How urban spaces can preserve history and build community | Walter Hood
95,299 views ・ 2018-08-31
请双击下面的英文字幕来播放视频。
翻译人员: Ziyi Zhang
校对人员: Yolanda Zhang
00:13
How can landscapes imbue memory?
0
13071
2690
景观如何能够唤起记忆?
00:16
When we think about
this notion "e pluribus unum" --
1
16933
4293
当我们去思考
"e pluribus unum" ——
00:21
"out of many, one,"
2
21250
1551
即“合众为一” 这个概念。
00:23
it's a pretty strange concept, right?
3
23579
2408
这听着还挺奇怪的,不是吗?
我的意思是,在这么多不同种族
不同传统背景的人中,
00:26
I mean, with all different races
and cultures of people,
4
26011
3684
00:29
how do you boil it down to one thing?
5
29719
2111
你怎么让事情达到一个统一的效果呢?
00:33
I want to share with you today
this idea of "e pluribus unum"
6
33019
4749
在此,我想和大家分享一下
有关"合众为一"的一些想法,
00:37
and how our landscape might imbue
those memories of diverse perspectives,
7
37792
6656
以及我们的景观如何被赋予
这些不同视角的记忆,
00:44
as well as force us to stop
trying to narrow things down
8
44472
6048
并迫使我们停止将事物过度简化成
00:50
to a single, clean set of identities.
9
50544
3397
一套单一的,纯粹的身份象征。
00:54
As an educator, designer,
10
54614
2335
作为一名教育工作者和设计师,
00:57
I'd like to share with you
five simple concepts
11
57695
3444
今天我想和大家分享5个简单的概念,
01:01
that I've developed through my work.
12
61163
2106
这些都是我从自己的
工作中总结出来的。
01:03
And I'd like to share
with you five projects
13
63293
3212
同时,我也想给大家分享5个项目,
01:06
where we can begin to see
how the memory around us,
14
66529
4227
我们正是从这些项目里,
发现身边的回忆,
01:10
where things have happened,
15
70780
2145
以及事情发生的地方,
01:12
can actually force us to look
at one another in a different way.
16
72949
5029
从而促使我们用不同的角度看问题。
“合众为一”,现在不仅是一句美国格言,
01:18
And lastly: this is not just
an American motto anymore.
17
78002
4132
01:22
I think e pluribus unum is global.
18
82158
2306
我认为它成为了一个全球性的现象。
01:24
We're in this thing together.
19
84835
1550
我们都在经历这些事情。
01:28
First, great things happen
when we exist in each other's world --
20
88069
4463
首先,当我们存在于彼此的世界时,
伟大的事情就发生了 ——
01:32
like today, right?
21
92556
1352
像今天我们聚在这里一样,对吗?
01:36
The world of community gardens --
22
96127
1735
在社区园艺这个领域里 ——
01:37
most of you have probably
seen a community garden.
23
97886
2372
相信在座的大多数人都见过社区花园,
01:40
They're all about subsistence
and food. Right?
24
100282
2571
它们的存在始终围绕着生存和温饱。对吧?
01:43
I'll tell you a little story,
25
103589
1466
我想给大家讲一个,
大概十年前发生在纽约的故事。
01:45
what happened in New York
more than a decade ago.
26
105079
2374
01:47
They tried to sell
all of their community gardens,
27
107477
2557
当时这些社区花园都在销售中。
01:50
and Bette Midler developed a nonprofit,
the New York Restoration Project.
28
110058
4636
贝特 · 米德勒成立了一个
非营利组织 ——纽约复兴计划——
01:54
They literally brought all the gardens
29
114718
2743
他们差不多把这些社区花园都买下了,
01:57
and decided to save them.
30
117485
1771
决定开始实施拯救。
01:59
And then they had another novel idea:
31
119280
2509
接着这个组织提出了一个新奇的想法:
02:01
let's bring in world-class designers
32
121813
3408
引进世界级的设计师,
02:05
and let them go out into communities
and make these beautiful gardens,
33
125245
3339
让他们来到这些社区,
改造这些漂亮的花园吧!
02:08
and maybe they might not
just be about food.
34
128608
2381
也许这些花园就不再是
简单地为食物而存在了。
02:11
And so they called me,
35
131929
2268
所以他们找来了我,
让我在皇后区牙买加区设计一个花园。
02:14
and I designed one in Jamaica, Queens.
36
134221
2610
02:16
And on the way to designing this garden,
37
136855
2313
在这个设计的过程中,
02:19
I went to the New York
Restoration Project Office,
38
139192
2739
我去了纽约复兴计划办公室,
02:21
and I noticed a familiar name
on the door downstairs.
39
141955
3359
在那儿我留意到楼下的门上
有一个熟悉的名字。
02:25
I go upstairs, and I said,
40
145338
1769
我回到楼上问大家,
“你们知道楼下住了谁吗?”
02:27
"Do you guys know who is downstairs?"
41
147131
2252
02:29
And they said, "Gunit."
42
149407
1674
他们说:“Gunit啊。”
02:31
And I said, "Gunit?
43
151666
1563
我问:“Gunit?
02:33
You mean G-Unit?
44
153253
2073
你们说的是嘻哈组合
G-Unit(五角兵团)吧?
02:35
Curtis '50 Cent' Jackson?"
45
155350
2112
那个柯蒂斯 · “五角” · 杰克逊啊?“
02:37
(Laughter)
46
157486
1180
(笑声)
02:38
And they said, "Yeah?"
47
158690
1686
他们接着问:”真的吗?“
02:40
And I said, "Yes."
48
160400
1234
我说:“真的!”
02:41
And so we went downstairs,
and before you knew it,
49
161658
2822
然后我们就下楼了。
要知道,柯蒂斯,贝特
和其他几个人创建了这个组织,
02:45
Curtis, Bette and the rest of them
formed this collaboration,
50
165294
5241
02:50
and they built this garden
in Jamaica, Queens.
51
170559
2187
并且建立了这个位于皇后区
牙买加区的花园。
02:52
And it turned out Curtis, 50 Cent,
grew up in Jamaica.
52
172770
3821
原来柯蒂斯正是在牙买加区长大的。
02:56
And so again, when you start
bringing these worlds together --
53
176615
2906
再一次,当你开始
将这些不同的人联系在一起——
02:59
me, Curtis, Bette --
54
179545
1438
我,柯蒂斯,贝特——
你会得到更令人叹为观止的东西。
03:01
you get something more incredible.
55
181007
2383
03:04
You get a garden
56
184009
1204
你得到了这个花园,
03:05
that last year was voted one of the top 10
secret gardens in New York.
57
185237
5403
这个花园去年还被票选为纽约
十大神秘花园之一。
03:10
Right?
58
190664
1155
看到了吧?
03:11
(Applause)
59
191843
1152
(掌声)
它属于每一个人,无论老少,
03:13
It's for young and old,
60
193019
1430
03:15
but more importantly, it's a place --
61
195602
2158
更重要的是,这是个特殊的地方——
03:17
there was a story in the Times
about six months ago
62
197784
2414
时代杂志六个月前
刊登了这样一个故事,
03:20
where this young woman
found solace in going to the garden.
63
200222
4323
有个年轻的女士在公园里
找到了心灵的慰藉。
03:24
It had nothing to do with me.
It had more to do with 50, I'm sure,
64
204569
3592
我没做什么,我肯定,
50角乐队的贡献比我大多了。
03:28
but it has inspired people
to think about gardens
65
208185
4059
不过这个公园的确激发了
大家对花园的思考,
03:32
and sharing each other's worlds
in a different way.
66
212268
2581
用不同的方式互相分享彼此的世界。
03:36
This next concept, "two-ness" --
67
216242
2477
下一个概念,“两面性”——
03:39
it's not as simple as I thought
it would be to explain,
68
219397
3054
解释起来不容易,
03:43
but as I left to go to college,
my father looked at me,
69
223531
2713
我离开家去上大学的时候,
我爸曾看着我说,
03:46
and said, "Junior, you're going to have
to be both black and white
70
226268
3328
“小子,进入社会后,
03:49
when you go out there."
71
229620
1193
你要懂得区分黑白两面。”
03:50
And if you go back to the early
parts of the 20th century,
72
230837
2789
追溯到20世纪早期,
03:53
W.E.B. Du Bois, the famous activist,
73
233650
3066
著名的活动家,
W·E·B· 杜波依斯曾经说过,
03:56
said it's this peculiar sensation
74
236740
2424
想想看这样一个奇特的感觉:
03:59
that the Negro has to walk around
75
239188
3278
黑人需要在别人的
04:02
being viewed through the lens
of other people,
76
242490
3166
有色眼镜里行动,
04:05
and this two-ness,
this double consciousness.
77
245680
3037
有这么一种双重意识。
04:08
And I want to argue that more
than a hundred years later,
78
248741
4210
我想要强调的是,这一百多年以来,
04:12
that two-ness has made us
strong and resilient,
79
252975
3971
这种双重感使我们
成长得更强壮和坚韧,
04:16
and I would say for brown people, women --
80
256970
2239
我也想对所有棕色人种和女性说——
04:19
all of us who have had to navigate
the world through the eyes of others --
81
259233
5044
我们都被这个世界的有色眼镜引导着——
04:24
we should now share that strength
to the rest of those
82
264301
3899
我们现在应该把这种力量
04:28
who have had the privilege to be singular.
83
268224
2507
分享给那些有幸拥有特权的人。
04:31
I'd like to share with you a project,
84
271319
1801
我想给大家介绍另一个项目,
因为我确实认为,我们可以在
身边的世界中找到这种两面性。
04:33
because I do think this two-ness
can find itself in the world around us.
85
273144
3426
04:36
And it's beginning to happen where
we're beginning to share these stories.
86
276594
3512
它会在我们开始分享
这些故事的时候发生。
在弗吉尼亚大学,
04:40
At the University of Virginia,
87
280130
1481
托马斯 · 杰斐逊建立的学术区里,
04:41
the academical village
by Thomas Jefferson,
88
281635
2458
04:44
it's a place that we're beginning
to notice now was built by African hands.
89
284117
5141
我们逐渐开始注意到,这可是
由非洲人亲手建造的地方啊!
04:49
So we have to begin to say,
90
289282
1660
所以我们开始问,
04:50
"OK, how do we talk about that?"
91
290966
2167
“我们聊一聊这个话题怎么样?”
04:53
As the University
was expanding to the south,
92
293157
2958
随着大学校园向南扩张,
04:56
they found a site
that was the house of Kitty Foster,
93
296139
5428
他们找到了基蒂 · 福斯特的故居所在地,
05:01
free African American woman.
94
301591
3256
一个自由的非洲裔美国女人。
05:04
And she was there,
95
304871
1181
她曾经住在那里,
05:06
and her descendants,
96
306076
1226
她的后代们
05:07
they all lived there,
97
307326
1541
也都曾住在那里,
05:08
and she cleaned for the boys of UVA.
98
308891
2785
她曾经为弗吉尼亚大学的
男孩们打扫卫生。
05:12
But as they found the archaeology,
99
312757
1677
考古发掘工作开展后,
05:14
they asked me if I would do
a commemorative piece.
100
314458
2796
他们问我要不要在这里立个纪念牌。
05:17
So the two-ness of this landscape,
both black and white ...
101
317278
2829
这时候我想把景观的
两面性设计出来,黑和白,
我决定利用光和阴影。
05:20
I decided to do a piece
based on shadows and light.
102
320131
3495
05:24
And through that, we were able
to develop a shadow-catcher
103
324722
2758
通过光和阴影,
我们设计了一个影子捕手,
05:27
that would talk about this two-ness
in a different way.
104
327504
2965
用不同的方式表达这种两面性。
05:30
So when the light came down,
105
330493
2032
所以当有光射下来的时候,
05:32
there would be this ride to heaven.
106
332549
2648
这就像一个通往天堂的阶梯。
05:35
When there's no light, it's silent.
107
335221
2626
当没有光的时候,这里只有静默。
05:37
And in the landscape of Thomas Jefferson,
108
337871
2634
在托马斯 · 杰斐逊的校园景观中,
05:40
it's a strange thing.
109
340529
1675
这是一件奇怪的事情:
05:42
It's not made of brick.
110
342228
2225
它不是用砖砌成的。
05:44
It's a strange thing,
111
344477
1301
这真是一件奇怪的事情:
05:45
and it allows these two things
to be unresolved.
112
345802
3472
它允许这两种现象彼此独立。
05:50
And we don't have to resolve these things.
113
350417
2458
我们其实不需要解决这些问题。
05:52
I want to live in a world
114
352899
1983
我想生活在一个世界,
05:54
where the resolution --
115
354906
1516
在那儿 ——
05:56
there's an ambiguity between things,
116
356446
2032
事物之间没有明确的界限,
05:58
because that ambiguity
allows us to have a conversation.
117
358502
3919
而正是因为这个含糊,
令我们之间有了沟通。
06:03
When things are clear and defined,
118
363215
1848
当事情清晰明了的时候,
06:05
we forget.
119
365087
1427
我们就很容易遗忘。
06:08
The next example? Empathy.
120
368948
2074
下一个例子:同理心。
06:11
And I've heard that a couple of times
in this conference,
121
371527
3473
我在这个会议里也听了好几遍,
有关关怀的概念。
06:15
this notion of caring.
122
375024
1664
06:17
Twenty-five years ago,
when I was a young pup,
123
377546
3540
二十五年前,
我还是一个年轻的学生,
06:21
very optimistic,
124
381110
1602
非常乐观积极,
06:22
we wanted to design a park
in downtown Oakland, California
125
382736
3426
我们想为无家可归的人,
在加利福尼亚州奥克兰市中心
06:26
for the homeless people.
126
386186
1466
设计一个公园。
06:27
And we said, homeless people
can be in the same space
127
387676
3286
我们认为,无家可归的人
可以和西装革履的人
06:30
as people who wear suits.
128
390986
1757
同处于一个地方。
06:32
And everyone was like,
"That's never going to work.
129
392767
2699
当时每个人都说,
“这不可能的。
06:35
People are not going to eat lunch
with the homeless people."
130
395490
3055
他们不会去和流浪汉一起吃午餐啦。”
06:39
We built the park.
131
399315
1321
我们最后建了那个公园,
06:41
It cost 1.1 million dollars.
132
401584
2376
耗资110万美元。
06:43
We wanted a bathroom.
133
403984
1542
我们想要一个卫生间,
06:46
We wanted horseshoes,
barbecue pits, smokers,
134
406161
3668
想要马蹄区、烧烤炉和吸烟点,
06:49
picnic tables, shelter and all of that.
135
409853
2331
还有野餐桌,帐篷区之类的设施。
06:52
We had the design,
we went to the then-mayor
136
412208
2150
我们拿着这个设计去找当时的市长,
06:54
and said, "Mr. Mayor, it's only
going to cost you 1.1 million dollars."
137
414382
3742
和他说,“市长先生,
这只需要花费您110万美元。”
06:58
And he looked at me.
138
418148
1292
他看着我。
07:00
"For homeless people?"
139
420392
1418
“为流浪汉设计的?”
07:03
And he didn't give us the money.
140
423158
1740
结果他没有给我们钱。
07:04
So we walked out, unfettered,
and we raised the money.
141
424922
2851
所以我们离开了那里,
没有任何负担, 还筹集了资金。
07:07
Clorox gave us money.
142
427797
2007
高乐氏(Clorox)给了我们这笔钱。
07:09
The National Park Service
built the bathroom.
143
429828
3637
国家公园管理局建了卫生间。
07:13
So we were able to go ahead
144
433489
2069
所以我们才能够继续前进,
07:15
because we had empathy.
145
435582
1946
因为我们拥有同理心。
07:17
Now, 25 years later,
146
437552
2687
25年过去了,
07:20
we have an even larger
homeless problem in the Bay Area.
147
440263
4584
我们在湾区有了个更大的流浪汉问题。
07:25
But the park is still there,
148
445736
2128
不过那个公园依然在那里,
07:27
and the people are still there.
149
447888
1943
那些人也依然在那里。
07:29
So for me, that's a success.
150
449855
1843
对我而言,这是一个成功。
07:31
And when people see that,
151
451722
1850
当大家看到这个场景时,
希望他们对这些
07:33
hopefully, they'll have empathy
for the people under freeways and tents,
152
453596
4205
在高速公路和帐篷里的人,
也产生这样的同理心,
07:37
and why can't our public spaces
153
457825
2507
我们为什么不能
在公共空间安置他们?
07:40
house them and force us to be empathetic?
154
460356
3858
同时让我们学会感同身受呢?
07:44
The image on the left
is Lafayette Square Park today.
155
464560
3528
左边的这张图片,
是今天的拉斐特广场公园。
右边的这张是1906年
地震发生后的金门公园。
07:48
The image on the right is 1906,
Golden Gate Park after the earthquake.
156
468112
5074
07:53
Why do we have to have cataclysmic events
157
473210
2861
为何我们要等到灾难发生后,
07:56
to be empathetic?
158
476769
1362
才产生同理心呢?
07:58
Our fellow men are out there starving,
159
478859
2483
我们的男同胞们在外面快饿死了,
08:01
women sleeping on the street,
and we don't see them.
160
481366
3580
女人也睡在大街上,
而我们却对此视而不见。
08:04
Put them in those spaces,
and they'll be visible.
161
484970
3246
把他们放在公园里吧,
这样我们就能看到他们了。
08:09
(Applause)
162
489936
3556
(掌声)
08:15
And to show you that there are still
people out there with empathy,
163
495431
3853
为了证明有同理心的人依然存在,
08:19
the Oakland Raiders' Bruce Irvin
164
499308
2373
这是奥克兰突袭者队的布鲁斯 · 欧文,
08:21
fries fish every Friday afternoon
165
501705
2831
每周五下午都在那里,
08:24
for anyone who wants it.
166
504560
1762
为有需要的人免费派送炸鱼。
08:26
And by going to that park,
that park became the vehicle for him.
167
506714
4171
通过去那个公园,
那个公园成了他的载体。
08:32
The traditional belongs to all of us,
168
512218
2630
传统属于我们每一个人,
08:34
and this is a simple one.
169
514872
1370
举一个简单的例子。
08:37
You go into some neighborhoods --
beautiful architecture, beautiful parks --
170
517269
3682
你走进一些街区——
那里有美丽的建筑和公园 ——
08:40
but if people look a different way,
171
520975
1694
如果大家的视角都不一样,
08:42
it's not traditional.
172
522693
1284
那这儿就还不传统。
08:44
It's not until they leave
and then new people come in
173
524001
4072
只有等到原来的人都离开了,新人搬来了,
08:48
where the traditional gets valued.
174
528097
2244
传统才得以表现出来。
08:50
A little quick story here:
175
530365
1443
讲一个小故事:
08:52
1888 opera house,
176
532572
1990
建于1888年的歌剧院,
08:54
the oldest in San Francisco,
177
534586
1943
三藩市最老的歌剧院,
08:56
sits in Bayview–Hunters Point.
178
536553
2317
坐落于湾景猎人角。
08:58
Over its history,
179
538894
1975
在这座城市的历史中,
09:00
it's provided theater,
180
540893
1940
它扮演着剧院,
09:02
places for businesses,
places for community gatherings, etc.
181
542857
3921
商业场所,社区聚会等场所的角色。
09:07
It's also a place where Ruth Williams
taught many black actors.
182
547453
3946
这也是露丝威 · 廉姆斯
指导黑人演员的地方。
09:11
Think: Danny Glover --
183
551423
1575
比如,丹尼 · 格洛弗——
09:14
came from this place.
184
554390
1704
就来自这里。
09:16
But over time, with our
1980s federal practices,
185
556118
4515
但随着时间的推移,
20世纪80年代联邦政策的实施,
09:20
a lot of these community institutions
fell into disrepair.
186
560657
4024
这些社区机构有很多
都存在年久失修的状况。
09:25
With the San Francisco Arts Council,
we were able to raise money
187
565346
4668
多亏了旧金山艺术委员会,
我们能够筹集资金
09:30
and to actually refurbish the place.
188
570038
1792
为这个地方实施翻新,
09:31
And we were able to have
a community meeting.
189
571854
2118
并在这里举行社区会议。
09:33
And within the community meeting,
people got up and said,
190
573996
3017
在社区会议中,有人站起来说,
09:37
"This place feels like a plantation.
Why are we locked in?
191
577037
3193
“这个地方感觉像一个种植园。
为什么我们要变成这样呢?
09:40
Why can't we learn theater?"
192
580254
1494
为什么不能在这儿学戏剧呢?“
09:41
Over the years, people had started
putting in chicken coops, hay bales,
193
581772
3460
过去这些年来,人们开始
在其中放入鸡舍,干草捆,
09:45
community gardens and all of these things,
194
585256
2004
社区花园之类的东西,
09:47
and they could not see
that traditional thing behind them.
195
587284
2787
他们再也看不到这栋建筑物
背后的传统了。
09:50
But we said, we're bringing
the community back.
196
590095
2356
所以我们说,要把社区带回来。
09:53
American Disability Act -- we were able
to get five million dollars.
197
593118
3758
我们通过美国残疾人法案
获得了500万美元。
09:56
And now, the tradition belongs
to these brown and black people,
198
596900
4527
现在,属于这些棕色
和黑色人种的传统回来了,
10:01
and they use it.
199
601451
1168
他们正在使用这栋建筑物。
10:02
And they learn theater,
200
602643
1440
他们学习戏剧,
10:04
after-school programs.
201
604107
1420
课后项目。
10:05
There's no more chickens.
202
605551
2027
这儿再也没有鸡了,
10:07
But there is art.
203
607602
1390
但却有了艺术。
10:09
And lastly, I want to share with you
a project that we're currently working on,
204
609990
5005
最后,我想给大家分享
我们正在做的一个项目,
我想它会令我们所有人
以一种不同的方式记住今天的话题。
10:15
and I think it will force us all
to remember in a really different way.
205
615019
3858
10:19
There are lots of things
in the landscape around us,
206
619789
3022
我们周围的景观包含了许多事物,
10:22
and most of the time we don't know
what's below the ground.
207
622835
3296
而我们大多数时候都忽略了
这些景观的地下部分。
10:26
Here in Charleston, South Carolina,
208
626529
2446
在南卡罗来纳州的查尔斯顿,
10:28
a verdant piece of grass.
209
628999
1293
有这么一片青翠的草地
10:30
Most people just pass by it daily.
210
630316
2678
这儿是许多人的日常必经之地。
但在这片草地之下,
10:33
But underneath it,
211
633018
1416
10:35
it's where they discovered
Gadsden’s Wharf.
212
635223
3708
是刚被发现的,加兹登码头。
10:39
We think more than 40 percent
of the African diaspora landed here.
213
639773
4260
我们认为,超过40%的
非洲侨民是从这里登陆的。
10:45
How could you forget that?
214
645044
1745
我们怎么能把这些历史忘记了呢?
10:47
How could you forget?
215
647843
1633
怎么能忘记呢?
10:49
So we dug, dug, and we found the wharf.
216
649500
3516
所以我们挖啊挖,找到了码头。
10:53
And so in 2020,
217
653040
2043
所以在未来的2020年,
10:55
Harry Cobb and myself and others
218
655107
2546
我和哈瑞 · 科布和其他人,
10:57
are building the International
African American Museum.
219
657677
3135
会在这里建一个非裔美国人博物馆。
11:00
And it will celebrate --
220
660836
1880
到时我们会纪念——
11:02
(Applause)
221
662740
4313
(掌声)
11:07
this place where we know,
beneath the ground,
222
667077
3971
在这个我们已知的地方的下面,
数以千计的人在这里遇难,
11:11
thousands died, perished,
223
671072
2273
11:13
the food chain of the bay changed.
224
673369
2226
海湾的食物链甚至因此发生了变化:
11:15
Sharks came closer to the bay.
225
675619
2410
鲨鱼离海湾越来越近了。
11:18
It's where slaves were stored.
226
678651
1947
它是存储奴隶的地方。
11:21
Imagine this hallowed ground.
227
681305
2378
想象一下这片神圣的土地,
11:23
So in this new design,
the ground will erupt,
228
683707
2489
在这个新设计中,这片地面会凸显。
11:26
and it will talk about
this tension that sits below.
229
686220
3921
它会讲述地面下方紧张的情绪。
11:30
The columns and the ground
is made of tabby shales
230
690773
3492
柱子和地面都是由从大西洋捞起来的
11:34
scooped up from the Atlantic,
231
694289
1555
平纹页岩构成,
11:35
a reminder of that awful crossing.
232
695868
2603
提醒着我们那些可怕的过境点。
11:39
And as you make your way through
on the other side,
233
699315
2504
当你走到建筑的另一边时,
11:41
you are forced to walk through
the remains of the warehouse,
234
701843
3403
你会被迫经过那片仓库的遗迹,
11:45
where slaves were stored
235
705270
1732
奴隶当时就是被安置在那里。
11:47
on hot, sultry days, for days,
236
707026
2856
他们在那些闷热的日子里,
一呆就是好几天,
11:49
and perished.
237
709906
1242
然后死去。
11:51
And you'll have to come face-to-face
238
711172
2502
在这里,
11:53
with the Negro,
239
713698
1890
你必须直面黑奴。
11:56
who worked in the marshes,
240
716391
2592
是他们,在沼泽地工作,
是他们,顶着疟疾
11:59
who was able to,
with the sickle-cell trait,
241
719007
4052
12:03
able to stand in high waters
for long, long days.
242
723083
3678
还在高水域里站立工作上
一段段漫长的时间。
12:07
And at night, it'll be open 24/7,
243
727204
2351
这片景观将全天候开放,
12:09
for everybody to experience.
244
729579
1758
欢迎任何一个人随时参观。
12:11
But we'll also talk about
those other beautiful things
245
731868
3475
我们也会讲述我们的非洲祖先
12:15
that my African ancestors
brought with them:
246
735367
2386
带来的美好的事情:
12:17
a love of landscape,
247
737777
1303
美丽的非洲景观,
12:19
a respect for the spirits
that live in trees and rocks and water,
248
739104
4594
尊重住在树木、
岩石和水中的灵魂的习俗,
12:24
the ethnobotanical aspects,
249
744720
2321
以及在民族植物学方面,
12:27
the plants that we use
for medicinal purposes.
250
747065
3457
那些我们使用的植物的药用目的。
12:31
But more importantly,
251
751621
1313
更重要的是,
12:34
we want to remind people
in Charleston, South Carolina,
252
754100
2883
我们想提醒生活在南卡罗来纳州
查尔斯顿的人们,
这里有黑人的尸体,
12:37
of the black bodies,
253
757007
2031
因为今天去查尔斯顿的时候,
12:39
because when you go to Charleston today,
254
759062
2245
12:41
the Confederacy is celebrated,
255
761331
2591
你会发现联邦在纪念他们,
12:43
probably more than any other city,
256
763946
1835
也许未来会有越来越多的城市效仿,
12:46
and you don't have a sense
of blackness at all.
257
766527
2825
而你将不再感受到黑人白人之分。
12:49
The Brookes map,
258
769828
1179
这是布鲁克斯地图,
可以帮助废奴主义者看到,
12:51
which was an image
that helped abolitionists see
259
771031
4336
当时过境的恶劣条件,
12:55
and be merciful for that
condition of the crossing,
260
775391
3099
12:58
is something that we want to repeat.
261
778514
2415
是我们想要重复表达的事情。
13:01
And I was taken by the conceptuality
262
781482
2426
我被这个概念所吸引,
13:04
of this kind of digital print that sits
in a museum in Charleston.
263
784582
3142
想让这种数字印刷品
出现在查尔斯顿博物馆里。
13:08
So we decided to bring the water
up on top of the surface,
264
788196
4877
所以我们决定在比潮汐高7英尺的
13:13
seven feet above tide,
265
793097
2092
表面铺上水。
13:16
and then cast the figures
full length, six feet,
266
796125
4597
然后浇铸上全长六英尺的这些图片,
13:20
multiply them across the surface,
267
800746
2408
将它们布满表面,
13:23
in tabby,
268
803178
1365
像虎斑一样。
13:24
and then allow people
to walk across that divide.
269
804567
3744
然后让游客经过这条分界线。
13:28
And hopefully, as people come,
270
808822
2225
设计的情景是,
当人们来到这儿的时候:
13:31
the water will drain out,
271
811071
1562
水会流干,
再填满,
13:33
fill up,
272
813304
1215
13:34
drain out and fill up.
273
814543
1930
流干再填满。
13:36
And you'll be forced to come to terms
with that memory of place,
274
816983
6178
你将被迫来到这个充满记忆的地方,
感受交界处的回忆。
13:43
that memory of that crossing,
275
823185
1877
13:45
that at times seems very lucid and clear,
276
825086
3983
有时看起来非常清晰,
但有时候,也会迫使我们再次
调和我们自己的想法。
13:49
but at other times, forces us
again to reconcile the scale.
277
829093
4955
13:55
And hopefully, as people move
through this landscape every day,
278
835471
4043
我希望,当人们每天经过这个景观,
13:59
unreconciled, they'll remember,
279
839538
2547
不需要过分刺激,
人们就能想起来这些故事。
14:02
and hopefully when we remember,
280
842109
1752
我也希望,他们能因此牢记这件事情,
14:04
e pluribus unum.
281
844567
1287
合众为一。
14:05
Thank you.
282
845878
1286
谢谢大家!
14:07
(Applause)
283
847188
3946
(掌声)
New videos
Original video on YouTube.com
关于本网站
这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。