Pussy Riot's Powerful Message to Vladimir Putin | Nadya Tolokonnikova | TED

455,079 views ・ 2023-04-26

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Claudia Pravat
00:05
Please,
0
5085
1543
Vă rog
00:06
stand up.
1
6670
1293
să vă ridicați.
00:10
If you're able.
2
10173
1585
Dacă puteți.
00:12
Thank you.
3
12551
1167
Mulțumesc.
00:16
I want you to feel like I felt,
4
16054
3378
Aș vrea să simțiți ce am simțit eu
00:19
when I was getting sentenced.
5
19432
2128
când am primit condamnarea.
00:21
It's August 17, 2012.
6
21601
3754
E 17 august 2012.
00:26
I’m handcuffed
7
26356
2169
Mi s-au pus cătușele
00:29
and standing for four long hours while the judge is reading my sentence.
8
29150
6465
și stau în picioare de patru ore, în timp ce mi se citește sentința.
00:37
You're in a small cage
9
37993
2377
E o cușcă minusculă,
00:40
and you're surrounded by 10 prison guards in balaclavas.
10
40412
5714
înconjurată de 10 gardieni cu cagule.
00:47
There is also a guard dog who is barking at you angrily
11
47168
5631
E acolo și un câine de pază, care latră nervos,
00:52
because the dog is trained to be suspicious
12
52841
3503
pentru că e dresat să nu aibă încredere
00:56
towards people who smell like prison.
13
56386
3337
în oamenii care miros a închisoare.
00:59
Even a nice little doge is angry at me.
14
59723
3420
Chiar și un cățeluș e furios când mă vede.
01:03
I'm stripped down from my humanity.
15
63643
2836
Mi s-a luat orice urmă de umanitate.
01:06
I'm reduced to being just a prisoner.
16
66521
3295
Sunt doar un deținut.
01:11
I'm 22 and I smell like prison.
17
71067
3921
Am 22 de ani și miros a închisoare.
01:15
The prosecutor asked for three years in jail for me.
18
75488
4004
Procurorul a cerut trei ani de pușcărie pentru mine.
01:19
My crime is considered to be severe,
19
79826
4213
Acuzarea mea e considerată gravă,
01:24
and it means that the judge can give me up to seven years in jail.
20
84080
4338
iar asta înseamnă că judecătorul mă poate condamna
la șapte ani de închisoare.
01:29
And as I'm standing here handcuffed behind the bars,
21
89878
4796
Cum stau aici încătușată în spatele gratiilor,
01:34
I’m thinking to myself:
22
94674
1710
îmi vine un gând:
01:37
Can one person change the world?
23
97719
3629
Poate o persoană să schimbe lumea?
01:42
Is it even worth trying?
24
102557
1794
Chiar merită să încerci?
01:44
Or am I just setting myself up for failure?
25
104392
4004
Sau mă pregătesc de un mare eșec?
01:49
Will I be able to achieve my dreams
26
109272
3420
Voi putea să-mi ating visurile
01:52
or I'm going to be inevitably smashed by the system?
27
112734
3629
sau voi fi doborâtă de sistem?
01:59
I ran away from home when I was 16 years old.
28
119366
4379
Am fugit de acasă la 16 ani.
02:03
I jumped on a plane, went from Siberia to Moscow.
29
123787
4963
M-am urcat în avion, am mers din Siberia la Moscova.
02:08
I was 16 and I was a dreamer.
30
128750
2169
Aveam 16 ani și eram o visătoare.
02:11
And I knew that I want two things in life.
31
131461
3545
Îmi doream două lucruri în viață.
02:15
I want to be able to dream wildly
32
135006
4505
Voiam să pot să visez la extrem
02:19
and to be able to make my utopian dreams come true.
33
139511
3420
și să-mi fac visurile realitate.
02:23
For that, I knew I needed to be in Moscow.
34
143348
3462
Știam că pentru asta trebuie să ajung la Moscova.
02:27
I was studying philosophy
35
147811
1585
Eram studentă la filozofie
02:29
and I was stealing food and clothes in order to survive.
36
149437
5381
și furam mâncare și haine pentru a supraviețui.
02:36
When I turned 22,
37
156277
2128
Când am împlinit 22 de ani,
02:38
I got arrested for resisting to one of the most dangerous dictators
38
158405
5005
am fost arestată pentru că m-am opus
02:43
on planet Earth.
39
163451
1502
unuia dintre cei mai periculoși dictatori.
02:46
At the day of my arrest, my daughter turned four.
40
166162
4171
În ziua arestării, fiica mea împlinea patru ani.
02:51
You can sit down if you want.
41
171543
1793
Puteți să vă așezați dacă doriți.
02:57
What is my crime exactly?
42
177716
2252
De fapt, care e vina mea?
03:00
I sang a song.
43
180802
1627
Am cântat un cântec.
03:03
"Virgin Mary, please get rid of Putin."
44
183221
3712
„Fecioară Maria, scapă-ne de Putin.”
03:07
Me and four other members of Pussy Riot
45
187976
3003
Împreună cu cei patru membri ai formației Pussy Riot,
03:10
came to Cathedral of Christ the Saviour,
46
190979
2836
ne-am dus la Catedrala Mântuitorului
03:13
and we preached to the people of Russia
47
193857
2836
și le-am vorbit rușilor
03:16
from the holy place that for thousands of years
48
196693
3503
dintr-un loc sfânt care timp de mii de ani
03:20
was reserved only for the male preachers
49
200196
3796
fusese rezervat doar bărbaților
03:23
and, in particular, for the patriarch of the Russian Orthodox Church,
50
203992
4004
și, în special, Patriarhului Bisericii Ortodoxe Ruse,
03:27
who today sends Russians to kill and to die in Ukraine.
51
207996
6006
care astăzi trimite rușii să ucidă și să moară în Ucraina.
03:35
We sang our song on February 21 of 2012.
52
215420
5380
Am cântat acest cântec pe 21 februarie 2012.
03:41
We did it in response to Putin's announcement
53
221384
2920
Am făcut-o ca răspuns la anunțul făcut de Putin
03:44
that he wants to rule Russia pretty much indefinitely.
54
224345
3879
care dorea să conducă Rusia pe termen nelimitat.
03:49
I dropped everything I was doing,
55
229476
3128
Am renunțat la tot
03:52
and I promised to myself
56
232604
3086
și mi-am promis
03:55
that I'm going to dedicate my life to resistance.
57
235732
3045
că îmi voi dedica viața mișcării de rezistență.
04:00
I felt deep inside me that Putin equals death,
58
240069
5756
Simțeam în adâncul meu că Putin înseamnă moarte,
04:05
medieval torture,
59
245867
1668
tortură din Evul Mediu,
04:07
knife in the back, stagnation,
60
247535
2711
un cuțit în spate, stagnare,
04:10
new Dark Ages for Russia.
61
250246
3254
o nouă epocă întunecată pentru Rusia.
04:15
To resist, we used our loud voices,
62
255335
3795
Pentru a rezista, ne-am folosit vocile,
04:19
bright ski masks, dresses, courage,
63
259172
3545
măști de schi strălucitoare, rochiile, curajul,
04:22
commitment and performance art.
64
262717
2878
devotamentul și reprezentațiile artistice.
04:26
We would show up in public places,
65
266429
2961
Ne duceam în piețe publice,
04:29
unannounced, guerrilla style.
66
269432
2628
fără să știe nimeni, clandestin.
04:32
No permits at all.
67
272101
1919
Fără să avem permisiunea.
04:34
And perform, preach.
68
274771
2335
Cântam, vorbeam.
04:37
We performed in government buildings, squares, shopping malls,
69
277649
6256
Am cântat în clădiri guvernamentale, în piețe, în centre comerciale
04:43
and we would get arrested almost every single day,
70
283947
4379
și eram arestați aproape zilnic,
04:48
get out and go back to action.
71
288326
3378
apoi eram eliberați și o luam de la capăt.
04:52
Our job was to show the people of Russia that resisting is indeed an option.
72
292372
6965
Menirea noastră era să convingem poporul rus că opoziția e o opțiune.
05:02
The supreme, sacred,
73
302048
2878
Regula supremă,
05:04
holy rule in Putin's Russia
74
304926
2711
absolută în Rusia lui Putin
05:07
is to remain afraid.
75
307679
1751
era să țină oamenii sub teroare.
05:10
We decided to break this rule.
76
310723
2002
Am vrut să încălcăm această regulă.
05:13
By breaking this rule, we disrupted the game as such.
77
313893
3379
Încălcând-o, am oprit jocul.
05:17
We exposed it as a mere game.
78
317939
3754
Am demascat totul.
05:22
We said that the emperor is naked.
79
322735
3003
Am spus că împăratul e gol.
05:29
Did we achieve what we wanted?
80
329075
3587
Am obținut ce am vrut?
05:34
As I'm standing behind the bars, handcuffed,
81
334747
2253
În spatele gratiilor, încătușată,
05:37
I'm asking myself this question.
82
337041
1919
mi-am pus această întrebare.
05:39
Yes and no.
83
339002
2085
Da și nu.
05:42
As I said in my closing statement,
84
342547
3587
Cum am arătat în pledoaria mea,
05:46
we are behind the prison bars,
85
346175
2503
chiar dacă eram după gratii,
05:48
but we are freer than people who are prosecuting us
86
348678
3670
ne simțeam mai libere decât aceia care ne persecutau,
05:52
because we can say whatever we want to say
87
352348
2211
pentru că puteam spune ce doream,
05:54
and they can say only things
88
354601
1418
în timp ce ei puteau spune
05:56
that the government censorship allows them to say.
89
356060
3629
doar ce le permitea cenzura sistemului.
06:01
Despite of the global movement in support of Pussy Riot,
90
361149
2794
În ciuda mișcării globale care ne susținea,
06:03
we got convicted to two years in jail.
91
363943
4171
am fost condamnate la doi ani de închisoare.
06:10
The hell was in front of me.
92
370283
1752
În fața mea se deschisese iadul.
06:13
I was forced to sew police and military uniforms
93
373578
6173
Am fost pusă să cos uniforme pentru armată și poliție
06:19
and I was getting injured while I was doing it.
94
379792
3003
și m-am accidentat în tot acest proces.
06:23
But even in the darkest moments,
95
383546
3629
Dar chiar și în momentele cele mai grele,
06:27
I knew that our fight is not over.
96
387216
2294
știam că lupta noastră nu s-a terminat.
06:35
Two years later,
97
395975
2169
Doi ani mai târziu,
06:38
I will get out of jail.
98
398186
1418
ieșeam din închisoare.
06:40
And I will meet thousands of young Russians
99
400313
3879
Am întâlnit mii de tineri ruși,
06:44
who will tell me that they got inspired by our fight.
100
404233
5131
care mi-au spus că lupta noastră i-a impulsionat.
06:49
Over the next ten years,
101
409864
1960
În următorii zece ani,
06:51
Pussy Riot will build infrastructure, tools
102
411866
2920
Pussy Riot a asigurat instrumentele, infrastructura
06:54
and network for effective resistance.
103
414786
3086
și rețeaua necesare unei opoziții eficiente.
06:58
In 2014, we started Mediazona.
104
418915
3045
În 2014, am inițiat Mediazona.
07:02
It's unique in Russia, free of censorship,
105
422335
4171
E unică în Rusia, necenzurată,
07:06
[an] independent media outlet.
106
426547
2253
o publicație independentă.
07:09
In 2022,
107
429592
2669
În 2022,
07:12
we raised seven million dollars in two days for Ukraine.
108
432261
4880
am strâns 7 milioane de dolari pentru Ucraina în două zile.
07:18
When reproductive rights became under attack in the United States,
109
438101
4838
Când dreptul la reproducere a fost amenințat în SUA,
07:22
we raised close to one million dollars for Planned Parenthood.
110
442981
4087
am strâns aproape 1 milion de dolari pentru Asociația de Planificare Familială.
07:28
We started Unicorn DAO
111
448319
2002
Am înființat Unicorn DAO
07:30
and raised two million dollars to collect art made by women
112
450363
4379
și am strâns 2 milioane de dolari pentru obiecte de artă făcute de femei
07:34
and non-binary people.
113
454742
1835
și de persoane non-binare.
07:37
I really wish I could tell all of this
114
457578
3045
Aș fi vrut să pot spune toate astea
07:40
to a 22-year-old version of myself
115
460665
4796
persoanei care eram la 22 de ani,
07:45
that is standing behind the bars,
116
465461
3796
care stătea în spatele gratiilor,
07:49
separated from her family,
117
469298
2044
despărțită de familie,
07:51
not knowing what's going to happen next.
118
471384
3795
neștiind ce se va întâmpla în continuare.
07:57
Much work remains to be done.
119
477265
2669
Mai avem multe de făcut.
08:01
My friends and family are getting beaten,
120
481310
3963
Familia și prietenii mei sunt bătuți,
08:05
imprisoned,
121
485314
1711
încarcerați,
08:07
poisoned,
122
487066
1210
otrăviți,
08:08
tortured and murdered back home.
123
488276
3003
torturați și omorâți în țara mea.
08:12
In March 2023,
124
492572
2085
În martie 2023,
08:14
I was put on Russia's most-wanted list.
125
494657
3087
am fost pusă pe lista persoanelor date în urmărire.
08:18
I'm facing new criminal charges for the art I made.
126
498953
4421
Sunt acuzată penal pentru creațiile mele.
08:25
Why?
127
505126
1168
De ce?
08:26
Because I said that the emperor is naked
128
506294
2461
Deoarece am spus că împăratul e gol
08:28
and because he is, in fact, naked,
129
508796
2378
și pentru că e adevărat,
08:31
he's scared of it.
130
511215
1377
lucrul acesta îl sperie.
08:36
We shattered the world of appearances
131
516387
5714
Am zdruncinat aparențele
08:42
and we said that living a lie is indeed living a lie.
132
522101
6215
și am spus că a trăi în minciună e într-adevăr o minciună.
08:48
And it's dangerous for any dictatorship.
133
528316
2586
Și ăsta e pericolul oricărei dictaturi.
08:52
The reason why I became a threat to the system,
134
532945
2461
Motivul pentru care am devenit o amenințare pentru sistem
08:55
not because of any actual physical power that I have,
135
535406
4630
nu e puterea pe care o am,
09:00
but because courage is contagious.
136
540078
2544
ci curajul care e contagios.
09:03
And any act of speaking the truth
137
543998
2795
Și orice act de a spune adevărul
09:06
can cause incalculable transformations in social consciousness.
138
546834
4755
poate duce la transformări enorme în conștiința socială.
09:12
And we all have this power.
139
552090
1876
Cu toții avem această putere.
09:15
It's a moral act to use this power.
140
555718
3879
Ține de conștiința noastră să folosim această putere.
09:20
You may or may not achieve the results that you wanted,
141
560473
4338
S-ar putea să obținem sau nu rezultatele dorite,
09:24
but there is eternal beauty
142
564811
2919
dar e o frumusețe infinită
09:27
in trying to find truth,
143
567772
5088
în încercarea de a afla adevărul,
09:32
in risking everything you've got for what's right,
144
572860
5089
în a risca tot ce ai pentru dreptate,
09:37
stop calculating your profit
145
577990
3587
fără să iei în calcul ce câștigi,
09:41
and just taking a leap of faith.
146
581577
3337
ci doar aruncându-te în necunoscut.
09:45
Courage is an ability to act in the face of fear.
147
585998
4713
Curajul e abilitatea de a acționa în fața pericolului.
09:51
And some of us
148
591671
4087
Iar unii dintre noi
09:55
have chosen to live courageously.
149
595758
2252
am ales să trăim cu curaj.
09:58
For some of us, it's not a choice.
150
598010
3003
Unii dintre noi n-avem de ales.
10:01
It's a matter of survival,
151
601013
2920
E o chestiune de supraviețuire,
10:03
like for our Ukrainian friends.
152
603933
2085
așa cum e pentru prietenii ucraineni.
10:08
Vladimir Putin became intimidated
153
608020
4588
Vladimir Putin s-a simțit amenințat
10:12
by Ukraine choosing the path of freedom and democracy.
154
612608
4004
de faptul că Ucraina a ales calea libertății și a democrației.
10:17
That's why the Russian army bombs maternity wards, schools, hospitals,
155
617071
6298
De aceea armata rusă bombardează maternități, școli, spitale,
10:23
rapes and kills civilians and throws their bodies in mass graves.
156
623411
4087
violează și ucid civili, aruncându-i în gropi comune.
10:29
Putin and everyone who supports him
157
629125
3045
Putin și toți suporterii lui
10:32
are dead inside and they must be defeated.
158
632211
3796
sunt oameni morți pe dinăuntru și trebuie să fie învinși.
10:37
And while I'm standing here,
159
637383
3879
Pentru că sunt azi aici,
10:41
I want to send a message to Vladimir Putin directly.
160
641262
4129
vreau să transmit un mesaj către Vladimir Putin.
10:45
A wanted criminal to wanted criminal.
161
645725
2085
De la un criminal dat în urmărire către un criminal de război.
10:48
Vladimir Vladimirovich,
162
648311
3169
Vladimir Vladimirovich,
10:51
the Kremlin walls became your prison walls.
163
651522
3045
zidurile Kremlinului sunt zidurile închisorii tale.
10:54
You have already lost.
164
654567
2044
Ai pierdut deja.
10:56
You know it.
165
656652
1293
Știi prea bine asta.
10:58
That's why you're so afraid.
166
658487
1627
De aceea ți-e atât de frică.
11:00
You lost in spirit.
167
660781
1419
Ți-ai pierdut puterea.
11:02
The world is on Ukraine's side.
168
662575
3837
Lumea e de partea Ucrainei.
11:06
The world is with the brave people of Ukraine.
169
666412
4004
Lumea e de partea poporului ucrainean curajos.
11:12
And in your final hour,
170
672126
2294
Iar în al 12-lea ceas,
11:14
when you pray
171
674420
2127
când te rogi
11:16
to whoever you're going to be praying to,
172
676589
3295
la cine vrei tu,
11:19
know that she is on our side.
173
679884
3086
să știi că tot de partea noastră e.
11:23
She's on the side of truth.
174
683012
1835
E de partea adevărului.
11:26
(Applause)
175
686849
6965
(Aplauze)
11:37
And she's not going to forgive your crimes against humanity.
176
697235
3211
Și nu îți va ierta crimele săvârșite împotriva umanității.
11:41
Yesterday, my friend,
177
701781
3378
Ieri, colegul meu,
11:45
my colleague and comrade Vladimir Kara-Murza
178
705201
3795
colegul și prietenul meu Vladimir Kara-Murza,
11:49
was sentenced to 25 years in jail
179
709038
3670
a fost condamnat la 25 de ani de închisoare
11:52
for publicly condemning the war in Ukraine
180
712750
4046
pentru că a condamnat public războiul din Ucraina
11:56
and Vladimir Putin's regime.
181
716837
2128
și regimul lui Vladimir Putin.
11:59
He said in his closing statement,
182
719632
3712
În declarația sa, a spus:
12:03
"I know that the day will come
183
723344
2085
„Știu că va veni ziua
12:05
when the darkness engulfing our country will dissipate.
184
725471
3921
când întunericul care ne-a cuprins țara se va risipi.
12:09
This day will come as inevitably
185
729809
2169
Această zi va veni fără îndoială,
12:12
as spring comes to replace even the frostiest winter."
186
732019
4129
așa cum vine primăvara după cea mai înghețată iarnă.”
12:17
And I'll finish my speech with words
187
737608
3671
Voi încheia acest discurs
12:21
of ... 22-year-old version of myself.
188
741320
5005
cu cuvintele fetei de 22 de ani care am fost.
12:28
I said in my closing statement,
189
748286
2585
Am spus în declarația mea:
12:30
"Passion,
190
750871
1210
„Pasiunea,
12:32
openness and naivete are superior to hypocrisy,
191
752081
5589
deschiderea și naivitatea sunt superioare ipocriziei,
12:37
cunning and contrived decency that conceals crimes.
192
757712
4129
vicleniei și falsei decențe care ascunde crimele.
12:43
(In Russian) Open all doors,
193
763384
1585
(În rusă) Deschideți toate ușile,
12:45
take off the epaulettes,
194
765011
1501
dați-vă jos epoleții,
12:46
feel the smell of freedom with us.”
195
766512
2878
respirați cu noi aerul libertății.”
12:49
Thank you.
196
769765
1460
Vă mulțumesc!
12:51
(Applause and cheers)
197
771267
6965
(Aplauze și urale)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7