Pussy Riot's Powerful Message to Vladimir Putin | Nadya Tolokonnikova | TED

455,079 views ・ 2023-04-26

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Laura García-Pérez Revisor: Sebastian Betti
00:05
Please,
0
5085
1543
Por favor,
00:06
stand up.
1
6670
1293
pónganse de pie.
00:10
If you're able.
2
10173
1585
Si pueden.
00:12
Thank you.
3
12551
1167
Gracias.
00:16
I want you to feel like I felt,
4
16054
3378
Quiero que sientan lo que yo sentí
00:19
when I was getting sentenced.
5
19432
2128
mientras dictaban mi sentencia.
00:21
It's August 17, 2012.
6
21601
3754
Es 17 de agosto
de 2012.
00:26
I’m handcuffed
7
26356
2169
Estoy esposada
00:29
and standing for four long hours while the judge is reading my sentence.
8
29150
6465
y de pie, durante cuatro eternas horas,
mientras el juez lee
mi sentencia.
00:37
You're in a small cage
9
37993
2377
Estás en una jaula pequeña,
00:40
and you're surrounded by 10 prison guards in balaclavas.
10
40412
5714
rodeada de diez agentes penitenciarios
con pasamontañas.
00:47
There is also a guard dog who is barking at you angrily
11
47168
5631
También hay un perro guardián
que te ladra con rabia
00:52
because the dog is trained to be suspicious
12
52841
3503
porque lo han entrenado para desconfiar
00:56
towards people who smell like prison.
13
56386
3337
de la gente que huele a cárcel.
00:59
Even a nice little doge is angry at me.
14
59723
3420
Incluso un dulce perrillo se enfada conmigo.
01:03
I'm stripped down from my humanity.
15
63643
2836
Me despojan de mi humanidad.
01:06
I'm reduced to being just a prisoner.
16
66521
3295
Me reducen a la condición
de mera presidiaria.
Tengo 22 años y huelo a cárcel.
01:11
I'm 22 and I smell like prison.
17
71067
3921
01:15
The prosecutor asked for three years in jail for me.
18
75488
4004
El fiscal pide
tres años de cárcel para mí.
01:19
My crime is considered to be severe,
19
79826
4213
Consideran muy grave mi delito,
01:24
and it means that the judge can give me up to seven years in jail.
20
84080
4338
lo que significa que el juez puede condenarme incluso a siete años de cárcel.
01:29
And as I'm standing here handcuffed behind the bars,
21
89878
4796
Mientras estoy ahí de pie
y esposada
tras los barrotes,
01:34
I’m thinking to myself:
22
94674
1710
me pregunto:
01:37
Can one person change the world?
23
97719
3629
"¿Puede una sola persona cambiar el mundo?
01:42
Is it even worth trying?
24
102557
1794
¿Merece la pena intentarlo?
01:44
Or am I just setting myself up for failure?
25
104392
4004
¿O me estoy condenando al fracaso?
01:49
Will I be able to achieve my dreams
26
109272
3420
¿Seré capaz de alcanzar mis sueños
01:52
or I'm going to be inevitably smashed by the system?
27
112734
3629
o me aplastará el sistema de manera inevitable?".
01:59
I ran away from home when I was 16 years old.
28
119366
4379
Me escapé de casa cuando tenía 16 años.
02:03
I jumped on a plane, went from Siberia to Moscow.
29
123787
4963
Me metí en un avión y me fui de...
Siberia a Moscú.
02:08
I was 16 and I was a dreamer.
30
128750
2169
Tenía 16 años y era una soñadora.
02:11
And I knew that I want two things in life.
31
131461
3545
Sabía qué dos cosas quería en esta vida.
Quiero ser capaz de soñar
02:15
I want to be able to dream wildly
32
135006
4505
a tope
02:19
and to be able to make my utopian dreams come true.
33
139511
3420
y de convertir mis sueños utópicos en realidad.
02:23
For that, I knew I needed to be in Moscow.
34
143348
3462
Para conseguirlo, sabía que debía estar en Moscú.
02:27
I was studying philosophy
35
147811
1585
Estudiaba filosofía
02:29
and I was stealing food and clothes in order to survive.
36
149437
5381
y robaba comida y ropa para sobrevivir.
02:36
When I turned 22,
37
156277
2128
Cuando cumplí 22 años,
02:38
I got arrested for resisting to one of the most dangerous dictators
38
158405
5005
me arrestaron por oponerme
a uno de los dictadores más peligrosos del planeta Tierra.
02:43
on planet Earth.
39
163451
1502
02:46
At the day of my arrest, my daughter turned four.
40
166162
4171
El día de mi arresto,
mi hija cumplía cuatro años.
02:51
You can sit down if you want.
41
171543
1793
Se pueden sentar si lo desean.
02:57
What is my crime exactly?
42
177716
2252
¿Cuál fue mi delito exactamente?
03:00
I sang a song.
43
180802
1627
Cantar una canción.
03:03
"Virgin Mary, please get rid of Putin."
44
183221
3712
“Virgen María, líbranos de Putin”.
03:07
Me and four other members of Pussy Riot
45
187976
3003
Cuatro miembros de Pussy Riot y yo
03:10
came to Cathedral of Christ the Saviour,
46
190979
2836
fuimos a la catedral de Cristo Salvador
03:13
and we preached to the people of Russia
47
193857
2836
y dimos un sermón al pueblo de Rusia
03:16
from the holy place that for thousands of years
48
196693
3503
desde el lugar sagrado que durante miles de años
03:20
was reserved only for the male preachers
49
200196
3796
estuvo reservado tan solo a predicadores masculinos,
03:23
and, in particular, for the patriarch of the Russian Orthodox Church,
50
203992
4004
y, en particular, al patriarca de la Iglesia ortodoxa rusa
03:27
who today sends Russians to kill and to die in Ukraine.
51
207996
6006
que, hoy día, envía rusos a matar y a morir
en Ucrania.
03:35
We sang our song on February 21 of 2012.
52
215420
5380
Cantamos nuestra canción el 21 de febrero
de 2012.
03:41
We did it in response to Putin's announcement
53
221384
2920
Lo hicimos en respuesta al anuncio de Putin
03:44
that he wants to rule Russia pretty much indefinitely.
54
224345
3879
de que quería gobernar Rusia de forma prácticamente indefinida.
03:49
I dropped everything I was doing,
55
229476
3128
Dejé todo lo que estaba haciendo
03:52
and I promised to myself
56
232604
3086
y me prometí a mí misma
03:55
that I'm going to dedicate my life to resistance.
57
235732
3045
que iba a dedicar mi vida a la resistencia.
04:00
I felt deep inside me that Putin equals death,
58
240069
5756
Desde lo más profundo de mi ser, sentía que Putin equivale
a muerte,
04:05
medieval torture,
59
245867
1668
a tortura medieval,
04:07
knife in the back, stagnation,
60
247535
2711
a una puñalada en la espalda, a estancamiento,
04:10
new Dark Ages for Russia.
61
250246
3254
a un nuevo oscurantismo
para Rusia.
04:15
To resist, we used our loud voices,
62
255335
3795
Para resistir
hicimos uso de nuestra potente voz,
04:19
bright ski masks, dresses, courage,
63
259172
3545
de pasamontañas y vestidos de colores vivos,
de la valentía, del compromiso
04:22
commitment and performance art.
64
262717
2878
y del arte de la interpretación.
04:26
We would show up in public places,
65
266429
2961
Solíamos aparecer en lugares públicos,
04:29
unannounced, guerrilla style.
66
269432
2628
sin previo aviso,
como guerrilleras.
04:32
No permits at all.
67
272101
1919
Sin ningún tipo de permiso.
04:34
And perform, preach.
68
274771
2335
Y actuábamos,
predicábamos.
04:37
We performed in government buildings, squares, shopping malls,
69
277649
6256
Actuábamos en edificios del gobierno,
en plazas, en centros comerciales.
04:43
and we would get arrested almost every single day,
70
283947
4379
Nos arrestaban casi todos los días.
04:48
get out and go back to action.
71
288326
3378
Nos soltaban y volvíamos a la acción.
04:52
Our job was to show the people of Russia that resisting is indeed an option.
72
292372
6965
Nuestra misión era mostrar al pueblo ruso
que la resistencia es una opción de verdad.
05:02
The supreme, sacred,
73
302048
2878
La regla suprema
y sagrada,
05:04
holy rule in Putin's Russia
74
304926
2711
la santa regla de la Rusia de Putin
05:07
is to remain afraid.
75
307679
1751
consiste en vivir con miedo.
05:10
We decided to break this rule.
76
310723
2002
Nosotras decidimos romper esa regla.
05:13
By breaking this rule, we disrupted the game as such.
77
313893
3379
Al romper esta regla, cambiamos el juego como tal.
05:17
We exposed it as a mere game.
78
317939
3754
Lo revelamos como un simple juego.
05:22
We said that the emperor is naked.
79
322735
3003
Dijimos que el emperador está desnudo.
05:29
Did we achieve what we wanted?
80
329075
3587
¿Conseguimos lo que queríamos?
05:34
As I'm standing behind the bars, handcuffed,
81
334747
2253
Mientras estoy de pie tras los barrotes, esposada,
05:37
I'm asking myself this question.
82
337041
1919
me hago esta pregunta.
05:39
Yes and no.
83
339002
2085
Sí y no.
05:42
As I said in my closing statement,
84
342547
3587
Como dije en mi alegato,
05:46
we are behind the prison bars,
85
346175
2503
Nosotros estamos detrás de los barrotes de la cárcel,
05:48
but we are freer than people who are prosecuting us
86
348678
3670
pero tenemos más libertad que las personas que nos juzgan
05:52
because we can say whatever we want to say
87
352348
2211
porque podemos decir lo que queramos
05:54
and they can say only things
88
354601
1418
y ellos son pueden decir
lo que la censura oficial les permite.
05:56
that the government censorship allows them to say.
89
356060
3629
06:01
Despite of the global movement in support of Pussy Riot,
90
361149
2794
A pesar del movimiento global para apoyar a Pussy Riot,
06:03
we got convicted to two years in jail.
91
363943
4171
nos condenaron a dos años
de prisión.
06:10
The hell was in front of me.
92
370283
1752
Estaba a las puertas del infierno.
06:13
I was forced to sew police and military uniforms
93
373578
6173
Me obligaron a coser uniformes para la policía y los militares
06:19
and I was getting injured while I was doing it.
94
379792
3003
y me lastimaba mientras lo hacía.
06:23
But even in the darkest moments,
95
383546
3629
Pero incluso en los peores momentos,
06:27
I knew that our fight is not over.
96
387216
2294
sabía que nuestra lucha no había terminado.
06:35
Two years later,
97
395975
2169
Dos años más tarde,
06:38
I will get out of jail.
98
398186
1418
salí de la cárcel.
06:40
And I will meet thousands of young Russians
99
400313
3879
Conocí a miles de jóvenes rusos que me contaban
06:44
who will tell me that they got inspired by our fight.
100
404233
5131
que nuestra lucha les inspiró.
06:49
Over the next ten years,
101
409864
1960
Durante los siguientes diez años,
06:51
Pussy Riot will build infrastructure, tools
102
411866
2920
Pussy Riot creó infraestructuras, herramientas
06:54
and network for effective resistance.
103
414786
3086
y una red de contactos para conseguir una resistencia eficaz.
06:58
In 2014, we started Mediazona.
104
418915
3045
En 2014 creamos Mediazona.
07:02
It's unique in Russia, free of censorship,
105
422335
4171
No hay otro igual en Rusia,
no tiene censura,
07:06
[an] independent media outlet.
106
426547
2253
es un medio de comunicación independiente.
07:09
In 2022,
107
429592
2669
En 2022
07:12
we raised seven million dollars in two days for Ukraine.
108
432261
4880
recaudamos siete millones de dólares en dos días
para Ucrania.
07:18
When reproductive rights became under attack in the United States,
109
438101
4838
Cuando el derecho a la reproducción fue objeto de ataque en Estados Unidos,
07:22
we raised close to one million dollars for Planned Parenthood.
110
442981
4087
conseguimos cerca de un millón de dólares para Planned Parenthood.
07:28
We started Unicorn DAO
111
448319
2002
Creamos Unicorn DAO
07:30
and raised two million dollars to collect art made by women
112
450363
4379
y recaudamos dos millones de dólares para reunir obras de arte
hechas por mujeres y personas no binarias.
07:34
and non-binary people.
113
454742
1835
07:37
I really wish I could tell all of this
114
457578
3045
Ojalá pudiera contarle todo esto
07:40
to a 22-year-old version of myself
115
460665
4796
a mi yo de...
a mi yo de 22 años
07:45
that is standing behind the bars,
116
465461
3796
que está de pie tras los barrotes,
07:49
separated from her family,
117
469298
2044
separado de su familia,
07:51
not knowing what's going to happen next.
118
471384
3795
sin saber lo que va a ocurrir después.
07:57
Much work remains to be done.
119
477265
2669
Todavía queda mucho trabajo que hacer.
08:01
My friends and family are getting beaten,
120
481310
3963
Mis amigos y familiares sufren palizas,
08:05
imprisoned,
121
485314
1711
son encarcelados,
08:07
poisoned,
122
487066
1210
envenenados,
08:08
tortured and murdered back home.
123
488276
3003
torturados y asesinados en mi país.
08:12
In March 2023,
124
492572
2085
En marzo de 2023,
08:14
I was put on Russia's most-wanted list.
125
494657
3087
me incluyeron en la lista de personas rusas más buscadas.
08:18
I'm facing new criminal charges for the art I made.
126
498953
4421
Me enfrento a nuevos cargos penales
por mis interpretaciones artísticas.
¿Por qué? Por decir que el emperador está desnudo.
08:25
Why?
127
505126
1168
08:26
Because I said that the emperor is naked
128
506294
2461
08:28
and because he is, in fact, naked,
129
508796
2378
Como, de hecho, lo está,
08:31
he's scared of it.
130
511215
1377
le da miedo.
08:36
We shattered the world of appearances
131
516387
5714
Hicimos añicos
este mundo de apariencias
08:42
and we said that living a lie is indeed living a lie.
132
522101
6215
y dijimos que vivir una farsa
es, en realidad, vivir una farsa.
08:48
And it's dangerous for any dictatorship.
133
528316
2586
Y eso es peligroso para cualquier dictadura.
08:52
The reason why I became a threat to the system,
134
532945
2461
Por eso me convertí en una amenaza para el sistema,
08:55
not because of any actual physical power that I have,
135
535406
4630
no por la fuerza física que tengo,
09:00
but because courage is contagious.
136
540078
2544
sino porque la valentía es contagiosa.
09:03
And any act of speaking the truth
137
543998
2795
Y cualquier acto en el que se cuente la verdad
09:06
can cause incalculable transformations in social consciousness.
138
546834
4755
puede producir
cambios imprevisibles en la conciencia social.
09:12
And we all have this power.
139
552090
1876
Todos tenemos este poder.
09:15
It's a moral act to use this power.
140
555718
3879
Es un acto moral utilizar este poder.
09:20
You may or may not achieve the results that you wanted,
141
560473
4338
Puede que uno consiga o no los resultados deseados,
09:24
but there is eternal beauty
142
564811
2919
pero hay algo de belleza eterna
09:27
in trying to find truth,
143
567772
5088
en...
intentar buscar la verdad,
09:32
in risking everything you've got for what's right,
144
572860
5089
en arriesgar todo lo que uno tiene por lo que es justo,
09:37
stop calculating your profit
145
577990
3587
en dejar de calcular los beneficios
09:41
and just taking a leap of faith.
146
581577
3337
y dar un salto al vacío.
09:45
Courage is an ability to act in the face of fear.
147
585998
4713
La valentía es la capacidad de actuar ante el miedo.
09:51
And some of us
148
591671
4087
Algunos de nosotros
09:55
have chosen to live courageously.
149
595758
2252
hemos escogido vivir con valentía.
09:58
For some of us, it's not a choice.
150
598010
3003
Para algunos de nosotros, no es una elección.
10:01
It's a matter of survival,
151
601013
2920
Es una cuestión de supervivencia,
10:03
like for our Ukrainian friends.
152
603933
2085
como para nuestros amigos ucranianos.
10:08
Vladimir Putin became intimidated
153
608020
4588
Vladimir Putin
se sintió intimidado
10:12
by Ukraine choosing the path of freedom and democracy.
154
612608
4004
porque Ucrania eligió el camino de la libertad y de la democracia.
10:17
That's why the Russian army bombs maternity wards, schools, hospitals,
155
617071
6298
Por ese motivo el Ejército ruso bombardea
maternidades,
escuelas y hospitales,
10:23
rapes and kills civilians and throws their bodies in mass graves.
156
623411
4087
viola y asesina a civiles y arroja sus cuerpos a fosas comunes.
10:29
Putin and everyone who supports him
157
629125
3045
Putin y todos los que lo apoyan
10:32
are dead inside and they must be defeated.
158
632211
3796
están muertos por dentro
y hay que derrotarlos.
10:37
And while I'm standing here,
159
637383
3879
Mientras que estoy aquí de pie,
10:41
I want to send a message to Vladimir Putin directly.
160
641262
4129
quiero enviar un mensaje directamente a Vladimir Putin.
10:45
A wanted criminal to wanted criminal.
161
645725
2085
De delincuente a delincuente.
10:48
Vladimir Vladimirovich,
162
648311
3169
Vladimir Vladimirovich,
10:51
the Kremlin walls became your prison walls.
163
651522
3045
los muros del Kremlin se han convertido en los muros de tu prisión.
10:54
You have already lost.
164
654567
2044
Ya has perdido.
10:56
You know it.
165
656652
1293
Y lo sabes.
10:58
That's why you're so afraid.
166
658487
1627
Por eso tienes tanto miedo.
11:00
You lost in spirit.
167
660781
1419
Espiritualmente has perdido.
11:02
The world is on Ukraine's side.
168
662575
3837
El mundo está de parte de Ucrania.
11:06
The world is with the brave people of Ukraine.
169
666412
4004
El mundo está con el valiente pueblo de Ucrania.
11:12
And in your final hour,
170
672126
2294
En tu hora final,
11:14
when you pray
171
674420
2127
cuando reces
11:16
to whoever you're going to be praying to,
172
676589
3295
a quienquiera que vayas a rezar,
11:19
know that she is on our side.
173
679884
3086
sabrás que ella está de nuestra parte.
11:23
She's on the side of truth.
174
683012
1835
Está de parte de la verdad.
11:26
(Applause)
175
686849
6965
(Aplausos)
11:37
And she's not going to forgive your crimes against humanity.
176
697235
3211
No perdonará tus crímenes contra la humanidad.
11:41
Yesterday, my friend,
177
701781
3378
Ayer,
mi amigo,
11:45
my colleague and comrade Vladimir Kara-Murza
178
705201
3795
mi compañero y camarada Vladimir Kara-Murza
11:49
was sentenced to 25 years in jail
179
709038
3670
fue condenado a 25 años de cárcel
11:52
for publicly condemning the war in Ukraine
180
712750
4046
por condenar en público la guerra de Ucrania
11:56
and Vladimir Putin's regime.
181
716837
2128
y el régimen de Vladimir Putin.
11:59
He said in his closing statement,
182
719632
3712
En su alegato dijo:
12:03
"I know that the day will come
183
723344
2085
"Sé que llegará el día
12:05
when the darkness engulfing our country will dissipate.
184
725471
3921
en que las tinieblas que envuelven nuestro país
se disiparán.
12:09
This day will come as inevitably
185
729809
2169
Ese día llegará indefectiblemente,
al igual que la primavera desplaza incluso al invierno más crudo”.
12:12
as spring comes to replace even the frostiest winter."
186
732019
4129
12:17
And I'll finish my speech with words
187
737608
3671
Terminaré mi discurso con las palabras
12:21
of ... 22-year-old version of myself.
188
741320
5005
de... mi yo de 22 años.
12:28
I said in my closing statement,
189
748286
2585
En mi alegato dije:
12:30
"Passion,
190
750871
1210
"La pasión,
la sinceridad
12:32
openness and naivete are superior to hypocrisy,
191
752081
5589
y la inocencia
están por encima de la hipocresía,
12:37
cunning and contrived decency that conceals crimes.
192
757712
4129
la astucia y la honradez artificiosa
que esconden crímenes”.
12:43
(In Russian) Open all doors,
193
763384
1585
(En ruso) “Abrid todas las puertas,
quitaos las divisas,
12:45
take off the epaulettes,
194
765011
1501
12:46
feel the smell of freedom with us.”
195
766512
2878
sentid con nosotros el olor a libertad".
12:49
Thank you.
196
769765
1460
Gracias.
12:51
(Applause and cheers)
197
771267
6965
(Aplausos y aclamación)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7