Pussy Riot's Powerful Message to Vladimir Putin | Nadya Tolokonnikova | TED

456,845 views ・ 2023-04-26

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Agnese Giacomelli Revisore: Gabriella Patricola
00:05
Please,
0
5085
1543
Per favore,
00:06
stand up.
1
6670
1293
alzatevi.
00:10
If you're able.
2
10173
1585
Se ne siete in grado.
00:12
Thank you.
3
12551
1167
Grazie.
Voglio che vi sentiate come mi sono sentita io
00:16
I want you to feel like I felt,
4
16054
3378
00:19
when I was getting sentenced.
5
19432
2128
mentre venivo condannata.
00:21
It's August 17, 2012.
6
21601
3754
È il 17 agosto 2012.
00:26
I’m handcuffed
7
26356
2169
Sono ammanettata.
Sono già in piedi da quattro lunghe ore mentre il giudice legge la mia sentenza.
00:29
and standing for four long hours while the judge is reading my sentence.
8
29150
6465
00:37
You're in a small cage
9
37993
2377
Siete in una piccola cella
00:40
and you're surrounded by 10 prison guards in balaclavas.
10
40412
5714
circondati da 10 guardie carcerarie con il passamontagna.
00:47
There is also a guard dog who is barking at you angrily
11
47168
5631
C’è anche un cane da guardia che vi abbaia contro rabbiosamente
00:52
because the dog is trained to be suspicious
12
52841
3503
perchè il cane è istruito ad essere sospettoso
00:56
towards people who smell like prison.
13
56386
3337
nei confronti di persone che puzzano di prigione.
00:59
Even a nice little doge is angry at me.
14
59723
3420
Anche un simpatico cagnolino è arrabbiato con me.
01:03
I'm stripped down from my humanity.
15
63643
2836
Sono stata spogliata della mia umanità.
01:06
I'm reduced to being just a prisoner.
16
66521
3295
Sono ridotta a essere solo una prigioniera.
Ho 22 anni e so di prigione.
01:11
I'm 22 and I smell like prison.
17
71067
3921
01:15
The prosecutor asked for three years in jail for me.
18
75488
4004
L’accusa aveva proposto tre anni di carcere per me.
01:19
My crime is considered to be severe,
19
79826
4213
Il mio reato è considerato grave,
01:24
and it means that the judge can give me up to seven years in jail.
20
84080
4338
e significa che il giudice può darmi fino a sette anni di carcere.
01:29
And as I'm standing here handcuffed behind the bars,
21
89878
4796
E mentre sono lì, ammanettata dietro le sbarre,
01:34
I’m thinking to myself:
22
94674
1710
penso tra me e me:
01:37
Can one person change the world?
23
97719
3629
Può una persona cambiare il mondo?
01:42
Is it even worth trying?
24
102557
1794
Vale almeno la pena provarci?
01:44
Or am I just setting myself up for failure?
25
104392
4004
O mi sto solo condannando al fallimento?
01:49
Will I be able to achieve my dreams
26
109272
3420
Riuscirò a realizzare i miei sogni
01:52
or I'm going to be inevitably smashed by the system?
27
112734
3629
o verrò inevitabilmente schiacciata dal sistema?
01:59
I ran away from home when I was 16 years old.
28
119366
4379
Sono scappata di casa quando avevo 16 anni.
02:03
I jumped on a plane, went from Siberia to Moscow.
29
123787
4963
Ho preso un aereo, sono partita dalla Siberia e sono arrivata a Mosca.
02:08
I was 16 and I was a dreamer.
30
128750
2169
Avevo 16 anni ed ero una sognatrice.
02:11
And I knew that I want two things in life.
31
131461
3545
Sapevo di volere due cose nella vita.
02:15
I want to be able to dream wildly
32
135006
4505
Poter sognare liberamente
02:19
and to be able to make my utopian dreams come true.
33
139511
3420
e riuscire a rendere realtà i miei sogni utopici.
02:23
For that, I knew I needed to be in Moscow.
34
143348
3462
Per questo motivo sapevo di dover andare a Mosca.
02:27
I was studying philosophy
35
147811
1585
Studiavo filosofia
02:29
and I was stealing food and clothes in order to survive.
36
149437
5381
e rubavo cibo e vestiti per sopravvivere.
02:36
When I turned 22,
37
156277
2128
Compiuti i 22 anni,
02:38
I got arrested for resisting to one of the most dangerous dictators
38
158405
5005
sono stata arrestata per essermi opposta a uno dei dittatori più pericolosi
02:43
on planet Earth.
39
163451
1502
del pianeta Terra.
02:46
At the day of my arrest, my daughter turned four.
40
166162
4171
Il giorno del mio arresto mia figlia compiva quattro anni.
02:51
You can sit down if you want.
41
171543
1793
Potete risedervi se volete.
02:57
What is my crime exactly?
42
177716
2252
Ma esattamente qual era il mio reato?
03:00
I sang a song.
43
180802
1627
Ho cantato una canzone.
03:03
"Virgin Mary, please get rid of Putin."
44
183221
3712
“Vergine Maria, ti prego sbarazzati di Putin”
03:07
Me and four other members of Pussy Riot
45
187976
3003
Io e altri quattro membri del Pussy Riot
03:10
came to Cathedral of Christ the Saviour,
46
190979
2836
siamo andate alla Cattedrale di Cristo Salvatore
03:13
and we preached to the people of Russia
47
193857
2836
e abbiamo predicato alla gente di Russia
03:16
from the holy place that for thousands of years
48
196693
3503
dal luogo sacro che per migliaia di anni
03:20
was reserved only for the male preachers
49
200196
3796
era riservato solo ai predicatori maschi
03:23
and, in particular, for the patriarch of the Russian Orthodox Church,
50
203992
4004
e, in particolare, al patriarca della Chiesa ortodossa russa,
03:27
who today sends Russians to kill and to die in Ukraine.
51
207996
6006
che oggi manda i russi a uccidere e a morire in Ucraina.
03:35
We sang our song on February 21 of 2012.
52
215420
5380
Abbiamo cantato la nostra canzone il 21 febbraio 2012.
03:41
We did it in response to Putin's announcement
53
221384
2920
L’abbiamo fatto in risposta all’annuncio di Putin
03:44
that he wants to rule Russia pretty much indefinitely.
54
224345
3879
di voler governare la Russia praticamente a tempo indeterminato.
03:49
I dropped everything I was doing,
55
229476
3128
Ho lasciato quello che stavo facendo
03:52
and I promised to myself
56
232604
3086
e mi sono promessa
03:55
that I'm going to dedicate my life to resistance.
57
235732
3045
che avrei dedicato la mia vita alla resistenza.
Sentivo nel profondo dentro di me che Putin significava morte,
04:00
I felt deep inside me that Putin equals death,
58
240069
5756
04:05
medieval torture,
59
245867
1668
torture medioevali,
04:07
knife in the back, stagnation,
60
247535
2711
tradimento, stallo,
04:10
new Dark Ages for Russia.
61
250246
3254
nuovi secoli bui per la Russia.
04:15
To resist, we used our loud voices,
62
255335
3795
Per resistere abbiamo usato le nostre forti voci,
04:19
bright ski masks, dresses, courage,
63
259172
3545
maschere da sci dai colori accesi, vestiti, coraggio,
04:22
commitment and performance art.
64
262717
2878
impegno e arte performativa.
04:26
We would show up in public places,
65
266429
2961
Ci presentavamo in luoghi pubblici
04:29
unannounced, guerrilla style.
66
269432
2628
senza preavviso, in stile guerriglia.
04:32
No permits at all.
67
272101
1919
Senza aver alcun permesso.
04:34
And perform, preach.
68
274771
2335
E ci esibivamo, predicavamo.
04:37
We performed in government buildings, squares, shopping malls,
69
277649
6256
Ci esibivamo in edifici governativi, piazze, centri commerciali
04:43
and we would get arrested almost every single day,
70
283947
4379
e venivamo arrestate quasi ogni giorno,
04:48
get out and go back to action.
71
288326
3378
venivamo rilasciate e tornavamo all’azione.
04:52
Our job was to show the people of Russia that resisting is indeed an option.
72
292372
6965
Il nostro compito era mostrare alla popolazione russa
che resistere è di fatto un’opzione.
La suprema e sacrosanta regola nella Russia di Putin
05:02
The supreme, sacred,
73
302048
2878
05:04
holy rule in Putin's Russia
74
304926
2711
05:07
is to remain afraid.
75
307679
1751
è restare spaventati.
05:10
We decided to break this rule.
76
310723
2002
Abbiamo deciso di infrangere questa regola.
05:13
By breaking this rule, we disrupted the game as such.
77
313893
3379
Infrangendo questa regola, abbiamo interrotto il gioco in quanto tale.
05:17
We exposed it as a mere game.
78
317939
3754
L’abbiamo smascherato come un semplice gioco.
05:22
We said that the emperor is naked.
79
322735
3003
Abbiamo detto che l’imperatore è nudo.
05:29
Did we achieve what we wanted?
80
329075
3587
Abbiamo ottenuto quello che volevamo?
05:34
As I'm standing behind the bars, handcuffed,
81
334747
2253
Dietro le sbarre, ammanettata,
mi faccio questa domanda.
05:37
I'm asking myself this question.
82
337041
1919
Sì e no.
05:39
Yes and no.
83
339002
2085
05:42
As I said in my closing statement,
84
342547
3587
Come ho detto nella mia dichiarazione conclusiva,
05:46
we are behind the prison bars,
85
346175
2503
ci troviamo dietro le sbarre di una prigione,
05:48
but we are freer than people who are prosecuting us
86
348678
3670
ma siamo più liberi di chi ci sta perseguendo
05:52
because we can say whatever we want to say
87
352348
2211
perché possiamo dire qualsiasi cosa vogliamo
05:54
and they can say only things
88
354601
1418
e loro posso dire solo quello
che la censura del governo permette loro di dire.
05:56
that the government censorship allows them to say.
89
356060
3629
06:01
Despite of the global movement in support of Pussy Riot,
90
361149
2794
Nonostante il movimento globale in supporto al Pussy Riot,
06:03
we got convicted to two years in jail.
91
363943
4171
siamo state condannate a due anni di carcere.
06:10
The hell was in front of me.
92
370283
1752
Davanti a me c’era l’inferno.
06:13
I was forced to sew police and military uniforms
93
373578
6173
Sono stata costretta a cucire uniformi militari e di polizia
06:19
and I was getting injured while I was doing it.
94
379792
3003
e mi veniva fatto del male mentre lo facevo.
06:23
But even in the darkest moments,
95
383546
3629
Ma anche nei momenti più bui,
06:27
I knew that our fight is not over.
96
387216
2294
sapevo che la battaglia non era persa.
06:35
Two years later,
97
395975
2169
Due anni dopo,
06:38
I will get out of jail.
98
398186
1418
uscivo dal carcere.
06:40
And I will meet thousands of young Russians
99
400313
3879
E incontravo migliaia di giovani cittadini russi
06:44
who will tell me that they got inspired by our fight.
100
404233
5131
che mi dicevano che erano stati ispirati da me a combattere.
06:49
Over the next ten years,
101
409864
1960
Nel corso dei dieci anni seguenti
06:51
Pussy Riot will build infrastructure, tools
102
411866
2920
Pussy Riot hai poi messo in piedi strutture, mezzi
06:54
and network for effective resistance.
103
414786
3086
e una rete per una resistenza efficace.
06:58
In 2014, we started Mediazona.
104
418915
3045
Nel 2014 abbiamo fondato Mediazona.
07:02
It's unique in Russia, free of censorship,
105
422335
4171
È un canale mediatico unico in Russia, libero dalla censura e indipendente.
07:06
[an] independent media outlet.
106
426547
2253
07:09
In 2022,
107
429592
2669
Nel 2022,
07:12
we raised seven million dollars in two days for Ukraine.
108
432261
4880
abbiamo raccolto sette milioni di dollari in due giorni per l’Ucraina.
Quando negli USA i diritti riproduttivi sono stati oggetto di attacco
07:18
When reproductive rights became under attack in the United States,
109
438101
4838
07:22
we raised close to one million dollars for Planned Parenthood.
110
442981
4087
abbiamo raccolto quasi un milione di dollari per Planned Parenthood.
07:28
We started Unicorn DAO
111
448319
2002
Abbiamo fondato Unicorn DAO
07:30
and raised two million dollars to collect art made by women
112
450363
4379
e raccolto due milioni di dollari per collezionare arte creata da donne
07:34
and non-binary people.
113
454742
1835
e persone non binarie.
07:37
I really wish I could tell all of this
114
457578
3045
Vorrei poter dire tutte queste cose
07:40
to a 22-year-old version of myself
115
460665
4796
alla me stessa di 22 anni
07:45
that is standing behind the bars,
116
465461
3796
che si trova dietro le sbarre,
07:49
separated from her family,
117
469298
2044
divisa dalla sua famiglia,
07:51
not knowing what's going to happen next.
118
471384
3795
all’oscuro di quello che sarebbe potuto succederle.
07:57
Much work remains to be done.
119
477265
2669
Resta molto lavoro da fare.
08:01
My friends and family are getting beaten,
120
481310
3963
I miei amici e i miei familiari sono stati picchiati,
08:05
imprisoned,
121
485314
1711
imprigionati,
avvelenati,
08:07
poisoned,
122
487066
1210
08:08
tortured and murdered back home.
123
488276
3003
torturati e uccisi vicino casa.
08:12
In March 2023,
124
492572
2085
Nel marzo 2023,
08:14
I was put on Russia's most-wanted list.
125
494657
3087
sono stata inserita nella lista dei maggiori ricercati della Russia.
08:18
I'm facing new criminal charges for the art I made.
126
498953
4421
Devo affrontare nuove accuse penali a causa dell’arte che avevo creato.
Perché?
08:25
Why?
127
505126
1168
08:26
Because I said that the emperor is naked
128
506294
2461
Perché avevo detto che l’imperatore è nudo
08:28
and because he is, in fact, naked,
129
508796
2378
e perché di fatto lo è
08:31
he's scared of it.
130
511215
1377
e ha paura di questo.
08:36
We shattered the world of appearances
131
516387
5714
Abbiamo infranto il mondo fatto di apparenze
e abbiamo detto che vivere nella menzogna è davvero vivere nella menzogna.
08:42
and we said that living a lie is indeed living a lie.
132
522101
6215
08:48
And it's dangerous for any dictatorship.
133
528316
2586
E questo è pericoloso per qualsiasi dittatura.
La ragione per la quale sono diventata una minaccia per il sistema
08:52
The reason why I became a threat to the system,
134
532945
2461
08:55
not because of any actual physical power that I have,
135
535406
4630
non è per qualsiasi potere fisico che io possa avere,
ma perché il coraggio è contagioso.
09:00
but because courage is contagious.
136
540078
2544
09:03
And any act of speaking the truth
137
543998
2795
E qualsiasi gesto di raccontare la verità
09:06
can cause incalculable transformations in social consciousness.
138
546834
4755
può provocare imprevedibili trasformazioni nella coscienza sociale.
Tutti noi abbiamo questo potere.
09:12
And we all have this power.
139
552090
1876
09:15
It's a moral act to use this power.
140
555718
3879
Usarlo è un’azione morale.
09:20
You may or may not achieve the results that you wanted,
141
560473
4338
Potreste raggiungere i vostri obbiettivi,
09:24
but there is eternal beauty
142
564811
2919
ma c’è una bellezza eterna
09:27
in trying to find truth,
143
567772
5088
nel provare a cercare la verità,
09:32
in risking everything you've got for what's right,
144
572860
5089
nel rischiare tutto quello che si ha per ciò che è giusto,
09:37
stop calculating your profit
145
577990
3587
senza pensare al proprio guadagno
09:41
and just taking a leap of faith.
146
581577
3337
e provare a vedere se funziona.
09:45
Courage is an ability to act in the face of fear.
147
585998
4713
Il coraggio è la capacità di agire nonostante la paura.
09:51
And some of us
148
591671
4087
Alcuni di noi
09:55
have chosen to live courageously.
149
595758
2252
hanno scelto di vivere coraggiosamente.
Per alcuni di noi non è una scelta.
09:58
For some of us, it's not a choice.
150
598010
3003
È una questione di sopravvivenza,
10:01
It's a matter of survival,
151
601013
2920
10:03
like for our Ukrainian friends.
152
603933
2085
come per i nostri amici ucraini.
Vladimir Putin è stato intimorito
10:08
Vladimir Putin became intimidated
153
608020
4588
10:12
by Ukraine choosing the path of freedom and democracy.
154
612608
4004
dalla scelta dell’Ucraina di perseguire libertà e democrazia.
Ecco perché l’esercito russo bombarda reparti maternità, scuole, ospedali,
10:17
That's why the Russian army bombs maternity wards, schools, hospitals,
155
617071
6298
10:23
rapes and kills civilians and throws their bodies in mass graves.
156
623411
4087
rapisce e uccide civili e getta i loro corpi nelle fosse comuni.
Putin e tutti coloro che lo supportano
10:29
Putin and everyone who supports him
157
629125
3045
10:32
are dead inside and they must be defeated.
158
632211
3796
sono morti dentro e devono essere sconfitti.
10:37
And while I'm standing here,
159
637383
3879
Mentre sono qui,
10:41
I want to send a message to Vladimir Putin directly.
160
641262
4129
voglio mandare un messaggio proprio a Vladimir Putin.
10:45
A wanted criminal to wanted criminal.
161
645725
2085
Da criminale a criminale.
10:48
Vladimir Vladimirovich,
162
648311
3169
Vladimir Vladimirovich,
10:51
the Kremlin walls became your prison walls.
163
651522
3045
le mura del Cremlino sono diventate la tua prigione.
10:54
You have already lost.
164
654567
2044
Hai già perso.
10:56
You know it.
165
656652
1293
Lo sai.
10:58
That's why you're so afraid.
166
658487
1627
Ecco perché hai così tanta paura.
11:00
You lost in spirit.
167
660781
1419
Hai perso in spirito.
11:02
The world is on Ukraine's side.
168
662575
3837
Il mondo è dalla parte dell’Ucraina.
11:06
The world is with the brave people of Ukraine.
169
666412
4004
Il mondo sta con il coraggioso popolo ucraino.
E nei tuoi ultimi momenti,
11:12
And in your final hour,
170
672126
2294
11:14
when you pray
171
674420
2127
quando pregherai
11:16
to whoever you're going to be praying to,
172
676589
3295
chiunque tu preghi,
11:19
know that she is on our side.
173
679884
3086
saprai che lei è dalla nostra parte.
È dalla parte della verità.
11:23
She's on the side of truth.
174
683012
1835
11:26
(Applause)
175
686849
6965
(Applausi)
11:37
And she's not going to forgive your crimes against humanity.
176
697235
3211
E non perdonerà i tuoi crimini contro l’umanità.
11:41
Yesterday, my friend,
177
701781
3378
Ieri un mio amico,
un mio collega e compagno Vladimir Kara-Murza
11:45
my colleague and comrade Vladimir Kara-Murza
178
705201
3795
è stato condannato a 25 anni di prigione
11:49
was sentenced to 25 years in jail
179
709038
3670
11:52
for publicly condemning the war in Ukraine
180
712750
4046
per aver denunciato pubblicamente la guerra in Ucraina
11:56
and Vladimir Putin's regime.
181
716837
2128
e il regime di Vladimir Putin.
11:59
He said in his closing statement,
182
719632
3712
Nella sua ultima dichiarazione ha detto:
12:03
"I know that the day will come
183
723344
2085
“So che verrà il giorno
12:05
when the darkness engulfing our country will dissipate.
184
725471
3921
in cui l’oscurità che inghiotte il nostro Paese svanirà.
12:09
This day will come as inevitably
185
729809
2169
Questo giorno prima o poi arriverà
e la primavera prenderà il posto dell’inverno più freddo.”
12:12
as spring comes to replace even the frostiest winter."
186
732019
4129
12:17
And I'll finish my speech with words
187
737608
3671
Voglio terminare il mio discorso con le parole
12:21
of ... 22-year-old version of myself.
188
741320
5005
della me stessa di 22 anni.
12:28
I said in my closing statement,
189
748286
2585
Nel comunicato finale ho detto:
12:30
"Passion,
190
750871
1210
“Passione,
accoglienza e ingenuità sono superiori all’ipocrisia,
12:32
openness and naivete are superior to hypocrisy,
191
752081
5589
12:37
cunning and contrived decency that conceals crimes.
192
757712
4129
all’astuzia e al forzato pudore che nasconde i crimini.
12:43
(In Russian) Open all doors,
193
763384
1585
(In russo) Aprite le porte,
togliete le spalline
12:45
take off the epaulettes,
194
765011
1501
12:46
feel the smell of freedom with us.”
195
766512
2878
sentite il profumo di libertà insieme a noi.”
12:49
Thank you.
196
769765
1460
Grazie.
12:51
(Applause and cheers)
197
771267
6965
(Applausi e acclamazioni)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7