How urban spaces can preserve history and build community | Walter Hood

95,299 views ・ 2018-08-31

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Aisha Abdulrazzak المدقّق: Ayman Mahmoud
00:13
How can landscapes imbue memory?
0
13071
2690
كيف يُمكن للأماكن إضفاء الذاكرة؟
00:16
When we think about this notion "e pluribus unum" --
1
16933
4293
عندما نُفكر في فكرة "إي بلوريبس أونوم" ...
00:21
"out of many, one,"
2
21250
1551
"من العديد، واحد،"
00:23
it's a pretty strange concept, right?
3
23579
2408
إنها فكرة غريبة، أليس كذلك؟
00:26
I mean, with all different races and cultures of people,
4
26011
3684
أعني، مع كل أعراق وثقافات الناس المختلفة،
00:29
how do you boil it down to one thing?
5
29719
2111
كيف يُمكن تقليصها لشيء واحد؟
00:33
I want to share with you today this idea of "e pluribus unum"
6
33019
4749
أريد اليوم أن أشارككم فكرة "إي بلوريبس يونوم"
00:37
and how our landscape might imbue those memories of diverse perspectives,
7
37792
6656
وكيف يُمكن لمكاننا أن يولد تلك الذكريات من وجهات نظر مختلفة،
00:44
as well as force us to stop trying to narrow things down
8
44472
6048
وكذلك يُجبرنا التوقف عن المحاولة لتضييق الأمور
00:50
to a single, clean set of identities.
9
50544
3397
إلى مجموعة واحدة نقية من الهُويات.
00:54
As an educator, designer,
10
54614
2335
وكمُتعلّم ومصمم،
00:57
I'd like to share with you five simple concepts
11
57695
3444
أود أن أشارككم خمس أفكار بسيطة
01:01
that I've developed through my work.
12
61163
2106
التي قمت بتطويرها من خلال عملي.
01:03
And I'd like to share with you five projects
13
63293
3212
وأود مشاركتكم خمسة مشاريع
01:06
where we can begin to see how the memory around us,
14
66529
4227
يمكننا من خلالها البدء لرؤية كيف للذاكرة من حولنا،
01:10
where things have happened,
15
70780
2145
حيث تحدث الأشياء،
01:12
can actually force us to look at one another in a different way.
16
72949
5029
تستطيع إجبارنا للنظر إلى بعضنا بطريقة مختلفة.
01:18
And lastly: this is not just an American motto anymore.
17
78002
4132
وأخيرًا:هذا ليس مجرد شعار أمريكي بعد الآن.
01:22
I think e pluribus unum is global.
18
82158
2306
أعتقد أن فكرة "إي بلوريبس أونوم" عالمية.
01:24
We're in this thing together.
19
84835
1550
نحن في هذا الأمر معًا.
01:28
First, great things happen when we exist in each other's world --
20
88069
4463
أولًا، تحدُث الأشياء العظيمة عندما نتواجد في عالم بعضنا ...
01:32
like today, right?
21
92556
1352
مثل اليوم، أليس كذلك؟
01:36
The world of community gardens --
22
96127
1735
عالم الحدئاق المجتمعية ...
01:37
most of you have probably seen a community garden.
23
97886
2372
ربما شاهد معظمكم حديقة مجتمعية.
01:40
They're all about subsistence and food. Right?
24
100282
2571
جميعهم عن المؤن والطعام. أليس كذلك؟
01:43
I'll tell you a little story,
25
103589
1466
سأخبركم قصة قصيرة،
01:45
what happened in New York more than a decade ago.
26
105079
2374
ما حدث في نيويورك منذ أكثر من عقد من الزمن.
01:47
They tried to sell all of their community gardens,
27
107477
2557
إذ حاولوا بيع جميع حدائقهم المجتمعية،
01:50
and Bette Midler developed a nonprofit, the New York Restoration Project.
28
110058
4636
وطوّر بيتي ميدلر مشروع غير ربحي، وهو مشروع ترميم نيويورك.
01:54
They literally brought all the gardens
29
114718
2743
حيث أحضروا حرفيًا جميع الحدائق
01:57
and decided to save them.
30
117485
1771
وقرروا إنقاذهن.
01:59
And then they had another novel idea:
31
119280
2509
ثم كان لديهم فكرة جديدة أخرى:
02:01
let's bring in world-class designers
32
121813
3408
دعونا نُحْضِر مصممين عالميين
02:05
and let them go out into communities and make these beautiful gardens,
33
125245
3339
ونخرجهم إلى المجتمعات وصُنع هذه الحدائق الجميلة،
02:08
and maybe they might not just be about food.
34
128608
2381
وربما لا يقتصر الأمر على الطعام فقط.
02:11
And so they called me,
35
131929
2268
لذا اتصلوا بي،
02:14
and I designed one in Jamaica, Queens.
36
134221
2610
وصممتُ واحدة في جاميكا، كوينز.
02:16
And on the way to designing this garden,
37
136855
2313
وفي الطريق لتصميم هذه الحديقة،
02:19
I went to the New York Restoration Project Office,
38
139192
2739
ذهبتُ إلى مكتب مشروع ترميم نيويورك،
02:21
and I noticed a familiar name on the door downstairs.
39
141955
3359
ولاحظت اسمًا مألوفًا على باب الطابق السفلي.
02:25
I go upstairs, and I said,
40
145338
1769
صعدتُ للطابق العلوي، وقلت:
02:27
"Do you guys know who is downstairs?"
41
147131
2252
"هل تعلمون من هو الذي في الطابق السفلي؟"
02:29
And they said, "Gunit."
42
149407
1674
قالوا: "غانيت."
02:31
And I said, "Gunit?
43
151666
1563
وقلت: "غانيت؟
02:33
You mean G-Unit?
44
153253
2073
هل تقصدون وحدة-جي؟
02:35
Curtis '50 Cent' Jackson?"
45
155350
2112
كروتيس '50 سنت' جاكسون؟"
02:37
(Laughter)
46
157486
1180
(ضحك)
02:38
And they said, "Yeah?"
47
158690
1686
قالوا، "نعم؟"
02:40
And I said, "Yes."
48
160400
1234
قلت، "نعم."
02:41
And so we went downstairs, and before you knew it,
49
161658
2822
لذلك ذهبنا للطابق السفلي وقبل أن تعرفوه،
02:45
Curtis, Bette and the rest of them formed this collaboration,
50
165294
5241
شكّل كروتيس وبتي والباقون هذا التعاون،
02:50
and they built this garden in Jamaica, Queens.
51
170559
2187
وقاموا ببناء هذه الحديقة في جاميكا، كوينز.
02:52
And it turned out Curtis, 50 Cent, grew up in Jamaica.
52
172770
3821
واتضح أن كيرتيس، 50 سنت، نشأ في جمايكا.
02:56
And so again, when you start bringing these worlds together --
53
176615
2906
ومرةً أخرى، عندما تبدأ في جلب هذه العوالم معًا ...
02:59
me, Curtis, Bette --
54
179545
1438
أنا وكيرتيس وبيتي ...
03:01
you get something more incredible.
55
181007
2383
ستحصل على شيء أكثر مما لا يصدق.
03:04
You get a garden
56
184009
1204
تحصل على حديقة
03:05
that last year was voted one of the top 10 secret gardens in New York.
57
185237
5403
تم التصويت لها كواحدة من أفضل 10 حدائق سرية في نيويورك العام الماضي.
03:10
Right?
58
190664
1155
أليس كذلك؟
03:11
(Applause)
59
191843
1152
(تصفيق)
03:13
It's for young and old,
60
193019
1430
إنها للصغار والكبار،
03:15
but more importantly, it's a place --
61
195602
2158
ولكن الأهم من ذلك، أنها مكان ...
03:17
there was a story in the Times about six months ago
62
197784
2414
كان هناك قصة في "التايمز" منذ حوالي ستة أشهر
03:20
where this young woman found solace in going to the garden.
63
200222
4323
حيث وجدت شابة الراحة في الذهاب إلى الحديقة.
03:24
It had nothing to do with me. It had more to do with 50, I'm sure,
64
204569
3592
لم يكن الأمر يتعلق بي. إنه يتعلق أكثر ب 50، أنا متأكد من ذلك،
03:28
but it has inspired people to think about gardens
65
208185
4059
ولكنه ألهم الكثيرين للتفكير حول الحدائق
03:32
and sharing each other's worlds in a different way.
66
212268
2581
ومشاركة عوالم بعضهم البعض بطريقة مختلفة.
03:36
This next concept, "two-ness" --
67
216242
2477
الفكرة التالية، "الثنائية" ...
03:39
it's not as simple as I thought it would be to explain,
68
219397
3054
إنها ليست بسيطة كما أعتقد إذ يجب شرحها،
03:43
but as I left to go to college, my father looked at me,
69
223531
2713
ولكن عندما غادرت للذهاب للكلية، نظر إليّ والدي،
03:46
and said, "Junior, you're going to have to be both black and white
70
226268
3328
وقال: "صغيري، يجب أن تكون أسود وأبيض
03:49
when you go out there."
71
229620
1193
عند الخروج إلى هناك."
03:50
And if you go back to the early parts of the 20th century,
72
230837
2789
وإذا عدت إلى الأجزاء الأولى من القرن العشرين،
03:53
W.E.B. Du Bois, the famous activist,
73
233650
3066
دبليو.إي.بي دو بوس، الناشط الشهير،
03:56
said it's this peculiar sensation
74
236740
2424
إنه إحساس غريب
03:59
that the Negro has to walk around
75
239188
3278
أن على الزنوج التجول
04:02
being viewed through the lens of other people,
76
242490
3166
ويجري النظر إليهم من خلال عدسة الأشخاص الآخرين،
04:05
and this two-ness, this double consciousness.
77
245680
3037
وهذه الثنائية، هذا الوعي المزدوج.
04:08
And I want to argue that more than a hundred years later,
78
248741
4210
وأريد أن أزعم أنه بعد مرور أكثر من مئة سنة،
04:12
that two-ness has made us strong and resilient,
79
252975
3971
أن الثنائية جعلتنا أقوياء ومرنيين،
04:16
and I would say for brown people, women --
80
256970
2239
وأود أن أقول للأشخاص السُمر، النساء ...
04:19
all of us who have had to navigate the world through the eyes of others --
81
259233
5044
جميعنا ممن اضطروا إلى اجتياز العالم من خلال عيون الآخرين ...
04:24
we should now share that strength to the rest of those
82
264301
3899
يجب علينا الآن مشاركة تلك القوة لبقية هؤلاء
04:28
who have had the privilege to be singular.
83
268224
2507
الذين لهم الامتياز بأن يكونوا استثنائيين.
04:31
I'd like to share with you a project,
84
271319
1801
أود مشاركتكم مشروع،
04:33
because I do think this two-ness can find itself in the world around us.
85
273144
3426
لأني أعتقد أن الثنائية يمكن أن تجد نفسها في العالم من حولنا.
04:36
And it's beginning to happen where we're beginning to share these stories.
86
276594
3512
وقد بدأت تحدث حيث بدأنا بمشاركة هذه القصص.
04:40
At the University of Virginia,
87
280130
1481
في جامعة فيرجينا،
04:41
the academical village by Thomas Jefferson,
88
281635
2458
القرية الأكاديمية بواسطة توماس جيفرسون،
04:44
it's a place that we're beginning to notice now was built by African hands.
89
284117
5141
هو المكان الذي بدأنا نلاحظه الآن قد تم بناؤه بواسطة أيدي أفريقية.
04:49
So we have to begin to say,
90
289282
1660
لذلك علينا أن نبدأ بقول:
04:50
"OK, how do we talk about that?"
91
290966
2167
"حسنًا، كيف نتحدث عن ذلك؟"
04:53
As the University was expanding to the south,
92
293157
2958
بينما كانت تتوسع الجامعة في الجنوب،
04:56
they found a site that was the house of Kitty Foster,
93
296139
5428
وجدوا موقعًا الذي كان منزل كيتي فوستر،
05:01
free African American woman.
94
301591
3256
امرأة أفريقية أمريكية حرة.
05:04
And she was there,
95
304871
1181
وكانت هناك،
05:06
and her descendants,
96
306076
1226
وأحفادها،
05:07
they all lived there,
97
307326
1541
جميعهم عاشوا هناك،
05:08
and she cleaned for the boys of UVA.
98
308891
2785
وكانت تنظف للأولاد من "أوفا".
05:12
But as they found the archaeology,
99
312757
1677
ولكن عندما وجدوا علم الآثار،
05:14
they asked me if I would do a commemorative piece.
100
314458
2796
سألوني إذا كنت سأفعل قطعة تذكارية.
05:17
So the two-ness of this landscape, both black and white ...
101
317278
2829
إذن الازدواجية في هذا المكان أن كلاهما أسود وأببيض ...
05:20
I decided to do a piece based on shadows and light.
102
320131
3495
قررت أن أقوم بعمل قطعة مبنية على الظلال والضوء.
05:24
And through that, we were able to develop a shadow-catcher
103
324722
2758
ومن خلال ذلك، تمكنا من تطوير الماسك الضوئي
05:27
that would talk about this two-ness in a different way.
104
327504
2965
الذي يتحدث عن الازدواجية بطريقة مختلفة.
05:30
So when the light came down,
105
330493
2032
لذا عندما ينزل الضوء،
05:32
there would be this ride to heaven.
106
332549
2648
سيكون هناك الطريق إلى الجنة.
05:35
When there's no light, it's silent.
107
335221
2626
عندما لا يكون هناك ضوء، فإنه صامت.
05:37
And in the landscape of Thomas Jefferson,
108
337871
2634
وفي مكان توماس جيفرسون،
05:40
it's a strange thing.
109
340529
1675
فإنه شيء غريب.
05:42
It's not made of brick.
110
342228
2225
إنها غير مصنوعة من الطوب.
05:44
It's a strange thing,
111
344477
1301
إنه أمر غريب،
05:45
and it allows these two things to be unresolved.
112
345802
3472
ويسمح بهذين الأمرين أن يكونا دون حل.
05:50
And we don't have to resolve these things.
113
350417
2458
ولا يتعين علينا حل هذه الأمور.
05:52
I want to live in a world
114
352899
1983
أريد أن أعيش في عالم
05:54
where the resolution --
115
354906
1516
حيث القرار ...
05:56
there's an ambiguity between things,
116
356446
2032
أن هناك غموض بين الأشياء،
05:58
because that ambiguity allows us to have a conversation.
117
358502
3919
لأن الغموض يسمح لنا بإجراء محادثة.
06:03
When things are clear and defined,
118
363215
1848
عندما تكون الأمور واضحة ومحددة،
06:05
we forget.
119
365087
1427
نحن ننسى.
06:08
The next example? Empathy.
120
368948
2074
المثال التالي؟ التعاطف.
06:11
And I've heard that a couple of times in this conference,
121
371527
3473
وقد سمعت بذلك عدة مرات في هذا المؤتمر،
06:15
this notion of caring.
122
375024
1664
هذا المفهوم الذي يتعلق بالاهتمام.
06:17
Twenty-five years ago, when I was a young pup,
123
377546
3540
قبل 25 عامًا، عندما كنتُ طفل صغير،
06:21
very optimistic,
124
381110
1602
متفائل جدًا،
06:22
we wanted to design a park in downtown Oakland, California
125
382736
3426
أردنا تصميم حديقة في وسط مدينة أوكلاند، كاليفورنيا
06:26
for the homeless people.
126
386186
1466
للأشخاص المشردين.
06:27
And we said, homeless people can be in the same space
127
387676
3286
وقلنا، أن الأشخاص المشردين بإمكانهم أن يكونوا في نفس مكان
06:30
as people who wear suits.
128
390986
1757
الأشخاص الذين يرتدون البدلات.
06:32
And everyone was like, "That's never going to work.
129
392767
2699
وكان الجميع مثل، "هذا لن ينجح أبدًا.
06:35
People are not going to eat lunch with the homeless people."
130
395490
3055
الناس لن يتناولوا الغداء مع المشردين."
06:39
We built the park.
131
399315
1321
بنينا الحديقة.
06:41
It cost 1.1 million dollars.
132
401584
2376
إذ كلّفت 1.1 مليون دولار.
06:43
We wanted a bathroom.
133
403984
1542
أردنا حمام.
06:46
We wanted horseshoes, barbecue pits, smokers,
134
406161
3668
أردنا خيول وحفر للشواء وأماكن للمدخنين
06:49
picnic tables, shelter and all of that.
135
409853
2331
وطاولات نزهة ومأوى وكل ذلك.
06:52
We had the design, we went to the then-mayor
136
412208
2150
كان لدينا التصميم، وذهبنا إلى مسؤول المحافظة
06:54
and said, "Mr. Mayor, it's only going to cost you 1.1 million dollars."
137
414382
3742
وقلنا: "سيد المحافِظ، إنه لن يكلفك سوى 1.1 مليون دولار."
06:58
And he looked at me.
138
418148
1292
نظر إلي.
07:00
"For homeless people?"
139
420392
1418
"للأشخاص المشردين؟"
07:03
And he didn't give us the money.
140
423158
1740
ولم يعطنا المبلغ.
07:04
So we walked out, unfettered, and we raised the money.
141
424922
2851
لذا خرجنا، دون قيود، ورفعنا المال.
07:07
Clorox gave us money.
142
427797
2007
أعطتنا كلوركس المال.
07:09
The National Park Service built the bathroom.
143
429828
3637
دائرة الحدائق الوطنية أنشأت الحمام.
07:13
So we were able to go ahead
144
433489
2069
لذا كنا قادرين على المُضي قُدُمًا
07:15
because we had empathy.
145
435582
1946
لأننا كنا متعاطفين.
07:17
Now, 25 years later,
146
437552
2687
الآن، بعد 25 عامًا،
07:20
we have an even larger homeless problem in the Bay Area.
147
440263
4584
لدينا مشكلة أكبر للمشردين في منطقة باي.
07:25
But the park is still there,
148
445736
2128
ولكن الحديقة مازالت موجودة،
07:27
and the people are still there.
149
447888
1943
ومازال الناس هناك.
07:29
So for me, that's a success.
150
449855
1843
بالنسبة لي، هذا هو النجاح.
07:31
And when people see that,
151
451722
1850
وعندما يرى الناس ذلك،
07:33
hopefully, they'll have empathy for the people under freeways and tents,
152
453596
4205
آمَل، أن سيكون لديهم تعاطف للأشخاص تحت الطرق السريعة والخيام،
07:37
and why can't our public spaces
153
457825
2507
ولماذا لا يُمكن للأماكننا العامة
07:40
house them and force us to be empathetic?
154
460356
3858
أن تأويهم وتجبرنا على أن نكون متعاطفين؟
07:44
The image on the left is Lafayette Square Park today.
155
464560
3528
الصورة على اليسار هي حديقة لافاييت سكوير اليوم.
07:48
The image on the right is 1906, Golden Gate Park after the earthquake.
156
468112
5074
الصورة على اليمين لعام 1906، حديقة "غولدن غيت" بعد الزلزال.
07:53
Why do we have to have cataclysmic events
157
473210
2861
لماذا يجب أن يكون لدينا أحداث كارثية
07:56
to be empathetic?
158
476769
1362
لنكون متعاطفين؟
07:58
Our fellow men are out there starving,
159
478859
2483
إخواننا الرجال هناك يتضورون جوعًا،
08:01
women sleeping on the street, and we don't see them.
160
481366
3580
والنساء ينمن في الشارع، ونحن لا نراهم.
08:04
Put them in those spaces, and they'll be visible.
161
484970
3246
ضعوهم في تلك الأماكن، وسيكونوا مرئيين.
08:09
(Applause)
162
489936
3556
(تصفيق)
08:15
And to show you that there are still people out there with empathy,
163
495431
3853
ولكي أُريكم أن مازال هناك أشخاص متعاطفين،
08:19
the Oakland Raiders' Bruce Irvin
164
499308
2373
جندي أوكلاند بروس إرفين
08:21
fries fish every Friday afternoon
165
501705
2831
يقوم بقلي السمك بعد ظهيرة كل جمعة
08:24
for anyone who wants it.
166
504560
1762
لمن يريد ذلك.
08:26
And by going to that park, that park became the vehicle for him.
167
506714
4171
ومن خلال الذهاب لتلك الحديقة، أصبحت تلك الحديقة بمثابة المركبة لهم.
08:32
The traditional belongs to all of us,
168
512218
2630
التقاليد تنتمي إلينا جميعًا،
08:34
and this is a simple one.
169
514872
1370
وهذا أمر بسيط.
08:37
You go into some neighborhoods -- beautiful architecture, beautiful parks --
170
517269
3682
تذهب إلى بعض الأحياء ... هندسة معمارية جميلة، حدائق جميلة ...
08:40
but if people look a different way,
171
520975
1694
ولكن إذا نظر الناس بطريقة مختلفة،
08:42
it's not traditional.
172
522693
1284
فهي ليست تقليدية.
08:44
It's not until they leave and then new people come in
173
524001
4072
حتى يغادرون ثم يأتي أشخاص جدد
08:48
where the traditional gets valued.
174
528097
2244
حيث يتم حينها تقدير التقاليد.
08:50
A little quick story here:
175
530365
1443
قصة قصيرة سريعة:
08:52
1888 opera house,
176
532572
1990
في عام 1888 في دار الأوبرا،
08:54
the oldest in San Francisco,
177
534586
1943
الأقدم في سان فرانسيسكو،
08:56
sits in Bayview–Hunters Point.
178
536553
2317
تقع باي فيو-هانترز بوينت.
08:58
Over its history,
179
538894
1975
على مدار التاريخ،
09:00
it's provided theater,
180
540893
1940
تم توفيرها بالمسرح،
09:02
places for businesses, places for community gatherings, etc.
181
542857
3921
وأماكن لرجال الأعمال وأماكن للتجمعات المجتمعية إلى آخره.
09:07
It's also a place where Ruth Williams taught many black actors.
182
547453
3946
كما أنه مكان علّمت فيه روث ويليامز العديد من الممثلين السود.
09:11
Think: Danny Glover --
183
551423
1575
فكر: داني غلوفر ...
09:14
came from this place.
184
554390
1704
أتى من هذا المكان.
09:16
But over time, with our 1980s federal practices,
185
556118
4515
لكن مع مرور الوقت، مع ممارساتنا الفيدرالية في الثمانينيات،
09:20
a lot of these community institutions fell into disrepair.
186
560657
4024
أصبح الكثير من هذه المؤسسات المجتمعية في حالة سيئة.
09:25
With the San Francisco Arts Council, we were able to raise money
187
565346
4668
مع مجلس الفنون في سان فرانسيسكو، تمكنا من جمع الأموال
09:30
and to actually refurbish the place.
188
570038
1792
وإعادة تأهيل المكان بالفعل.
09:31
And we were able to have a community meeting.
189
571854
2118
وكنا قادرين على عقد اجتماع مجتمعي.
09:33
And within the community meeting, people got up and said,
190
573996
3017
وضمن الاجتماع المجتمعي، وقف الناس وقالوا:
09:37
"This place feels like a plantation. Why are we locked in?
191
577037
3193
"يبدو هذا المكان وكأنه مزرعة. لماذا مُقفل علينا؟
09:40
Why can't we learn theater?"
192
580254
1494
لماذا لا نتعلم من المسرح؟"
09:41
Over the years, people had started putting in chicken coops, hay bales,
193
581772
3460
على مر السنين، بدأ الناس يضعون حظائر الدجاج وحِزَم القش،
09:45
community gardens and all of these things,
194
585256
2004
والحدائق المجتمعية وكل هذه الأشياء،
09:47
and they could not see that traditional thing behind them.
195
587284
2787
ولم يتمكنوا من رؤية ذلك الشيء التقليدي وراءهم.
09:50
But we said, we're bringing the community back.
196
590095
2356
ولكن قلنا، نحن نعيد المجتمع.
09:53
American Disability Act -- we were able to get five million dollars.
197
593118
3758
قانون العجز الأمريكي ... تمكنا من الحصول على خمسة ملايين.
09:56
And now, the tradition belongs to these brown and black people,
198
596900
4527
والآن، تنتمي التقاليد للأشخاص السمر والسود،
10:01
and they use it.
199
601451
1168
ويستخدمونه.
10:02
And they learn theater,
200
602643
1440
وتعلموا المسرح،
10:04
after-school programs.
201
604107
1420
وبرامج مابعد المدرسة.
10:05
There's no more chickens.
202
605551
2027
ليس هناك المزيد من الدجاج.
10:07
But there is art.
203
607602
1390
لكن هناك فن.
10:09
And lastly, I want to share with you a project that we're currently working on,
204
609990
5005
وأخيرًا، أود مشاركتكم مشروعًا نعمل عليه حاليًا،
10:15
and I think it will force us all to remember in a really different way.
205
615019
3858
وأعتقد أنه سيجبرنا جميعًا على التذكر بطريقة مختلفة.
10:19
There are lots of things in the landscape around us,
206
619789
3022
هناك الكثير من الأماكن حولنا،
10:22
and most of the time we don't know what's below the ground.
207
622835
3296
وفي معظم الوقت لا نعرف ما تحت الأرض.
10:26
Here in Charleston, South Carolina,
208
626529
2446
هنا في تشارلستون، جنوب كارولينا،
10:28
a verdant piece of grass.
209
628999
1293
قطعة من العشب الأخضر.
10:30
Most people just pass by it daily.
210
630316
2678
معظم الناس يمرون بها يوميًا.
10:33
But underneath it,
211
633018
1416
ولكن تحتها،
10:35
it's where they discovered Gadsden’s Wharf.
212
635223
3708
اكتشفوا فيه رصيف "غادسدن".
10:39
We think more than 40 percent of the African diaspora landed here.
213
639773
4260
نعتقد أن 40% من الأفارقة اليهود المشتتين يعيشون هنا.
10:45
How could you forget that?
214
645044
1745
كيف يمكنكم نسيان ذلك؟
10:47
How could you forget?
215
647843
1633
كيف استطعتم أن تنسون؟
10:49
So we dug, dug, and we found the wharf.
216
649500
3516
لذا قمنا بحفر وحفر، ووجدنا الرصيف.
10:53
And so in 2020,
217
653040
2043
وهكذا في عام 2020،
10:55
Harry Cobb and myself and others
218
655107
2546
هاري كوب وأنا وآخرون
10:57
are building the International African American Museum.
219
657677
3135
نُنشئ المتحف الأفريقي الأمريكي الدولي.
11:00
And it will celebrate --
220
660836
1880
وسوف نحتفل ...
11:02
(Applause)
221
662740
4313
(تصفيق)
11:07
this place where we know, beneath the ground,
222
667077
3971
بهذا المكان الذي نعرف، تحت الأرض،
11:11
thousands died, perished,
223
671072
2273
مئات الآلاف ماتوا وهلكوا،
11:13
the food chain of the bay changed.
224
673369
2226
وتغيرت السلسة الغذائية للخليج.
11:15
Sharks came closer to the bay.
225
675619
2410
اقتربت أسماك القرش من الخليج.
11:18
It's where slaves were stored.
226
678651
1947
إنه المكان الذي تم فيه وضع العبيد.
11:21
Imagine this hallowed ground.
227
681305
2378
تخيل هذه الأرض المقدسة.
11:23
So in this new design, the ground will erupt,
228
683707
2489
إذن في هذا التصميم الجديد، ستنفجر الأرض،
11:26
and it will talk about this tension that sits below.
229
686220
3921
وستتحدث عن هذا الضغط القامع في الأسفل.
11:30
The columns and the ground is made of tabby shales
230
690773
3492
تُصنع الأعمدة والأرضية من الصخور الإسمنتية المنجرفة
11:34
scooped up from the Atlantic,
231
694289
1555
من المحيط الأطلسي،
11:35
a reminder of that awful crossing.
232
695868
2603
وهو تذكير بذلك العبور المريع.
11:39
And as you make your way through on the other side,
233
699315
2504
وبينما تشقون طريقكم على الجانب الآخر،
11:41
you are forced to walk through the remains of the warehouse,
234
701843
3403
تضطرون إلى السير على بقايا المستودع،
11:45
where slaves were stored
235
705270
1732
حيث كان يتم وضع العبيد،
11:47
on hot, sultry days, for days,
236
707026
2856
في أيام الحر القائظ هناك، لعدة أيام،
11:49
and perished.
237
709906
1242
وهلكوا.
11:51
And you'll have to come face-to-face
238
711172
2502
وعليكم أن تتقابلوا وجهًا لوجه
11:53
with the Negro,
239
713698
1890
مع الزنجي،
11:56
who worked in the marshes,
240
716391
2592
الذي عمل في المستنقعات،
11:59
who was able to, with the sickle-cell trait,
241
719007
4052
والذي كان قادرًا، مع سمة فقر الدم المنجلي،
12:03
able to stand in high waters for long, long days.
242
723083
3678
الوقوف في المياه العالية لأيام طويلة جدًا.
12:07
And at night, it'll be open 24/7,
243
727204
2351
وفي الليل، سيكون مفتوحًا على مدار الساعة طوال أيام الأسبوع،
12:09
for everybody to experience.
244
729579
1758
ليجرب الجميع.
12:11
But we'll also talk about those other beautiful things
245
731868
3475
ولكن سنتحدث أيضًا عن الأشياء الأخرى الجميلة
12:15
that my African ancestors brought with them:
246
735367
2386
التي جلبها أجدادي الأفارقة معهم:
12:17
a love of landscape,
247
737777
1303
حب المكان،
12:19
a respect for the spirits that live in trees and rocks and water,
248
739104
4594
واحترام الأرواح التي تعيش في الأشجار والصخور والمياه،
12:24
the ethnobotanical aspects,
249
744720
2321
والجوانب الإثنية،
12:27
the plants that we use for medicinal purposes.
250
747065
3457
والنباتات التي نستخدمها لأغراض طبية.
12:31
But more importantly,
251
751621
1313
ولكن الأهم من ذلك،
12:34
we want to remind people in Charleston, South Carolina,
252
754100
2883
أننا نريد تذكير الناس في تشارلستون، جنوب كارولينا،
12:37
of the black bodies,
253
757007
2031
بالأجسام السوداء،
12:39
because when you go to Charleston today,
254
759062
2245
لأننا عندما نذهب اليوم إلى تشارلستون،
12:41
the Confederacy is celebrated,
255
761331
2591
يتم الاحتفال بالكونفدرالية،
12:43
probably more than any other city,
256
763946
1835
وربما أكثر من أي مدينة أخرى،
12:46
and you don't have a sense of blackness at all.
257
766527
2825
ولا يكون لديك أي شعور بالظلام إطلاقًا.
12:49
The Brookes map,
258
769828
1179
إن خريطة بروكس،
12:51
which was an image that helped abolitionists see
259
771031
4336
التي كانت بمثابة صورة ساعدت على إلغاء العبودية، انظروا
12:55
and be merciful for that condition of the crossing,
260
775391
3099
وكونوا رحيمين لحالة العبور تلك،
12:58
is something that we want to repeat.
261
778514
2415
إنه أمر نريد أن نكرره.
13:01
And I was taken by the conceptuality
262
781482
2426
وكنت قد أخذت مفهوم
13:04
of this kind of digital print that sits in a museum in Charleston.
263
784582
3142
هذا النوع من الطباعة الرقمية التي تقع في متحف في تشارلستون.
13:08
So we decided to bring the water up on top of the surface,
264
788196
4877
لذا قررنا رفع الماء لأعلى السطح،
13:13
seven feet above tide,
265
793097
2092
على ارتفاع سبعة أقدام فوق المد،
13:16
and then cast the figures full length, six feet,
266
796125
4597
ثم نطرح الأرقام بطول كامل، ستة أقدام،
13:20
multiply them across the surface,
267
800746
2408
ثم نضربها على السطح،
13:23
in tabby,
268
803178
1365
في الإسمنت،
13:24
and then allow people to walk across that divide.
269
804567
3744
ثم نسمح للناس بالمشي عبر هذا الانقسام.
13:28
And hopefully, as people come,
270
808822
2225
ونأمل، عندما يأتي الناس،
13:31
the water will drain out,
271
811071
1562
بأن ينسحب الماء،
13:33
fill up,
272
813304
1215
ويمتلئ،
13:34
drain out and fill up.
273
814543
1930
ينسحب ويمتلئ.
13:36
And you'll be forced to come to terms with that memory of place,
274
816983
6178
وستكونون مجبرين على التصالح مع ذكرى المكان،
13:43
that memory of that crossing,
275
823185
1877
تلك الذكرى لذلك العبور،
13:45
that at times seems very lucid and clear,
276
825086
3983
التي تبدو في بعض الأحيان نيرة وواضحة للغاية،
13:49
but at other times, forces us again to reconcile the scale.
277
829093
4955
ولكن في أوقات أخرى، تجبرنا مرةً أخرى على إصلاح المقياس.
13:55
And hopefully, as people move through this landscape every day,
278
835471
4043
وآمل، بينما يتحرك الناس عبر المكان يوميًا،
13:59
unreconciled, they'll remember,
279
839538
2547
غير متصالحين، أن يتذكروا،
14:02
and hopefully when we remember,
280
842109
1752
وآمل عندما يتذكروا،
14:04
e pluribus unum.
281
844567
1287
"إي بلوريبس أونوم".
14:05
Thank you.
282
845878
1286
شكرًا لكم.
14:07
(Applause)
283
847188
3946
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7