How urban spaces can preserve history and build community | Walter Hood

95,299 views ・ 2018-08-31

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Sarah Saadatirad Reviewer: sadegh zabihi
00:13
How can landscapes imbue memory?
0
13071
2690
چگونه مناظر می‌توانند در حافظه رسوخ کنند؟
00:16
When we think about this notion "e pluribus unum" --
1
16933
4293
هنگامی که ما در مورد این مفهوم «ای‌پلوریبوس اونوم» -
00:21
"out of many, one,"
2
21250
1551
یا «همه، برای یکی» فکر کنیم،
00:23
it's a pretty strange concept, right?
3
23579
2408
این مفهومی عجیب‌وغریب است، نه؟
00:26
I mean, with all different races and cultures of people,
4
26011
3684
منظورم این است، با تمام نژادها و فرهنگ‌های مختلف مردم،
00:29
how do you boil it down to one thing?
5
29719
2111
چگونه آن را به یک چیز متصل می‌کنید؟
00:33
I want to share with you today this idea of "e pluribus unum"
6
33019
4749
من می‌خواهم امروزاین ایده «ای‌پلوریبوس اونوم» را با شما به اشتراک بگذارم
00:37
and how our landscape might imbue those memories of diverse perspectives,
7
37792
6656
و اینکه چگونه مناظر می‌توانند خاطراتی از دیدگاه‌های متفاوت را القا کنند،
00:44
as well as force us to stop trying to narrow things down
8
44472
6048
و به علاوه، ما را مجبور به توقف برای تلاش به محدود کردن چیزها می‌کند
00:50
to a single, clean set of identities.
9
50544
3397
به یک چیز، گروهی با هویت مشخص.
00:54
As an educator, designer,
10
54614
2335
به عنوان یک استاد و طراح،
00:57
I'd like to share with you five simple concepts
11
57695
3444
می‌خواهم پنج راهکار ساده را با شما به اشتراک بگذارم
01:01
that I've developed through my work.
12
61163
2106
که در دوران کاری‌ام بر روی آن‌ها کار کرده‌ام.
01:03
And I'd like to share with you five projects
13
63293
3212
و می‌خواهم پنج پروژه را به شما معرفی کنم
01:06
where we can begin to see how the memory around us,
14
66529
4227
که با آن‌ها خواهیم فهمید چگونه خاطرات اطراف ما،
01:10
where things have happened,
15
70780
2145
جایی که همه چیز اتفاق افتاده‌است،
01:12
can actually force us to look at one another in a different way.
16
72949
5029
می‌تواند دید ما به یکدیگر را تغییر دهد.
01:18
And lastly: this is not just an American motto anymore.
17
78002
4132
و در آخر اینکه، این عبارت دیگر فقط یک شعار آمریکایی نیست.
01:22
I think e pluribus unum is global.
18
82158
2306
به نظر من، «ای‌پلوریبوس اونوم» مفهومی جهانی است.
01:24
We're in this thing together.
19
84835
1550
و ما همگی در آن سهمی داریم.
01:28
First, great things happen when we exist in each other's world --
20
88069
4463
اولاً، اتفاقات بزرگ زمانی رخ می‌دهد که در دنیای یکدیگر وجود داشته باشیم
01:32
like today, right?
21
92556
1352
مثل امروز، نه؟
01:36
The world of community gardens --
22
96127
1735
دنیای باغ‌های مشارکتی
01:37
most of you have probably seen a community garden.
23
97886
2372
بیشتر شما حتما تا حالا باغ مشارکتی دیده‌اید
01:40
They're all about subsistence and food. Right?
24
100282
2571
هدف اصلی آن‌ها امرار معاش و غذا است. درست؟
01:43
I'll tell you a little story,
25
103589
1466
داستان کوتاهی برایتان می‌گویم
01:45
what happened in New York more than a decade ago.
26
105079
2374
درباره اتفاقی که بیش از یک دهه پیش در نیویورک اتفاق افتاد
01:47
They tried to sell all of their community gardens,
27
107477
2557
آن‌ها سعی کردند همه باغ‌های مشارکتیشان را بفروشند،
01:50
and Bette Midler developed a nonprofit, the New York Restoration Project.
28
110058
4636
و بت میتلر پروژهٔ غیرسود ده، بازسازی نیویورک را به راه انداخت.
01:54
They literally brought all the gardens
29
114718
2743
آن‌ها به معنای واقعی کلمه تمام باغ‌ها را جمع آوری کردند
01:57
and decided to save them.
30
117485
1771
و تصمیم به نجاتشان گرفتند.
01:59
And then they had another novel idea:
31
119280
2509
و سپس ایدهٔ بدیع دیگری داشتند:
02:01
let's bring in world-class designers
32
121813
3408
بیایید طراحان مطرح جهانی را بیاوریم
02:05
and let them go out into communities and make these beautiful gardens,
33
125245
3339
بگذاریم وارد جامعه شوند و این باغ‌های زیبا را بسازند،
02:08
and maybe they might not just be about food.
34
128608
2381
و شاید تنها هدف این باغ‌ها خوراک نباشد.
02:11
And so they called me,
35
131929
2268
و به همین ترتیب با من تماس گرفتند،
02:14
and I designed one in Jamaica, Queens.
36
134221
2610
و من یکی را در جامائیکای کویینز طراحی کردم.
02:16
And on the way to designing this garden,
37
136855
2313
و در مسیر طراحی این باغ،
02:19
I went to the New York Restoration Project Office,
38
139192
2739
به دفتر پروژه بازسازی نیویورک رفتم
02:21
and I noticed a familiar name on the door downstairs.
39
141955
3359
و بر روی در طبقه پایین، یک اسم آشنا به چشمم خورد.
02:25
I go upstairs, and I said,
40
145338
1769
رفتم طبقه بالا و گفتم،
02:27
"Do you guys know who is downstairs?"
41
147131
2252
«می‌دانید چه کسی در طبقه پایین است؟»
02:29
And they said, "Gunit."
42
149407
1674
جواب دادند، «گانیت.»
02:31
And I said, "Gunit?
43
151666
1563
و من گفتم، «گانیت؟»
02:33
You mean G-Unit?
44
153253
2073
منظورتان جی-یونیت؟
02:35
Curtis '50 Cent' Jackson?"
45
155350
2112
«کورتیس فیفتی سنت جکسون؟»
02:37
(Laughter)
46
157486
1180
(خنده حضار)
02:38
And they said, "Yeah?"
47
158690
1686
و گفتند،«بله؟»
02:40
And I said, "Yes."
48
160400
1234
و من گفتم، «بله.»
02:41
And so we went downstairs, and before you knew it,
49
161658
2822
و به طبقه پایین رفتیم، و خیلی سریع،
02:45
Curtis, Bette and the rest of them formed this collaboration,
50
165294
5241
کورتیس، بت و بقیه آن‌ها این همکاری را شکل دادند،
02:50
and they built this garden in Jamaica, Queens.
51
170559
2187
و این باغ را در جامائیکای کویینز ساختند.
02:52
And it turned out Curtis, 50 Cent, grew up in Jamaica.
52
172770
3821
و مشخص شد که کورتیس، فیفتی سنت، در جامائیکا بزرگ شده بودند.
02:56
And so again, when you start bringing these worlds together --
53
176615
2906
و دوباره، وقتی شما شروع به یکپارچه کردن جهان می‌کنید--
02:59
me, Curtis, Bette --
54
179545
1438
من، کورتیس، بت --
03:01
you get something more incredible.
55
181007
2383
یک چیزخارق‌العاده به دست می‌آورید.
03:04
You get a garden
56
184009
1204
باغی به دست می‌آورید
03:05
that last year was voted one of the top 10 secret gardens in New York.
57
185237
5403
که در سال گذشته به عنوان یکی از۱۰ باغ اسرارآمیز نیویورک برگزیده شد.
03:10
Right?
58
190664
1155
درست؟
03:11
(Applause)
59
191843
1152
(تشویق)
03:13
It's for young and old,
60
193019
1430
که مناسب پیر و جوان است.
03:15
but more importantly, it's a place --
61
195602
2158
اما مهمتر از همه، جایی است که--
03:17
there was a story in the Times about six months ago
62
197784
2414
بر اساس داستانی در روزنامه تایمز شش ماه پیش
03:20
where this young woman found solace in going to the garden.
63
200222
4323
جایی که خانم جوانی رسیدن به آرامشش را در رفتن به باغ می‌یافت.
03:24
It had nothing to do with me. It had more to do with 50, I'm sure,
64
204569
3592
مطمئنم، هیچ ارتباطی با من نداشته است بلکه بیشتر به فیفتی ربط داشته است،
03:28
but it has inspired people to think about gardens
65
208185
4059
اما الهام‌بخش مردم بوده تا به باغ فکرکنند
03:32
and sharing each other's worlds in a different way.
66
212268
2581
و دنیای یکدیگر را به نحوی متفاوت به اشتراک بگذارند.
03:36
This next concept, "two-ness" --
67
216242
2477
مفهوم بعدی، «تو-نس» است --
03:39
it's not as simple as I thought it would be to explain,
68
219397
3054
توضیح دادنش به سادگی که فکر می‌کردم نیست،
03:43
but as I left to go to college, my father looked at me,
69
223531
2713
اما وقتی به کالج می‌رفتم، پدرم به من نگاه کرد،
03:46
and said, "Junior, you're going to have to be both black and white
70
226268
3328
وگفت، «پسرم، باید هم سفیدپوست باشی و هم سیاه پوست
03:49
when you go out there."
71
229620
1193
وقتی به آنجا می‌روی.»
03:50
And if you go back to the early parts of the 20th century,
72
230837
2789
و اگر به اوایل قرن بیستم بازگردید،
03:53
W.E.B. Du Bois, the famous activist,
73
233650
3066
دابلیو. ای. بی. دو بویز، فعال معروف،
03:56
said it's this peculiar sensation
74
236740
2424
گفت: این ظاهری عجیب وغریب است
03:59
that the Negro has to walk around
75
239188
3278
که سیاهان باید راه بروند
04:02
being viewed through the lens of other people,
76
242490
3166
و از دریچه نگاه افراد دیگر مشاهده شوند.
04:05
and this two-ness, this double consciousness.
77
245680
3037
و این «تو-نس،» این آگاهی دوگانه.
04:08
And I want to argue that more than a hundred years later,
78
248741
4210
و من می‌خواهم راجع به صد سال بعدتر از آن بحث کنم
04:12
that two-ness has made us strong and resilient,
79
252975
3971
این دوگانگی ما را قوی و انعطاف‌پذیر ساخته است،
04:16
and I would say for brown people, women --
80
256970
2239
و من می‌خواهم برای مردم قهوه‌ای، زنان -
04:19
all of us who have had to navigate the world through the eyes of others --
81
259233
5044
همه ما که مجبور به حرکت جهانی از طریق چشم دیگران هستیم -
04:24
we should now share that strength to the rest of those
82
264301
3899
ما باید این قدرت را با بقیه آن‌هایی تقسیم کنیم
04:28
who have had the privilege to be singular.
83
268224
2507
که دارای برتری خارق‌العاده‌ای هستند.
04:31
I'd like to share with you a project,
84
271319
1801
من می‌خواهم یک پروژه را با شما به اشتراک بگذارم
04:33
because I do think this two-ness can find itself in the world around us.
85
273144
3426
چون معتقدم "تو-نس" قادر به پیدا کردن خود در دنیای اطراف ما است.
04:36
And it's beginning to happen where we're beginning to share these stories.
86
276594
3512
و اتفاق از آنجایی شروع می‌شود جایی که ما شروع به اشتراک گذاشتن این داستان کردیم.
04:40
At the University of Virginia,
87
280130
1481
در دانشگاه ویرجینیا
04:41
the academical village by Thomas Jefferson,
88
281635
2458
دهکده دانشگاهی توسط توماس جفرسون،
04:44
it's a place that we're beginning to notice now was built by African hands.
89
284117
5141
جایی‌که ما شروع کردیم تا گوشزد کنیم اکنون توسط دستان آفریقایی ساخته شده است.
04:49
So we have to begin to say,
90
289282
1660
بنابراین ما باید شروع کنیم به گفتن،
04:50
"OK, how do we talk about that?"
91
290966
2167
«خوب، چطور باید در مورد آن صحبت کنیم؟»
04:53
As the University was expanding to the south,
92
293157
2958
همانطور که دانشگاه به سمت جنوب گسترش می‌یافت،
04:56
they found a site that was the house of Kitty Foster,
93
296139
5428
آن‌ها زمینی پیدا کردند که خانه کیتی فاستر بود،
05:01
free African American woman.
94
301591
3256
زن آزاده آفریقایی-آمریکایی.
05:04
And she was there,
95
304871
1181
و او آنجا بود،
05:06
and her descendants,
96
306076
1226
و فرزندانش
05:07
they all lived there,
97
307326
1541
همه آن‌ها آنجا زندگی می‌کردند
05:08
and she cleaned for the boys of UVA.
98
308891
2785
و او برای پسران UVA تمیزکاری می‌کرد.
05:12
But as they found the archaeology,
99
312757
1677
اما همین که آن‌ها آثار باستانی را یافتند،
05:14
they asked me if I would do a commemorative piece.
100
314458
2796
از من پرسیدند آیا یک قطعه یادبود را خواهم ساخت.
05:17
So the two-ness of this landscape, both black and white ...
101
317278
2829
بر اساس دوگانگی این منظره به جهت سیاه و سفید بودن …
05:20
I decided to do a piece based on shadows and light.
102
320131
3495
من تصمیم گرفتم قطعه‌ای بر اساس سایه‌ها و نور بسازم.
05:24
And through that, we were able to develop a shadow-catcher
103
324722
2758
و از طریق آن، توانستیم سایه گیری را توسعه دهیم
05:27
that would talk about this two-ness in a different way.
104
327504
2965
که این دوگانگی را از طریق دیگری بیان می‌کرد.
05:30
So when the light came down,
105
330493
2032
پس به وقت غروب،
05:32
there would be this ride to heaven.
106
332549
2648
این راهی به سوی بهشت ​​خواهد بود.
05:35
When there's no light, it's silent.
107
335221
2626
وقتی هیچ نوری وجود ندارد، سکوت مطلق است.
05:37
And in the landscape of Thomas Jefferson,
108
337871
2634
و در باغ توماس جفرسون
05:40
it's a strange thing.
109
340529
1675
این چیزی عجیب است.
05:42
It's not made of brick.
110
342228
2225
این از آجر ساخته نشده است.
05:44
It's a strange thing,
111
344477
1301
این چیزی عجیب است.
05:45
and it allows these two things to be unresolved.
112
345802
3472
و این این دو چیزاجازه می‌دهد تا حل نشده بمانند.
05:50
And we don't have to resolve these things.
113
350417
2458
و ما مجبور به حل این چیزها نیستیم.
05:52
I want to live in a world
114
352899
1983
من می‌خواهم در دنیایی زندگی کنم
05:54
where the resolution --
115
354906
1516
جایی که به قصد --
05:56
there's an ambiguity between things,
116
356446
2032
ابهام میان چیزها وجود دارد،
05:58
because that ambiguity allows us to have a conversation.
117
358502
3919
زیرا این ابهام اجازه می‌دهد تا ما یک مکالمه داشته باشیم.
06:03
When things are clear and defined,
118
363215
1848
وقتی همه چیز مشخص و روشن است،
06:05
we forget.
119
365087
1427
ما از یاد می‌بریم.
06:08
The next example? Empathy.
120
368948
2074
مثال بعدی؟ همدلی.
06:11
And I've heard that a couple of times in this conference,
121
371527
3473
و من بارها در این کنفرانس شنیده‌ام،
06:15
this notion of caring.
122
375024
1664
این مفهوم مراقبت را.
06:17
Twenty-five years ago, when I was a young pup,
123
377546
3540
بیست و پنج سال پیش، هنگامی که جوانی بودم،
06:21
very optimistic,
124
381110
1602
بسیار خوش‌بین،
06:22
we wanted to design a park in downtown Oakland, California
125
382736
3426
می‌خواستیم پارکی در مرکز شهر اوکلند، کالیفرنیا طراحی کنیم
06:26
for the homeless people.
126
386186
1466
برای افراد بی خانمان.
06:27
And we said, homeless people can be in the same space
127
387676
3286
و ما گفتیم، افراد بی خانمان می‌توانند در همان فضایی باشند
06:30
as people who wear suits.
128
390986
1757
که افراد با لباس شیک هستند.
06:32
And everyone was like, "That's never going to work.
129
392767
2699
و همه اینگونه بودند، «این هرگزعمل نمی‌کند.
06:35
People are not going to eat lunch with the homeless people."
130
395490
3055
مردم نمی‌خواهند با مردم بی‌خانمان ناهار بخورند.»
06:39
We built the park.
131
399315
1321
ما پارک را ساختیم.
06:41
It cost 1.1 million dollars.
132
401584
2376
هزینه ۱/۱ میلیون دلاری در بر داشت.
06:43
We wanted a bathroom.
133
403984
1542
ما یک حمام می‌خواستیم.
06:46
We wanted horseshoes, barbecue pits, smokers,
134
406161
3668
ما خواستار محلی، برای بازی نعل اسب، کباب کردن، سیگاری‌ها،
06:49
picnic tables, shelter and all of that.
135
409853
2331
میزی برای خوردن دسته جمعی، پناهگاه و همه این‌ها بودیم.
06:52
We had the design, we went to the then-mayor
136
412208
2150
ما طرحی داشتیم، پس از آن پیش شهردار رفتیم
06:54
and said, "Mr. Mayor, it's only going to cost you 1.1 million dollars."
137
414382
3742
و گفتیم، «آقای شهردار، این فقط برای شما ۱/۱ میلیون دلار هزینه خواهد داشت.»
06:58
And he looked at me.
138
418148
1292
و او به من نگاهی کرد.
07:00
"For homeless people?"
139
420392
1418
«برای افراد بی خانمان؟»
07:03
And he didn't give us the money.
140
423158
1740
و او به ما پولی نداد.
07:04
So we walked out, unfettered, and we raised the money.
141
424922
2851
بنابراین ما بیرون رفتیم، بدون هیچ قید و شرطی، و پول را جمع کردیم.
07:07
Clorox gave us money.
142
427797
2007
شرکت کلوراکس به ما پول داد.
07:09
The National Park Service built the bathroom.
143
429828
3637
سرویس پارک ملی حمام را ساخت.
07:13
So we were able to go ahead
144
433489
2069
بنابراین توانستیم پیش برویم
07:15
because we had empathy.
145
435582
1946
چون همدلی داشتیم.
07:17
Now, 25 years later,
146
437552
2687
اکنون، بعد از ۲۵سال،
07:20
we have an even larger homeless problem in the Bay Area.
147
440263
4584
ما مشکلی بزرگتر از بی‌خانمانی در منطقه بی داریم.
07:25
But the park is still there,
148
445736
2128
اما پارک هنوز وجود دارد،
07:27
and the people are still there.
149
447888
1943
و مردم هنوز آنجا هستند.
07:29
So for me, that's a success.
150
449855
1843
بنابراین برای من، این یک موفقیت است.
07:31
And when people see that,
151
451722
1850
و وقتی مردم آن را ببینند
07:33
hopefully, they'll have empathy for the people under freeways and tents,
152
453596
4205
امیدوارم، با افرادی که زیر بزرگراه‌ها و چادرها هستند، همدلی داشته باشند،
07:37
and why can't our public spaces
153
457825
2507
و چرا فضا‌های عمومی ما نمی‌تواند
07:40
house them and force us to be empathetic?
154
460356
3858
خانهٔ آن‌ها باشد و ما را مجبور به همدل بودن کند؟
07:44
The image on the left is Lafayette Square Park today.
155
464560
3528
تصویر سمت چپ میدان کنونی پارک لافیات است.
07:48
The image on the right is 1906, Golden Gate Park after the earthquake.
156
468112
5074
تصویرسمت راست در سال ۱۹۰۶، پارک گلدن گیت پس از زلزله است.
07:53
Why do we have to have cataclysmic events
157
473210
2861
چرا باید حوادث ناگوار داشته باشیم
07:56
to be empathetic?
158
476769
1362
برای همدل شدن؟
07:58
Our fellow men are out there starving,
159
478859
2483
مردان ما بیرون از اینجا گرسنه هستند،
08:01
women sleeping on the street, and we don't see them.
160
481366
3580
زنان در خیابان می‌خوابند و ما آن‌ها را نمی‌بینیم.
08:04
Put them in those spaces, and they'll be visible.
161
484970
3246
آن‌ها را در این فضاها قرار بده، و آن‌ها هویدا خواهند شد.
08:09
(Applause)
162
489936
3556
(تشویق)
08:15
And to show you that there are still people out there with empathy,
163
495431
3853
و برای نشان دادن اینکه هنوزهم بیرون از اینجا مردمی همدل وجود دارند،
08:19
the Oakland Raiders' Bruce Irvin
164
499308
2373
بروس ایروین فوتبالیست اوکلند ریدرز
08:21
fries fish every Friday afternoon
165
501705
2831
هر جمعه بعد از ظهر ماهی سرخ می‌کند
08:24
for anyone who wants it.
166
504560
1762
برای هر کس که بخواهد.
08:26
And by going to that park, that park became the vehicle for him.
167
506714
4171
و با رفتن به آن پارک، این پارک تبدیل به رسانه‌ای برای او شد.
08:32
The traditional belongs to all of us,
168
512218
2630
سنت متعلق به همه ما است،
08:34
and this is a simple one.
169
514872
1370
و این ساده است.
08:37
You go into some neighborhoods -- beautiful architecture, beautiful parks --
170
517269
3682
شما به برخی محله‌ها می‌روید -- با معماری زیبا، پارک‌های زیبا --
08:40
but if people look a different way,
171
520975
1694
اما اگر مردم به شیوه‌ای متفاوت نگاه کنند،
08:42
it's not traditional.
172
522693
1284
مبتنی برسنت نیست.
08:44
It's not until they leave and then new people come in
173
524001
4072
اینگونه نیست تا زمانی که ترک شود و افراد جدیدی ورود پیدا کنند
08:48
where the traditional gets valued.
174
528097
2244
به جایی که سنت دارای ارزش است.
08:50
A little quick story here:
175
530365
1443
داستانی کوتاه دراین بین است:
08:52
1888 opera house,
176
532572
1990
سالن اپرا سال ۱۸۸۸،
08:54
the oldest in San Francisco,
177
534586
1943
قدیمی‌ترین در سان فرانسیسکو،
08:56
sits in Bayview–Hunters Point.
178
536553
2317
مستقردر بیویو-هانترز پوینت.
08:58
Over its history,
179
538894
1975
در طول تاریخ خود،
09:00
it's provided theater,
180
540893
1940
به ارائه تئاتر پرداخته است،
09:02
places for businesses, places for community gatherings, etc.
181
542857
3921
مکانی برای کسب و کار، اماکنی برای اجتماعات عموم و غیره.
09:07
It's also a place where Ruth Williams taught many black actors.
182
547453
3946
و نیز جایی است که روت ویلیامز بسیاری از بازیگران سیاه را تربیت کرد.
09:11
Think: Danny Glover --
183
551423
1575
فکر کنید: دنی گلاور--
09:14
came from this place.
184
554390
1704
از این محل آمد.
09:16
But over time, with our 1980s federal practices,
185
556118
4515
اما در طول زمان، با قوانین فدرال دهه ۱۹۸۰ ما،
09:20
a lot of these community institutions fell into disrepair.
186
560657
4024
بسیاری از این نهاد‌های اجتماعی از بین رفت.
09:25
With the San Francisco Arts Council, we were able to raise money
187
565346
4668
با شورای هنر سانفرانسیسکو، ما توانستیم پول جمع کنیم
09:30
and to actually refurbish the place.
188
570038
1792
و در واقع محل را بازسازی کردیم.
09:31
And we were able to have a community meeting.
189
571854
2118
و ما توانستیم نشستی اجتماعی داشته باشیم.
09:33
And within the community meeting, people got up and said,
190
573996
3017
و در این نشست اجتماعی، مردم بلند می‌شدند و بیان می‌کردند،
09:37
"This place feels like a plantation. Why are we locked in?
191
577037
3193
«این مکان مانند مزرعه است. چرا ما در آن گیر افتاده‌ایم؟
09:40
Why can't we learn theater?"
192
580254
1494
چرا ما نمی‌توانیم تئاتر را یاد بگیریم؟»
09:41
Over the years, people had started putting in chicken coops, hay bales,
193
581772
3460
در طول سال‌ها، مردم شروع به کار کرده بودند گذاشتن یونجه در مرغداری‌ها،
09:45
community gardens and all of these things,
194
585256
2004
باغ‌های محلی و همه این موارد،
09:47
and they could not see that traditional thing behind them.
195
587284
2787
و آن‌ها قادر به دیدن سنتی که پشت سر آن‌هاست نیستند.
09:50
But we said, we're bringing the community back.
196
590095
2356
اما گفتیم، ما اجتماع را بازمی‌گردانیم.
09:53
American Disability Act -- we were able to get five million dollars.
197
593118
3758
قانون معلولیت آمریکایی - ما توانستیم پنج میلیون دلار دریافت کنیم.
09:56
And now, the tradition belongs to these brown and black people,
198
596900
4527
و در حال حاضر، سنت متعلق به به این مردم قهوه‌ای و سیاه است،
10:01
and they use it.
199
601451
1168
و از آن استفاده می‌کنند.
10:02
And they learn theater,
200
602643
1440
و آن‌ها تئاتر می‌آموزند،
10:04
after-school programs.
201
604107
1420
پس از-برنامه‌های مدرسه.
10:05
There's no more chickens.
202
605551
2027
دیگر مرغی وجود ندارد.
10:07
But there is art.
203
607602
1390
اما هنر وجود دارد.
10:09
And lastly, I want to share with you a project that we're currently working on,
204
609990
5005
و در آخر، می‌خواهم پروژه‌ای که هم‌اکنون روی آن کار می‌کنیم، را با شما به اشتراک بگذارم،
10:15
and I think it will force us all to remember in a really different way.
205
615019
3858
و من فکرمی‌کنم که همه مارا مجبور به به خاطر‌سپاری روشی کاملاً متفاوت خواهد کرد.
10:19
There are lots of things in the landscape around us,
206
619789
3022
بسیاری از چیزها در مناظر اطراف ما وجود دارد،
10:22
and most of the time we don't know what's below the ground.
207
622835
3296
و اغلب اوقات ما نمی‌دانیم که چه چیزی زیر زمین است.
10:26
Here in Charleston, South Carolina,
208
626529
2446
اینجا در چارلستون، کارولینای جنوبی،
10:28
a verdant piece of grass.
209
628999
1293
قطعه‌ای پوشیده از چمن سبز.
10:30
Most people just pass by it daily.
210
630316
2678
اکثر مردم هر روز از آن می‌گذرند.
10:33
But underneath it,
211
633018
1416
اما در زیر آن،
10:35
it's where they discovered Gadsden’s Wharf.
212
635223
3708
جایی که اسکله گادسدن را کشف کردند.
10:39
We think more than 40 percent of the African diaspora landed here.
213
639773
4260
ما فکر می‌کنیم بیش از ۴۰ درصد جوامع آفریقایی در اینجا فرود آمدند.
10:45
How could you forget that?
214
645044
1745
چگونه توانستید آن را فراموش کنید؟
10:47
How could you forget?
215
647843
1633
چگونه توانستید فراموش کنید؟
10:49
So we dug, dug, and we found the wharf.
216
649500
3516
بنابراین ما حفر کردیم، حفر کردیم و اسکله‌ها را یافتیم.
10:53
And so in 2020,
217
653040
2043
و در سال ۲۰۲۰،
10:55
Harry Cobb and myself and others
218
655107
2546
هری کوب و من و بقیه،
10:57
are building the International African American Museum.
219
657677
3135
در حال ساخت موزه بین المللی آفریقایی-آمریکایی هستیم.
11:00
And it will celebrate --
220
660836
1880
و آن را جشن خواهیم گرفت -
11:02
(Applause)
221
662740
4313
(تشویق)
11:07
this place where we know, beneath the ground,
222
667077
3971
این جایی است که ما از زیر زمین خبر داریم،
11:11
thousands died, perished,
223
671072
2273
هزاران نفر جان باختند،
11:13
the food chain of the bay changed.
224
673369
2226
زنجیره غذایی خلیج تغییر کرد.
11:15
Sharks came closer to the bay.
225
675619
2410
کوسه‌ها به خلیج نزدیک‌تر شدند.
11:18
It's where slaves were stored.
226
678651
1947
جایی که بردگان فروخته شدند.
11:21
Imagine this hallowed ground.
227
681305
2378
تصور کنید این زمین مقدس است.
11:23
So in this new design, the ground will erupt,
228
683707
2489
بنابراین در این طراحی جدید، زمین فوران خواهد کرد،
11:26
and it will talk about this tension that sits below.
229
686220
3921
و در مورد تنش موجود در زمین زیرینش صحبت خواهد کرد.
11:30
The columns and the ground is made of tabby shales
230
690773
3492
ستون‌ها و زمین از پولک شیلات ساخته شده است
11:34
scooped up from the Atlantic,
231
694289
1555
بیرون آمده از اقیانوس اطلس،
11:35
a reminder of that awful crossing.
232
695868
2603
بقایای آن گذرگاه وحشتناک.
11:39
And as you make your way through on the other side,
233
699315
2504
و همانطور که شما راهتان را در طرف دیگر می‌سازید،
11:41
you are forced to walk through the remains of the warehouse,
234
701843
3403
مجبور هستید ازمیان بقایای انبار عبور کنید،
11:45
where slaves were stored
235
705270
1732
جایی که بردگان فروخته شدند
11:47
on hot, sultry days, for days,
236
707026
2856
در روز‌های گرم و شرجی، برای روزها،
11:49
and perished.
237
709906
1242
و تلف شدند.
11:51
And you'll have to come face-to-face
238
711172
2502
و شما باید رو به رو شوید
11:53
with the Negro,
239
713698
1890
با کاکا سیاهی،
11:56
who worked in the marshes,
240
716391
2592
که در باتلاق کار می‌کرد،
11:59
who was able to, with the sickle-cell trait,
241
719007
4052
چه کسی قادر بود، با داشتن کم خونی داسی شکل،
12:03
able to stand in high waters for long, long days.
242
723083
3678
قادر به ایستادن در آب‌های مرتفع برای روز‌های متمادی.
12:07
And at night, it'll be open 24/7,
243
727204
2351
و در شب، ۲۴ ساعته باز خواهد بود،
12:09
for everybody to experience.
244
729579
1758
برای همه تا تجربه کنند.
12:11
But we'll also talk about those other beautiful things
245
731868
3475
اما ما در مورد چیز‌های زیبا نیز صحبت خواهیم کرد
12:15
that my African ancestors brought with them:
246
735367
2386
که نیاکان آفریقایی من با خود آورده‌اند:
12:17
a love of landscape,
247
737777
1303
عشق به مناظر،
12:19
a respect for the spirits that live in trees and rocks and water,
248
739104
4594
احترام برای ارواحی که در درختان و سنگ و آب زندگی می‌کنند،
12:24
the ethnobotanical aspects,
249
744720
2321
جنبه‌های نژادی،
12:27
the plants that we use for medicinal purposes.
250
747065
3457
گیاهانی که ما برای اهداف دارویی استفاده می‌کنیم.
12:31
But more importantly,
251
751621
1313
اما مهمتر از همه،
12:34
we want to remind people in Charleston, South Carolina,
252
754100
2883
ما می‌خواهیم به مردم در چارلستون، کارولینای جنوبی،
12:37
of the black bodies,
253
757007
2031
بدن‌های سیاه را یادآوری کنیم،
12:39
because when you go to Charleston today,
254
759062
2245
چرا که وقتی امروز به چارلستون می‌روید،
12:41
the Confederacy is celebrated,
255
761331
2591
جنگ‌های داخلی آمریکا جشن گرفته می‌شود،
12:43
probably more than any other city,
256
763946
1835
احتمالاً بیش از هر شهر دیگری،
12:46
and you don't have a sense of blackness at all.
257
766527
2825
و شما اصلاً حسی از سیاهی ندارید.
12:49
The Brookes map,
258
769828
1179
نقشه بروکس،
12:51
which was an image that helped abolitionists see
259
771031
4336
تصویری بود که به اصول بردگى کمک کرد
12:55
and be merciful for that condition of the crossing,
260
775391
3099
و برای بخشندگی آن شرایط گذرگاه،
12:58
is something that we want to repeat.
261
778514
2415
چیزی است که می‌خواهیم تکرار کنیم.
13:01
And I was taken by the conceptuality
262
781482
2426
و من مفهومی را گرفتم
13:04
of this kind of digital print that sits in a museum in Charleston.
263
784582
3142
از این نوع چاپ دیجیتالی که در موزه ای در چارلستون قرار دارد.
13:08
So we decided to bring the water up on top of the surface,
264
788196
4877
بنابراین تصمیم گرفتیم آب را تا بالای نما بالا ببریم،
13:13
seven feet above tide,
265
793097
2092
۲/۱۴ متر بالاتر از جزر و مد،
13:16
and then cast the figures full length, six feet,
266
796125
4597
و پس از ارزیابی ارقام نهایی طول کل، ۱/۸ متر،
13:20
multiply them across the surface,
267
800746
2408
آن‌ها را در سطح بالا بردیم،
13:23
in tabby,
268
803178
1365
در موج،
13:24
and then allow people to walk across that divide.
269
804567
3744
و سپس به مردم اجازه تردد در تقسیمات را می‌دهد.
13:28
And hopefully, as people come,
270
808822
2225
و می‌خواهم، همانطور که مردم می‌آیند
13:31
the water will drain out,
271
811071
1562
آب تخلیه شود،
13:33
fill up,
272
813304
1215
و پر شود،
13:34
drain out and fill up.
273
814543
1930
تخلیه شود و پر شود.
13:36
And you'll be forced to come to terms with that memory of place,
274
816983
6178
و شما مجبور خواهید شد که به خاطره‌ای از شرایط محل برسید،
13:43
that memory of that crossing,
275
823185
1877
خاطره‌ای از آن عبور،
13:45
that at times seems very lucid and clear,
276
825086
3983
که در لحظه به نظر بسیار روشن و شفاف است،
13:49
but at other times, forces us again to reconcile the scale.
277
829093
4955
اما در موارد دیگر، ما را مجبور به سازگاری با مقیاس می‌کند.
13:55
And hopefully, as people move through this landscape every day,
278
835471
4043
و امیدوارم، وقتی مردم هر روز از این چشم اندازعبور می‌کنند،
13:59
unreconciled, they'll remember,
279
839538
2547
غیرقابل قبول بودن را به یاد آن‌ها آورد،
14:02
and hopefully when we remember,
280
842109
1752
و امیدوارم به زمانی که ما به یاد می‌آوریم،
14:04
e pluribus unum.
281
844567
1287
یکی برای همه را.
14:05
Thank you.
282
845878
1286
متشکرم.
14:07
(Applause)
283
847188
3946
(تشویق)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7