Pussy Riot's Powerful Message to Vladimir Putin | Nadya Tolokonnikova | TED

455,079 views ・ 2023-04-26

TED


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Translator: Huy Hoàng Reviewer: Nguyen Tran Nhat Minh
00:05
Please,
0
5085
1543
Xin vui lòng
00:06
stand up.
1
6670
1293
đứng dậy.
00:10
If you're able.
2
10173
1585
Nếu các bạn có thể.
00:12
Thank you.
3
12551
1167
Cảm ơn.
00:16
I want you to feel like I felt,
4
16054
3378
Tôi muốn các bạn cảm nhận điều mà tôi đã cảm nhận,
00:19
when I was getting sentenced.
5
19432
2128
khi tôi bị kết án.
00:21
It's August 17, 2012.
6
21601
3754
Đó là ngày 17 tháng 8 năm 2012.
00:26
I’m handcuffed
7
26356
2169
Tôi bị còng tay
00:29
and standing for four long hours while the judge is reading my sentence.
8
29150
6465
và đứng suốt bốn tiếng đồng hồ để nghe thẩm phán đọc bản án của mình.
00:37
You're in a small cage
9
37993
2377
Bạn phải ở trong một cái lồng nhỏ
00:40
and you're surrounded by 10 prison guards in balaclavas.
10
40412
5714
và bị bao vây bởi 10 cai ngục đội mũ trùm đầu.
00:47
There is also a guard dog who is barking at you angrily
11
47168
5631
Ngoài ra còn có một con chó bảo vệ đang sủa vào bạn một cách giận dữ
00:52
because the dog is trained to be suspicious
12
52841
3503
bởi vì con chó được huấn luyện để trở nên nghi ngờ
00:56
towards people who smell like prison.
13
56386
3337
đối với những người mang mùi nhà tù.
00:59
Even a nice little doge is angry at me.
14
59723
3420
Ngay cả một con chó shiba nhỏ dễ thương cũng giận dữ với tôi.
01:03
I'm stripped down from my humanity.
15
63643
2836
Tôi bị tước đi nhân tính của mình.
01:06
I'm reduced to being just a prisoner.
16
66521
3295
Tôi chỉ là một tên tù nhân.
01:11
I'm 22 and I smell like prison.
17
71067
3921
Tôi 22 tuổi và có mùi nhà tù.
01:15
The prosecutor asked for three years in jail for me.
18
75488
4004
Công tố viên đề nghị mức án ba năm tù đối với tôi.
01:19
My crime is considered to be severe,
19
79826
4213
Tội của tôi được coi là nghiêm trọng,
01:24
and it means that the judge can give me up to seven years in jail.
20
84080
4338
và điều đó có nghĩa là thẩm phán có thể tuyên tôi lên đến bảy năm tù.
01:29
And as I'm standing here handcuffed behind the bars,
21
89878
4796
Và khi tôi đang đứng đó bị còng tay sau song sắt,
01:34
I’m thinking to myself:
22
94674
1710
Tôi đã tự nghĩ rằng:
01:37
Can one person change the world?
23
97719
3629
Liệu chỉ một người có thể làm thay đổi thế giới này không?
01:42
Is it even worth trying?
24
102557
1794
Nó có đáng để thử không?
01:44
Or am I just setting myself up for failure?
25
104392
4004
Hay tôi chỉ đang tự đưa mình vào sự thất bại?
01:49
Will I be able to achieve my dreams
26
109272
3420
Liệu tôi có thể đạt được ước mơ của mình không
01:52
or I'm going to be inevitably smashed by the system?
27
112734
3629
hay chỉ sẽ bị đập nát bởi hệ thống này?
01:59
I ran away from home when I was 16 years old.
28
119366
4379
Tôi bỏ nhà đi vào năm 16 tuổi.
02:03
I jumped on a plane, went from Siberia to Moscow.
29
123787
4963
Tôi nhảy lên máy bay, đi từ Siberia đến Moscow.
02:08
I was 16 and I was a dreamer.
30
128750
2169
Lúc đó tôi 16 tuổi và là một kẻ mộng mơ.
02:11
And I knew that I want two things in life.
31
131461
3545
Và tôi biết rằng mình muốn có hai điều trong cuộc đời này.
02:15
I want to be able to dream wildly
32
135006
4505
Tôi muốn có thể mơ một cách điên cuồng
02:19
and to be able to make my utopian dreams come true.
33
139511
3420
và biến những giấc mơ không tưởng của mình thành hiện thực.
02:23
For that, I knew I needed to be in Moscow.
34
143348
3462
Để làm được điều đó, tôi biết mình cần phải đến Moscow.
02:27
I was studying philosophy
35
147811
1585
Lúc đó tôi đang theo học ngành triết học
02:29
and I was stealing food and clothes in order to survive.
36
149437
5381
và tôi đã ăn trộm thức ăn và quần áo để tồn tại qua ngày.
02:36
When I turned 22,
37
156277
2128
Khi tôi bước sang tuổi 22,
02:38
I got arrested for resisting to one of the most dangerous dictators
38
158405
5005
Tôi bị bắt vì đã chống đối một trong những kẻ độc tài nguy hiểm nhất
02:43
on planet Earth.
39
163451
1502
trên hành tinh Trái đất này.
02:46
At the day of my arrest, my daughter turned four.
40
166162
4171
Vào ngày tôi bị bắt, con gái tôi tròn bốn tuổi.
02:51
You can sit down if you want.
41
171543
1793
Các bạn có thể ngồi xuống nếu muốn.
02:57
What is my crime exactly?
42
177716
2252
Chính xác thì tội của tôi là gì?
03:00
I sang a song.
43
180802
1627
Tôi đã hát một bài hát.
03:03
"Virgin Mary, please get rid of Putin."
44
183221
3712
“Đức Trinh Nữ Mary, xin hãy đuổi Putin đi.”
03:07
Me and four other members of Pussy Riot
45
187976
3003
Tôi và bốn thành viên khác của Pussy Riot
03:10
came to Cathedral of Christ the Saviour,
46
190979
2836
đã đột nhập vào Nhà Thờ Chúa Cứu Thế,
03:13
and we preached to the people of Russia
47
193857
2836
và chúng tôi đã thuyết giảng cho người dân Nga
03:16
from the holy place that for thousands of years
48
196693
3503
ngay tại thánh địa mà trong hàng ngàn năm qua
03:20
was reserved only for the male preachers
49
200196
3796
chỉ dành riêng cho các nhà thuyết giáo nam
03:23
and, in particular, for the patriarch of the Russian Orthodox Church,
50
203992
4004
và đặc biệt, là dành cho giáo trưởng của Giáo hội Chính thống Nga,
03:27
who today sends Russians to kill and to die in Ukraine.
51
207996
6006
người đã phái người Nga đi giết và chết ở Ukraine ngày nay.
03:35
We sang our song on February 21 of 2012.
52
215420
5380
Chúng tôi đã hát vang bài hát của mình vào ngày 21 tháng 2 năm 2012.
03:41
We did it in response to Putin's announcement
53
221384
2920
Chúng tôi đã làm điều đó để đáp lại lời tuyên bố của Putin
03:44
that he wants to rule Russia pretty much indefinitely.
54
224345
3879
về việc ông ấy muốn cai trị nước Nga vô thời hạn.
03:49
I dropped everything I was doing,
55
229476
3128
Tôi đã bỏ hết mọi việc mà mình đang làm,
03:52
and I promised to myself
56
232604
3086
và tự hứa với bản thân rằng
03:55
that I'm going to dedicate my life to resistance.
57
235732
3045
tôi sẽ cống hiến cả cuộc đời mình cho cuộc phản kháng.
04:00
I felt deep inside me that Putin equals death,
58
240069
5756
Trong thâm tâm tôi biết rằng Putin chính là cái chết,
04:05
medieval torture,
59
245867
1668
sự tra tấn thời trung cổ,
04:07
knife in the back, stagnation,
60
247535
2711
nhát dao phản bội, sự đình trệ,
04:10
new Dark Ages for Russia.
61
250246
3254
Thời Kỳ Đen Tối mới đối với nước Nga.
04:15
To resist, we used our loud voices,
62
255335
3795
Để phản kháng, chúng tôi đã dùng đến tiếng nói lớn của mình,
04:19
bright ski masks, dresses, courage,
63
259172
3545
những mặt nạ trượt tuyết sáng màu, những bộ trang phục, lòng can đảm,
04:22
commitment and performance art.
64
262717
2878
sự tâm huyết và nghệ thuật trình diễn.
04:26
We would show up in public places,
65
266429
2961
Chúng tôi xuất hiện ở những nơi công cộng,
04:29
unannounced, guerrilla style.
66
269432
2628
theo kiểu du kích, không báo trước.
04:32
No permits at all.
67
272101
1919
Không cần sự cho phép nào cả.
04:34
And perform, preach.
68
274771
2335
Và cứ thế trình bày bài thuyết giảng.
04:37
We performed in government buildings, squares, shopping malls,
69
277649
6256
Chúng tôi biểu diễn ở các tòa nhà chính phủ,
quảng trường, trung tâm mua sắm,
04:43
and we would get arrested almost every single day,
70
283947
4379
và hầu như ngày nào chúng tôi cũng bị bắt,
04:48
get out and go back to action.
71
288326
3378
được thả ra và rồi lại tiếp tục biểu diễn.
04:52
Our job was to show the people of Russia that resisting is indeed an option.
72
292372
6965
Chúng tôi muốn cho người Nga thấy rằng phản kháng thực sự là một lựa chọn.
05:02
The supreme, sacred,
73
302048
2878
Nguyên tắc cai trị tối thượng, thiêng liêng,
05:04
holy rule in Putin's Russia
74
304926
2711
thần thánh ở nước Nga của Putin
05:07
is to remain afraid.
75
307679
1751
chính là duy trì nỗi sợ hãi.
05:10
We decided to break this rule.
76
310723
2002
Chúng tôi quyết phá vỡ nguyên tắc cai trị này.
05:13
By breaking this rule, we disrupted the game as such.
77
313893
3379
Bằng cách phá vỡ nguyên tắc cai trị này, chúng tôi đã phá vỡ được cuộc chơi.
05:17
We exposed it as a mere game.
78
317939
3754
Chúng tôi vạch trần nó như một trò chơi đơn giản.
05:22
We said that the emperor is naked.
79
322735
3003
Chúng tôi đã nói rằng “Hoàng đế đang khỏa thân”.
05:29
Did we achieve what we wanted?
80
329075
3587
Liệu rằng chúng tôi đã đạt được điều mình muốn chưa?
05:34
As I'm standing behind the bars, handcuffed,
81
334747
2253
Khi tôi đang đứng sau song sắt, bị còng tay,
05:37
I'm asking myself this question.
82
337041
1919
tôi đã tự hỏi mình câu hỏi này.
05:39
Yes and no.
83
339002
2085
Câu trả lời là có và không.
05:42
As I said in my closing statement,
84
342547
3587
Như tôi đã trình bày trong lời phát biểu cuối cùng của mình,
05:46
we are behind the prison bars,
85
346175
2503
chúng tôi đang ở sau song sắt nhà tù,
05:48
but we are freer than people who are prosecuting us
86
348678
3670
nhưng chúng tôi tự do hơn cả những người đang truy tố mình
05:52
because we can say whatever we want to say
87
352348
2211
bởi chúng tôi có thể nói bất cứ điều gì mình muốn
05:54
and they can say only things
88
354601
1418
và họ chỉ có thể nói những điều
05:56
that the government censorship allows them to say.
89
356060
3629
mà được cho phép bởi sự kiểm duyệt của chính phủ.
Bất chấp phong trào ủng hộ Pussy Riot có những diễn biến trên toàn cầu,
06:01
Despite of the global movement in support of Pussy Riot,
90
361149
2794
06:03
we got convicted to two years in jail.
91
363943
4171
chúng tôi vẫn bị kết án hai năm tù.
06:10
The hell was in front of me.
92
370283
1752
Địa ngục hiện ra ngay trước mắt tôi.
06:13
I was forced to sew police and military uniforms
93
373578
6173
Tôi bị buộc phải may đồng phục cảnh sát và quân đội
06:19
and I was getting injured while I was doing it.
94
379792
3003
và tôi đã bị thương khi làm công việc đó.
06:23
But even in the darkest moments,
95
383546
3629
Nhưng ngay cả trong những khoảnh khắc đen tối nhất,
06:27
I knew that our fight is not over.
96
387216
2294
tôi biết rằng cuộc chiến của chúng tôi vẫn chưa kết thúc.
06:35
Two years later,
97
395975
2169
Chỉ hai năm nữa,
06:38
I will get out of jail.
98
398186
1418
tôi sẽ được ra tù.
06:40
And I will meet thousands of young Russians
99
400313
3879
Và tôi sẽ gặp hàng ngàn thanh niên Nga,
06:44
who will tell me that they got inspired by our fight.
100
404233
5131
những người sẽ nói với tôi rằng
họ được truyền cảm hứng từ cuộc phản kháng của chúng tôi.
06:49
Over the next ten years,
101
409864
1960
Trong mười năm tiếp theo,
06:51
Pussy Riot will build infrastructure, tools
102
411866
2920
Pussy Riot sẽ xây dựng được các cơ sở hạ tầng, công cụ
06:54
and network for effective resistance.
103
414786
3086
và mạng lưới để phản kháng hiệu quả.
06:58
In 2014, we started Mediazona.
104
418915
3045
Năm 2014, chúng tôi thành lập Mediazona.
07:02
It's unique in Russia, free of censorship,
105
422335
4171
Nó độc nhất ở Nga, không bị kiểm duyệt,
07:06
[an] independent media outlet.
106
426547
2253
[một] cơ quan truyền thông độc lập.
07:09
In 2022,
107
429592
2669
Vào năm 2022,
07:12
we raised seven million dollars in two days for Ukraine.
108
432261
4880
chúng tôi đã kêu gọi được bảy triệu đô cho Ukraine chỉ trong hai ngày.
07:18
When reproductive rights became under attack in the United States,
109
438101
4838
Khi quyền sinh sản bị phản đối ở Hoa Kỳ,
07:22
we raised close to one million dollars for Planned Parenthood.
110
442981
4087
chúng tôi đã kêu gọi được gần một triệu đô cho Tổ chức kế hoạch hóa gia đình Hoa Kỳ.
07:28
We started Unicorn DAO
111
448319
2002
Chúng tôi đã thành lập Unicorn DAO
07:30
and raised two million dollars to collect art made by women
112
450363
4379
và kêu gọi được hai triệu đô để sưu tập các tác phẩm nghệ thuật được thực hiện
07:34
and non-binary people.
113
454742
1835
bỏi phụ nữ và những người phi nhị nguyên giới.
07:37
I really wish I could tell all of this
114
457578
3045
Tôi thực sự ước mình có thể kể tất cả những điều này
07:40
to a 22-year-old version of myself
115
460665
4796
đến phiên bản 22 tuổi của chính tôi,
07:45
that is standing behind the bars,
116
465461
3796
người đang đứng sau song sắt,
07:49
separated from her family,
117
469298
2044
bị chia tách khỏi gia đình,
07:51
not knowing what's going to happen next.
118
471384
3795
không biết chuyện gì tiếp theo sẽ xảy ra.
07:57
Much work remains to be done.
119
477265
2669
Còn nhiều điều cần phải giải quyết.
08:01
My friends and family are getting beaten,
120
481310
3963
Bạn bè và gia đình tôi đang bị đánh đập,
08:05
imprisoned,
121
485314
1711
bị cầm tù,
08:07
poisoned,
122
487066
1210
bị đầu độc,
08:08
tortured and murdered back home.
123
488276
3003
bị tra tấn và sát hại ở quê nhà.
08:12
In March 2023,
124
492572
2085
Vào tháng 3 năm 2023,
08:14
I was put on Russia's most-wanted list.
125
494657
3087
Tôi bị đưa vào danh sách truy nã gắt gao nhất nước Nga.
08:18
I'm facing new criminal charges for the art I made.
126
498953
4421
Tôi phải đối mặt với cáo buộc hình sự mới
bởi chính tác phẩm nghệ thuật mà tôi thực hiện.
08:25
Why?
127
505126
1168
Vì sao?
08:26
Because I said that the emperor is naked
128
506294
2461
Vì tôi đã nói rằng hoàng đế khỏa thân
08:28
and because he is, in fact, naked,
129
508796
2378
và vì thực tế là ông ấy đang khỏa thân,
08:31
he's scared of it.
130
511215
1377
nên ông ấy sợ nó.
08:36
We shattered the world of appearances
131
516387
5714
Chúng tôi đã phơi bày sự thật của thế giới
08:42
and we said that living a lie is indeed living a lie.
132
522101
6215
và tuyên bố rằng sống gian dối thì mãi mãi là sống gian dối.
08:48
And it's dangerous for any dictatorship.
133
528316
2586
Và nó nguy hiểm cho bất kỳ chế độ độc tài nào.
08:52
The reason why I became a threat to the system,
134
532945
2461
Lý do tại sao tôi trở thành mối đe dọa cho hệ thống,
08:55
not because of any actual physical power that I have,
135
535406
4630
không phải vì sức mạnh thể chất thực tế mà tôi có,
09:00
but because courage is contagious.
136
540078
2544
nhưng vì lòng can đảm có tính lây lan.
09:03
And any act of speaking the truth
137
543998
2795
Và bất kỳ hành động nói lên sự thật nào
09:06
can cause incalculable transformations in social consciousness.
138
546834
4755
có thể gây ra những biến đổi khôn lường trong ý thức xã hội.
09:12
And we all have this power.
139
552090
1876
Và tất cả chúng ta đều có sức mạnh này.
09:15
It's a moral act to use this power.
140
555718
3879
Sử dụng sức mạnh này là một hành động đạo đức.
09:20
You may or may not achieve the results that you wanted,
141
560473
4338
Bạn có thể đạt được kết quả mong muốn hoặc không,
09:24
but there is eternal beauty
142
564811
2919
nhưng có vẻ đẹp vĩnh cửu
09:27
in trying to find truth,
143
567772
5088
trong việc cố gắng tìm ra sự thật,
09:32
in risking everything you've got for what's right,
144
572860
5089
trong việc mạo hiểm mọi thứ bạn có vì điều đúng đắn,
09:37
stop calculating your profit
145
577990
3587
ngừng tính toán lợi ích của bạn
09:41
and just taking a leap of faith.
146
581577
3337
và chỉ cần thực hiện một bước nhảy vọt về niềm tin.
09:45
Courage is an ability to act in the face of fear.
147
585998
4713
Can đảm là khả năng hành động khi đối mặt với nỗi sợ hãi.
09:51
And some of us
148
591671
4087
Và một số người trong chúng ta
09:55
have chosen to live courageously.
149
595758
2252
đã chọn sống dũng cảm.
Đối với một số người trong chúng ta, đó không phải là một sự lựa chọn.
09:58
For some of us, it's not a choice.
150
598010
3003
10:01
It's a matter of survival,
151
601013
2920
Đó là vấn đề về việc tồn tại,
10:03
like for our Ukrainian friends.
152
603933
2085
giống như những người bạn Ukraina của chúng tôi.
10:08
Vladimir Putin became intimidated
153
608020
4588
Vladimir Putin trở nên sợ hãi
10:12
by Ukraine choosing the path of freedom and democracy.
154
612608
4004
về việc Ukraine đã chọn con đường tự do và dân chủ.
10:17
That's why the Russian army bombs maternity wards, schools, hospitals,
155
617071
6298
Đó là lý do tại sao quân đội Nga ném bom các khu hộ sinh, trường học, bệnh viện,
10:23
rapes and kills civilians and throws their bodies in mass graves.
156
623411
4087
hãm hiếp, giết hại dân thường và ném xác họ vào những mộ tập thể.
10:29
Putin and everyone who supports him
157
629125
3045
Putin và những người ủng hộ ông
10:32
are dead inside and they must be defeated.
158
632211
3796
đã chết bên trong và họ phải bị đánh bại.
10:37
And while I'm standing here,
159
637383
3879
Và trong khi tôi đang đứng đây,
10:41
I want to send a message to Vladimir Putin directly.
160
641262
4129
Tôi muốn gửi tin nhắn trực tiếp tới Vladimir Putin.
10:45
A wanted criminal to wanted criminal.
161
645725
2085
từ một tội phạm bị truy nã đến một tội phạm bị truy nã.
10:48
Vladimir Vladimirovich,
162
648311
3169
Vladimir Vladimirovich,
10:51
the Kremlin walls became your prison walls.
163
651522
3045
bức tường ở Điện Kremlin đã trở thành bức tường tù của ông.
10:54
You have already lost.
164
654567
2044
Ông đã thua rồi.
10:56
You know it.
165
656652
1293
Ông biết điều đó.
10:58
That's why you're so afraid.
166
658487
1627
Đó là lý do tại sao ông lại rất sợ hãi.
11:00
You lost in spirit.
167
660781
1419
Ông đã mất tinh thần.
11:02
The world is on Ukraine's side.
168
662575
3837
Thế giới đứng về phía Ukraine.
11:06
The world is with the brave people of Ukraine.
169
666412
4004
Thế giới đang ở bên những người dân Ukraine dũng cảm.
11:12
And in your final hour,
170
672126
2294
Và trong giờ cuối cùng của ông,
11:14
when you pray
171
674420
2127
khi ông cầu nguyện
11:16
to whoever you're going to be praying to,
172
676589
3295
với bất cứ ai ông định khấn cầu tới,
11:19
know that she is on our side.
173
679884
3086
biết rằng cô ấy đứng về phía chúng tôi.
11:23
She's on the side of truth.
174
683012
1835
Cô ấy đứng về phía sự thật.
11:26
(Applause)
175
686849
6965
(Vỗ tay)
11:37
And she's not going to forgive your crimes against humanity.
176
697235
3211
Và cô ấy sẽ không tha thứ cho tội ác chống lại loài người của ông.
11:41
Yesterday, my friend,
177
701781
3378
Hôm qua, bạn tôi,
11:45
my colleague and comrade Vladimir Kara-Murza
178
705201
3795
đồng nghiệp và đồng chí của tôi Vladimir Kara-Murza
11:49
was sentenced to 25 years in jail
179
709038
3670
bị kết án 25 năm tù
11:52
for publicly condemning the war in Ukraine
180
712750
4046
vì công khai lên án cuộc chiến ở Ukraine
11:56
and Vladimir Putin's regime.
181
716837
2128
và chế độ của Vladimir Putin.
11:59
He said in his closing statement,
182
719632
3712
Ông ấy đã nói trong phần phát biểu cuối của mình,
12:03
"I know that the day will come
183
723344
2085
“Tôi biết ngày đó sẽ đến
12:05
when the darkness engulfing our country will dissipate.
184
725471
3921
khi bóng tối bao trùm đất nước chúng ta tan biến.
12:09
This day will come as inevitably
185
729809
2169
Ngày này chắc chắn sẽ đến
12:12
as spring comes to replace even the frostiest winter."
186
732019
4129
như mùa xuân sẽ đến thay thế cả mùa đông băng giá nhất.”
12:17
And I'll finish my speech with words
187
737608
3671
Và tôi sẽ kết thúc bài phát biểu của mình bằng lời nói
12:21
of ... 22-year-old version of myself.
188
741320
5005
của phiên bản 22 tuổi của tôi.
12:28
I said in my closing statement,
189
748286
2585
Tôi đã nói trong phần trình bày cuối của mình,
12:30
"Passion,
190
750871
1210
"Niềm đam mê,
12:32
openness and naivete are superior to hypocrisy,
191
752081
5589
sự cởi mở và ngây thơ tốt hơn thói đạo đức giả,
12:37
cunning and contrived decency that conceals crimes.
192
757712
4129
xảo quyệt và giả tạo để che giấu tội ác.
12:43
(In Russian) Open all doors,
193
763384
1585
(Tiếng Nga) Mở tất cả các cửa ra,
12:45
take off the epaulettes,
194
765011
1501
cởi cầu vai ra,
12:46
feel the smell of freedom with us.”
195
766512
2878
hãy cảm nhận mùi tự do cùng chúng ta.”
12:49
Thank you.
196
769765
1460
Cảm ơn.
12:51
(Applause and cheers)
197
771267
6965
(Vỗ tay và cổ vũ)
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7