ونخاطب
04:37
We performed in government buildings, squares, shopping malls,
69
277649
6256
أدينا في المباني الحكومية والساحات ومراكز التسوق،
04:43
and we would get arrested almost every single day,
70
283947
4379
وكان يتم القبض علينا كل يوم تقريبًا،
04:48
get out and go back to action.
71
288326
3378
ونخرج ونعود لنؤدي مرة اخرى.
04:52
Our job was to show the people of Russia that resisting is indeed an option.
72
292372
6965
كانت مهمتنا أن نظهر لشعب روسيا أن المقاومة هي في الحقيقة اختيار.
05:02
The supreme, sacred,
73
302048
2878
القانون الأعلى والمقدس لبوتين في روسيا
05:04
holy rule in Putin's Russia
74
304926
2711
05:07
is to remain afraid.
75
307679
1751
هو أن نظل خائفين.
05:10
We decided to break this rule.
76
310723
2002
قررنا كسر هذه القاعدة.
05:13
By breaking this rule, we disrupted the game as such.
77
313893
3379
من خلال كسر هذه القاعدة، قمنا بتعطيل اللعبة.
05:17
We exposed it as a mere game.
78
317939
3754
فضحناها على أنها مجرد لعبة.
05:22
We said that the emperor is naked.
79
322735
3003
قلنا أن الإمبراطور عريان.
05:29
Did we achieve what we wanted?
80
329075
3587
هل حققنا ما أردناه؟
05:34
As I'm standing behind the bars, handcuffed,
81
334747
2253
وبينما كنت واقفة خلف القضبان مكبلة اليدين
05:37
I'm asking myself this question.
82
337041
1919
كنت أسأل نفسي هذا السؤال.
05:39
Yes and no.
83
339002
2085
نعم و لا.
05:42
As I said in my closing statement,
84
342547
3587
كما قلت في بياني الختامي،
05:46
we are behind the prison bars,
85
346175
2503
نحن خلف قضبان السجن،
05:48
but we are freer than people who are prosecuting us
86
348678
3670
لكننا أكثر حرية من الأشخاص الذين يقاضوننا
05:52
because we can say whatever we want to say
87
352348
2211
لأنه يمكننا أن نقول ما نريد قوله
05:54
and they can say only things
88
354601
1418
ويمكنهم قول فقط الأشياء
05:56
that the government censorship allows them to say.
89
356060
3629
التي تسمح لهم الرقابة الحكومية بقولها.
06:01
Despite of the global movement in support of Pussy Riot,
90
361149
2794
على الرغم من الحركة العالمية الداعمة لبوسي ريوت
06:03
we got convicted to two years in jail.
91
363943
4171
حُكم علينا بالسجن لمدة عامين.
06:10
The hell was in front of me.
92
370283
1752
كان الجحيم أمامي.
06:13
I was forced to sew police and military uniforms
93
373578
6173
أُجبرت على خياطة زي الشرطة والجيش
06:19
and I was getting injured while I was doing it.
94
379792
3003
وكنت أتعرض للإصابة أثناء قيامي بذلك.
06:23
But even in the darkest moments,
95
383546
3629
ولكن حتى في أحلك اللحظات،
06:27
I knew that our fight is not over.
96
387216
2294
علمت أن معركتنا لم تنته بعد.
06:35
Two years later,
97
395975
2169
بعد سنتين،
06:38
I will get out of jail.
98
398186
1418
سوف أخرج من السجن.
06:40
And I will meet thousands of young Russians
99
400313
3879
وسألتقي بآلاف الشباب الروس
06:44
who will tell me that they got inspired by our fight.
100
404233
5131
الذين سيخبرونني أن قتالنا استلهمهم.
06:49
Over the next ten years,
101
409864
1960
على مدى السنوات العشر القادمة،
06:51
Pussy Riot will build infrastructure, tools
102
411866
2920
سوف تقوم شركة بوسي ريوت ببناء البنية التحتية والأدوات
06:54
and network for effective resistance.
103
414786
3086
والشبكات من أجل المقاومة الفعالة.
06:58
In 2014, we started Mediazona.
104
418915
3045
في عام 2014، بدأنا شركة ميديزونا.
07:02
It's unique in Russia, free of censorship,
105
422335
4171
إنها فريدة من نوعها في روسيا، خالية من الرقابة،
07:06
[an] independent media outlet.
106
426547
2253
وسيلة إعلامية مستقلة.
07:09
In 2022,
107
429592
2669
في عام 2022 ،
07:12
we raised seven million dollars in two days for Ukraine.
108
432261
4880
جمعنا سبعة ملايين دولار في يومين لأوكرانيا.
07:18
When reproductive rights became under attack in the United States,
109
438101
4838
عندما تعرضت الحقوق الإنجابية للهجوم في الولايات المتحدة،
07:22
we raised close to one million dollars for Planned Parenthood.
110
442981
4087
جمعنا ما يقرب من مليون دولار لتنظيم الأسرة.
07:28
We started Unicorn DAO
111
448319
2002
بدأنا يونيكورن داو
07:30
and raised two million dollars to collect art made by women
112
450363
4379
وقمنا بجمع مليوني دولار لجمع الأعمال الفنية التي صنعتها النساء
07:34
and non-binary people.
113
454742
1835
والأشخاص غير الثنائيين.
07:37
I really wish I could tell all of this
114
457578
3045
كنت أتمنى حقًا أن استطع أخبار كل هذا
07:40
to a 22-year-old version of myself
115
460665
4796
إلى نسختي من نفسي وانا أبلغ من العمر 22 عامًا
07:45
that is standing behind the bars,
116
465461
3796
التي تقف خلف القضبان،
07:49
separated from her family,
117
469298
2044
منفصلة عن عائلتها،
07:51
not knowing what's going to happen next.
118
471384
3795
لا تعرف ما سيحدث بعد ذلك.
07:57
Much work remains to be done.
119
477265
2669
لا يزال هناك الكثير من العمل الذي يجب القيام به.
08:01
My friends and family are getting beaten,
120
481310
3963
يتعرض أصدقائي وعائلتي للاعتداء،
08:05
imprisoned,
121
485314
1711
والسجن،
08:07
poisoned,
122
487066
1210
والتسمم،
08:08
tortured and murdered back home.
123
488276
3003
والتعذيب والقتل في الوطن.
08:12
In March 2023,
124
492572
2085
في مارس 2023،
08:14
I was put on Russia's most-wanted list.
125
494657
3087
تم وضعي على قائمة المطلوبين في روسيا.
08:18
I'm facing new criminal charges for the art I made.
126
498953
4421
أنا أواجه تهم جنائية جديدة بسبب الفن الذي صنعته.
08:25
Why?
127
505126
1168
لماذا؟
08:26
Because I said that the emperor is naked
128
506294
2461
لأنني قلت أن الإمبراطور عارٍ
08:28
and because he is, in fact, naked,
129
508796
2378
ولأنه في الحقيقة عارٍ،
08:31
he's scared of it.
130
511215
1377
إنه خائف من ذلك.
08:36
We shattered the world of appearances
131
516387
5714
لقد حطمنا عالم المظاهر
08:42
and we said that living a lie is indeed living a lie.
132
522101
6215
ولقد قلنا أن تقلبنا العيش في كذبة هو بالفعل عيش كذبة.
08:48
And it's dangerous for any dictatorship.
133
528316
2586
وهو خطر على أي ديكتاتورية.
08:52
The reason why I became a threat to the system,
134
532945
2461
السبب في أنني أصبحت تهديدًا للنظام،
08:55
not because of any actual physical power that I have,
135
535406
4630
ليس بسبب أي قوة جسدية فعلية لدي،
09:00
but because courage is contagious.
136
540078
2544
ولكن لأن الشجاعة معدية.
09:03
And any act of speaking the truth
137
543998
2795
وأي فعل لقول الحقيقة
09:06
can cause incalculable transformations in social consciousness.
138
546834
4755
يمكن أن يسبب تحولات لا حصر لها في الوعي الاجتماعي.
09:12
And we all have this power.
139
552090
1876
وكلنا لدينا هذه القوة.
09:15
It's a moral act to use this power.
140
555718
3879
إنه عمل أخلاقي لاستخدام هذه القوة.
09:20
You may or may not achieve the results that you wanted,
141
560473
4338
قد تحقق أو لا تحقق النتائج التي تريدها،
09:24
but there is eternal beauty
142
564811
2919
لكن هناك جمال أبدي
09:27
in trying to find truth,
143
567772
5088
في محاولة العثور على الحقيقة،
09:32
in risking everything you've got for what's right,
144
572860
5089
في المخاطرة بكل ما لديك مقابل ما هو صحيح،
09:37
stop calculating your profit
145
577990
3587
توقف عن حساب أرباحك
09:41
and just taking a leap of faith.
146
581577
3337
وتحلى ببعض الإيمان.
09:45
Courage is an ability to act in the face of fear.
147
585998
4713
الشجاعة هي القدرة على التصرف في مواجهة الخوف.
09:51
And some of us
148
591671
4087
والبعض منا
09:55
have chosen to live courageously.
149
595758
2252
اختار أن يعيش بشجاعة.
09:58
For some of us, it's not a choice.
150
598010
3003
بالنسبة للبعض منا، هذا ليس اختيارًا.
10:01
It's a matter of survival,
151
601013
2920
إنها مسألة نجاة
10:03
like for our Ukrainian friends.
152
603933
2085
مثل أصدقائنا الأوكرانيين.
10:08
Vladimir Putin became intimidated
153
608020
4588
أصبح فلاديمير بوتين مرعوبًا
10:12
by Ukraine choosing the path of freedom and democracy.
154
612608
4004
من اختيار أوكرانيا لطريق الحرية والديمقراطية.
10:17
That's why the Russian army bombs maternity wards, schools, hospitals,
155
617071
6298
لهذا السبب قصف الجيش الروسي أقسام الولادة والمدارس والمستشفيات،
10:23
rapes and kills civilians and throws their bodies in mass graves.
156
623411
4087
واغتصب المدنيين وقتلهم وألقوا بجثثهم في مقابر جماعية.
10:29
Putin and everyone who supports him
157
629125
3045
بوتين وكل من يدعمه
10:32
are dead inside and they must be defeated.
158
632211
3796
ماتوا من الداخل ويجب هزيمتهم.
10:37
And while I'm standing here,
159
637383
3879
وبينما أقف هنا،
10:41
I want to send a message to Vladimir Putin directly.
160
641262
4129
أريد أن أبعث برسالة إلى فلاديمير بوتين مباشرة.
10:45
A wanted criminal to wanted criminal.
161
645725
2085
من مجرم مطلوب لمجرم مطلوب
10:48
Vladimir Vladimirovich,
162
648311
3169
فلاديمير فلاديميروفيتش،
10:51
the Kremlin walls became your prison walls.
163
651522
3045
أصبحت جدران الكرملين أسوار سجنك.
10:54
You have already lost.
164
654567
2044
لقد خسرت بالفعل.
10:56
You know it.
165
656652
1293
أنت تعرف ذلك.
10:58
That's why you're so afraid.
166
658487
1627
لهذا السبب أنت خائف للغاية.
11:00
You lost in spirit.
167
660781
1419
انت تشعر بالإحباط
11:02
The world is on Ukraine's side.
168
662575
3837
العالم في صف أوكرانيا.
11:06
The world is with the brave people of Ukraine.
169
666412
4004
العالم مع شعب أوكرانيا الشجاع.
11:12
And in your final hour,
170
672126
2294
وفي ساعتك الأخيرة،
11:14
when you pray
171
674420
2127
عندما تصلي
11:16
to whoever you're going to be praying to,
172
676589
3295
لأيًا كان من ستصلي له،
11:19
know that she is on our side.
173
679884
3086
أعلم أنه إلى جانبنا.
11:23
She's on the side of truth.
174
683012
1835
إنه إلى جانب الحقيقة.
11:26
(Applause)
175
686849
6965
(تصفيق)
11:37
And she's not going to forgive your crimes against humanity.
176
697235
3211
وهو لن يغفر جرائمك ضد الإنسانية.
11:41
Yesterday, my friend,
177
701781
3378
أمس، صديقي
11:45
my colleague and comrade Vladimir Kara-Murza
178
705201
3795
وزميلي ورفيقي فلاديمير كارا - مورزا
11:49
was sentenced to 25 years in jail
179
709038
3670
حكم عليه بالسجن 25 عاما
11:52
for publicly condemning the war in Ukraine
180
712750
4046
لإدانته العلنية للحرب في أوكرانيا
11:56
and Vladimir Putin's regime.
181
716837
2128
ونظام فلاديمير بوتين.
11:59
He said in his closing statement,
182
719632
3712
قال في بيانه الختامي:
12:03
"I know that the day will come
183
723344
2085
“أعلم أن ذلك اليوم سيأتي
12:05
when the darkness engulfing our country will dissipate.
184
725471
3921
عندما يتلاشى الظلام الذي يجتاح بلادنا.
12:09
This day will come as inevitably
185
729809
2169
سيأتي هذا اليوم حتمًا
12:12
as spring comes to replace even the frostiest winter."
186
732019
4129
حيث سيأتي الربيع ليحل محل حتى أكثر شتاءً برودة “.
12:17
And I'll finish my speech with words
187
737608
3671
وسأنهي حديثي بكلماتي
12:21
of ... 22-year-old version of myself.
188
741320
5005
وأنا بعمر ال22
12:28
I said in my closing statement,
189
748286
2585
قلت في بياني الختامي،
12:30
"Passion,
190
750871
1210
الشغف،
12:32
openness and naivete are superior to hypocrisy,
191
752081
5589
والانفتاح والسذاجة أفضل من النفاق،
12:37
cunning and contrived decency that conceals crimes.
192
757712
4129
والحشمة الماكرة والمفتعلة التي تخفي الجرائم.
12:43
(In Russian) Open all doors,
193
763384
1585
(باللغة الروسية) افتح كل الأبواب،
12:45
take off the epaulettes,
194
765011
1501
انزع الكتّافات،
12:46
feel the smell of freedom with us.”
195
766512
2878
اشعر برائحة الحرية معنا “.
12:49
Thank you.
196
769765
1460
شكرًا لكم.
12:51
(Applause and cheers)
197
771267
6965
(تصفيق وهتافات)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7