Pussy Riot's Powerful Message to Vladimir Putin | Nadya Tolokonnikova | TED

456,845 views ・ 2023-04-26

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Maria Ruzsane Cseresnyes Lektor: Zsófia Herczeg
00:05
Please,
0
5085
1543
Kérem,
00:06
stand up.
1
6670
1293
álljanak fel,
00:10
If you're able.
2
10173
1585
ha képesek rá.
00:12
Thank you.
3
12551
1167
Köszönöm.
00:16
I want you to feel like I felt,
4
16054
3378
Szeretném, ha azt éreznék, amit én éreztem,
00:19
when I was getting sentenced.
5
19432
2128
amikor elítéltek.
00:21
It's August 17, 2012.
6
21601
3754
2012. augusztus 17-e van.
00:26
I’m handcuffed
7
26356
2169
Kezemen bilincs,
00:29
and standing for four long hours while the judge is reading my sentence.
8
29150
6465
négy hosszú órát állok végig, míg a bíró az ítéletem olvassa.
00:37
You're in a small cage
9
37993
2377
Egy aprócska ketrecben vannak,
00:40
and you're surrounded by 10 prison guards in balaclavas.
10
40412
5714
tíz csuklyás börtönőr veszi körül önöket.
00:47
There is also a guard dog who is barking at you angrily
11
47168
5631
Van ott egy őrkutya is, aki mérgesen ugat,
00:52
because the dog is trained to be suspicious
12
52841
3503
mert arra tanították, hogy gyanús mindenki,
00:56
towards people who smell like prison.
13
56386
3337
akinek börtönszaga van.
00:59
Even a nice little doge is angry at me.
14
59723
3420
Még egy aranyos, kicsi kutyus is haragszik rám.
01:03
I'm stripped down from my humanity.
15
63643
2836
Megfosztottak emberi mivoltomtól.
01:06
I'm reduced to being just a prisoner.
16
66521
3295
Rabbá alacsonyítottak le.
01:11
I'm 22 and I smell like prison.
17
71067
3921
Huszonkét éves vagyok, és börtönszagom van.
01:15
The prosecutor asked for three years in jail for me.
18
75488
4004
Az ügyész három év börtönt kért rám.
01:19
My crime is considered to be severe,
19
79826
4213
A bűnömet súlyosnak tekintik,
01:24
and it means that the judge can give me up to seven years in jail.
20
84080
4338
ami azt jelenti, hogy a bíró hét évig terjedő börtönbüntetéssel sújthat.
01:29
And as I'm standing here handcuffed behind the bars,
21
89878
4796
És ahogyan most itt állok a rácsok mögött, megbilincselve,
01:34
I’m thinking to myself:
22
94674
1710
azt gondolom magamban:
01:37
Can one person change the world?
23
97719
3629
“Vajon meg tudja egyetlen ember változtatni a világot?
01:42
Is it even worth trying?
24
102557
1794
Érdemes egyáltalán megpróbálni?
01:44
Or am I just setting myself up for failure?
25
104392
4004
Vagy csak magamat keverem bajba?
01:49
Will I be able to achieve my dreams
26
109272
3420
Képes vagyok vajon elérni álmaimat
01:52
or I'm going to be inevitably smashed by the system?
27
112734
3629
vagy elkerülhetetlenül bedarál a rendszer?”
01:59
I ran away from home when I was 16 years old.
28
119366
4379
Tizenhat voltam, amikor elszöktem otthonról.
02:03
I jumped on a plane, went from Siberia to Moscow.
29
123787
4963
Felültem egy gépre, és Szibériából Moszkvába repültem.
02:08
I was 16 and I was a dreamer.
30
128750
2169
Tizenhat voltam, és álmodozó.
02:11
And I knew that I want two things in life.
31
131461
3545
Tudtam, hogy két dolgot szeretnék az élettől:
02:15
I want to be able to dream wildly
32
135006
4505
hogy képes legyek vadakat álmodni,
02:19
and to be able to make my utopian dreams come true.
33
139511
3420
és hogy utópisztikus álmaimat valóra válthassam.
02:23
For that, I knew I needed to be in Moscow.
34
143348
3462
Tudtam, hogy ehhez Moszkvában kell lennem.
02:27
I was studying philosophy
35
147811
1585
Filozófiát tanultam,
02:29
and I was stealing food and clothes in order to survive.
36
149437
5381
és közben élelmet és ruhaneműt loptam, hogy túléljek.
02:36
When I turned 22,
37
156277
2128
Amikor 22 éves lettem,
02:38
I got arrested for resisting to one of the most dangerous dictators
38
158405
5005
letartóztattak, mert szembeszegültem
a Föld egyik legveszedelmesebb diktátorával.
02:43
on planet Earth.
39
163451
1502
02:46
At the day of my arrest, my daughter turned four.
40
166162
4171
Aznap volt a kislányom negyedik születésnapja.
02:51
You can sit down if you want.
41
171543
1793
Leülhetnek, ha akarnak.
02:57
What is my crime exactly?
42
177716
2252
Hogy mi a bűnöm pontosan?
03:00
I sang a song.
43
180802
1627
Elénekeltem egy dalt.
03:03
"Virgin Mary, please get rid of Putin."
44
183221
3712
“Szűz Mária, szabadíts meg minket Putyintól.”
03:07
Me and four other members of Pussy Riot
45
187976
3003
Mi öten a Pussy Riottól
03:10
came to Cathedral of Christ the Saviour,
46
190979
2836
elmentünk a Megváltó Krisztus-székesegyházba,
03:13
and we preached to the people of Russia
47
193857
2836
és prédikáltunk Oroszország népéhez
03:16
from the holy place that for thousands of years
48
196693
3503
a szent helyről, amely évezredek óta
03:20
was reserved only for the male preachers
49
200196
3796
kizárólag férfi prédikátoroknak volt fenntartva,
03:23
and, in particular, for the patriarch of the Russian Orthodox Church,
50
203992
4004
leginkább az orosz ortodox egyház patriarchájának,
03:27
who today sends Russians to kill and to die in Ukraine.
51
207996
6006
aki ma oroszokat küld Ukrajnába ölni és meghalni.
03:35
We sang our song on February 21 of 2012.
52
215420
5380
Ez 2012. február 21-én volt, akkor énekeltünk.
03:41
We did it in response to Putin's announcement
53
221384
2920
Ez volt a válaszunk Putyin bejelentésére,
03:44
that he wants to rule Russia pretty much indefinitely.
54
224345
3879
hogy Oroszországot lényegében korlátlan ideig akarja vezetni.
03:49
I dropped everything I was doing,
55
229476
3128
Otthagytam mindent, amit csináltam,
03:52
and I promised to myself
56
232604
3086
és megfogadtam,
03:55
that I'm going to dedicate my life to resistance.
57
235732
3045
hogy az ellenállásnak szentelem az életem.
04:00
I felt deep inside me that Putin equals death,
58
240069
5756
Bensőmben éreztem, hogy Putyin maga a halál,
04:05
medieval torture,
59
245867
1668
középkori kínzás,
04:07
knife in the back, stagnation,
60
247535
2711
kés a hátba, stagnálás,
04:10
new Dark Ages for Russia.
61
250246
3254
új sötét korszak Oroszország számára.
04:15
To resist, we used our loud voices,
62
255335
3795
Ellenállásunk harsány volt,
04:19
bright ski masks, dresses, courage,
63
259172
3545
csillámló símaszkokkal és ruhákkal,
04:22
commitment and performance art.
64
262717
2878
a performansz eszközeit bátran és elkötelezetten használva.
04:26
We would show up in public places,
65
266429
2961
Nyilvános helyeken bukkantunk fel
04:29
unannounced, guerrilla style.
66
269432
2628
váratlanul, gerilla módra.
04:32
No permits at all.
67
272101
1919
Engedélyünk nem volt.
04:34
And perform, preach.
68
274771
2335
Előadtunk, prédikáltunk.
04:37
We performed in government buildings, squares, shopping malls,
69
277649
6256
Felléptünk kormányzati épületekben, tereken, bevásárlóközpontokban.
04:43
and we would get arrested almost every single day,
70
283947
4379
Szinte mindennap letartóztattak.
04:48
get out and go back to action.
71
288326
3378
Kiszabadultunk, és visszamentünk megint akciózni.
04:52
Our job was to show the people of Russia that resisting is indeed an option.
72
292372
6965
Meg akartuk mutatni az orosz népnek, az ellenállás igenis lehetséges.
05:02
The supreme, sacred,
73
302048
2878
Putyin Oroszországának legfőbb, isteni eredetű, szent szabálya,
05:04
holy rule in Putin's Russia
74
304926
2711
05:07
is to remain afraid.
75
307679
1751
hogy féljünk.
05:10
We decided to break this rule.
76
310723
2002
Elhatároztuk, hogy megszegjük e szabályt.
05:13
By breaking this rule, we disrupted the game as such.
77
313893
3379
Azzal, hogy megszegtük, megzavartuk magát a játékot.
05:17
We exposed it as a mere game.
78
317939
3754
Puszta játszmának tekintettük az egészet.
05:22
We said that the emperor is naked.
79
322735
3003
Kimondtuk, hogy a király meztelen.
05:29
Did we achieve what we wanted?
80
329075
3587
Elértük vajon, amit akartunk?
05:34
As I'm standing behind the bars, handcuffed,
81
334747
2253
Ezt kérdeztem magamtól
ott a rácsok mögött állva, megbilincselt kezekkel.
05:37
I'm asking myself this question.
82
337041
1919
05:39
Yes and no.
83
339002
2085
Igen is, és nem is.
05:42
As I said in my closing statement,
84
342547
3587
Ahogy az utolsó szó jogán elmondtam,
05:46
we are behind the prison bars,
85
346175
2503
mi a rácsok mögött
05:48
but we are freer than people who are prosecuting us
86
348678
3670
szabadabbak vagyunk vádlóinknál,
05:52
because we can say whatever we want to say
87
352348
2211
mert mi bármit elmondhatunk, amit csak akarunk,
05:54
and they can say only things
88
354601
1418
míg ők csak azt mondhatják el,
05:56
that the government censorship allows them to say.
89
356060
3629
amire a kormányzattól engedélyt kapnak.
06:01
Despite of the global movement in support of Pussy Riot,
90
361149
2794
A Pussy Riot melletti világméretű kiállás dacára
06:03
we got convicted to two years in jail.
91
363943
4171
két év börtönre ítéltek.
06:10
The hell was in front of me.
92
370283
1752
Maga a pokol várt rám.
06:13
I was forced to sew police and military uniforms
93
373578
6173
Rendőrségi és katonai egyenruhákat varrattak velem,
06:19
and I was getting injured while I was doing it.
94
379792
3003
meg is sérültem munka közben.
06:23
But even in the darkest moments,
95
383546
3629
De még a lesötétebb pillanatokban is tudtam,
06:27
I knew that our fight is not over.
96
387216
2294
hogy harcunknak nincs vége.
06:35
Two years later,
97
395975
2169
Két év,
06:38
I will get out of jail.
98
398186
1418
és szabadulok.
06:40
And I will meet thousands of young Russians
99
400313
3879
Orosz fiatalok ezreivel találkozom,
06:44
who will tell me that they got inspired by our fight.
100
404233
5131
akik elmondják, hogy erőt ad nekik harcunk.
06:49
Over the next ten years,
101
409864
1960
A következő tíz évben
06:51
Pussy Riot will build infrastructure, tools
102
411866
2920
a Pussy Riot infrastruktúrát épít,
06:54
and network for effective resistance.
103
414786
3086
eszközöket és hálózatot a hatékony ellenálláshoz.
06:58
In 2014, we started Mediazona.
104
418915
3045
2014-ben elindítottuk a Mediazonát,
07:02
It's unique in Russia, free of censorship,
105
422335
4171
egy Oroszországban egyedülálló
cenzúra nélküli független médiafelületet.
07:06
[an] independent media outlet.
106
426547
2253
07:09
In 2022,
107
429592
2669
2022-ben
07:12
we raised seven million dollars in two days for Ukraine.
108
432261
4880
két nap alatt 7 millió dollárt gyűjtöttünk Ukrajna számára.
07:18
When reproductive rights became under attack in the United States,
109
438101
4838
Amikor az Egyesült Államokban a reprodukciós jogokat támadták,
07:22
we raised close to one million dollars for Planned Parenthood.
110
442981
4087
közel egymillió dollárt gyűjtöttünk
a “Tervezett gyermekvállalás” nevű szervezet számára.
07:28
We started Unicorn DAO
111
448319
2002
Elindítottuk az Unicorn DAO-t,
07:30
and raised two million dollars to collect art made by women
112
450363
4379
és kétmillió dollárt szedtünk össze
női és nem-bináris művészek alkotásainak gyűjtésére.
07:34
and non-binary people.
113
454742
1835
07:37
I really wish I could tell all of this
114
457578
3045
Bárcsak elmondhattam volna mindezt
07:40
to a 22-year-old version of myself
115
460665
4796
annak a 22 éves önmagamnak,
07:45
that is standing behind the bars,
116
465461
3796
aki ott állt a rácsok mögött,
07:49
separated from her family,
117
469298
2044
elszakítva családjától,
07:51
not knowing what's going to happen next.
118
471384
3795
és nem tudta, hogy mi fog következni.
07:57
Much work remains to be done.
119
477265
2669
Sok elvégzendő munka maradt még.
08:01
My friends and family are getting beaten,
120
481310
3963
Barátaimat és családomat odahaza megverték,
08:05
imprisoned,
121
485314
1711
bebörtönözték,
08:07
poisoned,
122
487066
1210
megmérgezték,
08:08
tortured and murdered back home.
123
488276
3003
megkínozták és meggyilkolták.
08:12
In March 2023,
124
492572
2085
2023 márciusában
08:14
I was put on Russia's most-wanted list.
125
494657
3087
felkerültem Oroszország legkeresettebb bűnözőinek listájára.
08:18
I'm facing new criminal charges for the art I made.
126
498953
4421
Újabb büntetőjogi vádakkal nézek szembe az általam készített művek miatt.
08:25
Why?
127
505126
1168
Miért? Mert kimondtam, hogy a király meztelen,
08:26
Because I said that the emperor is naked
128
506294
2461
08:28
and because he is, in fact, naked,
129
508796
2378
és mert valóban az,
08:31
he's scared of it.
130
511215
1377
és ettől megijedt.
08:36
We shattered the world of appearances
131
516387
5714
Összetörtük a látszat világát,
08:42
and we said that living a lie is indeed living a lie.
132
522101
6215
és kimondtuk, hogy hazugságban élni annyi, mint hazugságban élni.
08:48
And it's dangerous for any dictatorship.
133
528316
2586
És ez veszélyes minden diktatúrára.
08:52
The reason why I became a threat to the system,
134
532945
2461
Nem azért jelentek fenyegetést a rendszer számára,
08:55
not because of any actual physical power that I have,
135
535406
4630
mert lenne bármi fizikai erőm,
09:00
but because courage is contagious.
136
540078
2544
hanem mert a bátorság ragályos.
09:03
And any act of speaking the truth
137
543998
2795
És az, hogy kimondjuk az igazságot,
09:06
can cause incalculable transformations in social consciousness.
138
546834
4755
beláthatatlan változást idézhet elő a társadalmi tudatosságban.
09:12
And we all have this power.
139
552090
1876
Ez az erő mindannyiunkban megvan.
09:15
It's a moral act to use this power.
140
555718
3879
Erkölcsös cselekedet ennek az erőnek a használata.
09:20
You may or may not achieve the results that you wanted,
141
560473
4338
Akár elérjük, akár nem, amit akartunk,
09:24
but there is eternal beauty
142
564811
2919
mindenképp megvan a belső szépsége,
09:27
in trying to find truth,
143
567772
5088
hogy próbáljuk megtalálni az igazságot,
09:32
in risking everything you've got for what's right,
144
572860
5089
mindenünket kockára téve,
09:37
stop calculating your profit
145
577990
3587
nem várva semmi hasznot,
09:41
and just taking a leap of faith.
146
581577
3337
úgy, hogy nincs másunk, csak a hitünk, hogy belevessük ebbe magunkat.
09:45
Courage is an ability to act in the face of fear.
147
585998
4713
A bátorság a félelemmel való megküzdés képessége.
09:51
And some of us
148
591671
4087
Néhányan magunk választottuk,
09:55
have chosen to live courageously.
149
595758
2252
hogy bátran akarunk élni,
09:58
For some of us, it's not a choice.
150
598010
3003
de vannak, akiknek ez nem választás kérdése.
10:01
It's a matter of survival,
151
601013
2920
Túlélésük múlik rajta,
10:03
like for our Ukrainian friends.
152
603933
2085
ahogy ukrán barátainknak.
Vlagyimir Putyint megijesztették az ukránok azzal,
10:08
Vladimir Putin became intimidated
153
608020
4588
10:12
by Ukraine choosing the path of freedom and democracy.
154
612608
4004
hogy a szabadság és a demokrácia útját választották.
10:17
That's why the Russian army bombs maternity wards, schools, hospitals,
155
617071
6298
Ezért aztán az orosz hadsereg iskolákat, szülőotthonokat, kórházakat bombáz,
megerőszakolja és legyilkolja a polgári lakosságot,
10:23
rapes and kills civilians and throws their bodies in mass graves.
156
623411
4087
testüket tömegsírba hajítja.
10:29
Putin and everyone who supports him
157
629125
3045
Putyin és támogatói
10:32
are dead inside and they must be defeated.
158
632211
3796
erkölcsi hullák, és le kell győzni őket.
10:37
And while I'm standing here,
159
637383
3879
Ezennel üzennék innen
10:41
I want to send a message to Vladimir Putin directly.
160
641262
4129
Putyinnak közvetlenül,
10:45
A wanted criminal to wanted criminal.
161
645725
2085
mint egyik körözött bűnöző a másiknak.
10:48
Vladimir Vladimirovich,
162
648311
3169
Vlagyimir Vlagyimirovics,
10:51
the Kremlin walls became your prison walls.
163
651522
3045
a Kreml falai az ön börtönének falaivá válnak.
10:54
You have already lost.
164
654567
2044
Önnek már vége.
10:56
You know it.
165
656652
1293
Ugye tudja?
10:58
That's why you're so afraid.
166
658487
1627
Ezért van úgy megijedve.
11:00
You lost in spirit.
167
660781
1419
Lélekben már elveszett.
11:02
The world is on Ukraine's side.
168
662575
3837
A világ Ukrajna oldalán áll.
11:06
The world is with the brave people of Ukraine.
169
666412
4004
A világ a bátor ukrán néppel van.
11:12
And in your final hour,
170
672126
2294
Az utolsó órájában,
11:14
when you pray
171
674420
2127
amikor imádkozik,
11:16
to whoever you're going to be praying to,
172
676589
3295
bárki is légyen az, akihez imádkozik,
11:19
know that she is on our side.
173
679884
3086
tudja meg, hogy ő a mi oldalunkon áll.
11:23
She's on the side of truth.
174
683012
1835
Ő az igazság oldalán áll.
11:26
(Applause)
175
686849
6965
(Taps)
(Taps vége)
11:37
And she's not going to forgive your crimes against humanity.
176
697235
3211
És nem fogja megbocsájtani az emberiség ellen elkövetett bűneit.
11:41
Yesterday, my friend,
177
701781
3378
Tegnap a barátomat,
11:45
my colleague and comrade Vladimir Kara-Murza
178
705201
3795
munkatársamat és bajtársamat, Vlagyimir Kara-Murzát
11:49
was sentenced to 25 years in jail
179
709038
3670
25 év börtönre ítélték
11:52
for publicly condemning the war in Ukraine
180
712750
4046
az Ukrajna elleni háború
és a Putyin-rezsim nyilvános elítéléséért.
11:56
and Vladimir Putin's regime.
181
716837
2128
11:59
He said in his closing statement,
182
719632
3712
Ezt mondta az utolsó szó jogán:
12:03
"I know that the day will come
183
723344
2085
“Tudom, hogy eljön majd a nap,
12:05
when the darkness engulfing our country will dissipate.
184
725471
3921
amikor az országunkat borító sötétség eloszlik.
12:09
This day will come as inevitably
185
729809
2169
Ez a nap megállíthatatlanul közeleg,
12:12
as spring comes to replace even the frostiest winter."
186
732019
4129
ahogy eljön a tavasz, hogy felváltsa még a legfagyosabb telet is.”
12:17
And I'll finish my speech with words
187
737608
3671
Előadásomat a 22 éves önmagam
12:21
of ... 22-year-old version of myself.
188
741320
5005
szavaival fejezem be.
12:28
I said in my closing statement,
189
748286
2585
Ezt mondtam az utolsó szó jogán:
12:30
"Passion,
190
750871
1210
“A szenvedély,
12:32
openness and naivete are superior to hypocrisy,
191
752081
5589
a nyitottság és a jóhiszeműség fölötte áll a kétszínűségnek,
12:37
cunning and contrived decency that conceals crimes.
192
757712
4129
a ravaszságnak és a megjátszott tisztességnek, amely elfedi a bűnöket.
12:43
(In Russian) Open all doors,
193
763384
1585
(Oroszul) Nyissanak ki minden ajtót,
12:45
take off the epaulettes,
194
765011
1501
vegyék le a váll-lapokat,
12:46
feel the smell of freedom with us.”
195
766512
2878
érezzük együtt a szabadság illatát.”
12:49
Thank you.
196
769765
1460
Köszönöm.
(Taps, ujjongás)
12:51
(Applause and cheers)
197
771267
6965
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7